2 Coríntios 6
Ja ua ra̱ ʼdaʼyo cohi bi gomi̱ Oja̱ yø ja̱ʼi̱ (OTNNT) vs VC
1 A nu̱gä ya, ngue ya rá̱ mɛfigä Oja̱, dí xi'a̱hʉ ngue ma̱mi̱ ʉnthohʉ na̱ rá̱ ma̱te Oja̱ di 'da'a̱hʉ.
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Porque Oja̱, nu̱'a̱ ra̱ hya̱ nt'ot'i p'ʉ ja ra̱ Ma̱ca̱ Libro i ɛ̱na̱: “Bá̱ ɛ̱p'ʉ ra̱ pa xtá̱ sänni̱ ngue ga̱ 'da'a̱hʉ n'na ra̱ ma̱te. Nu̱'mø ga̱ socjʉ, ga̱ øde te guí xicjʉ. Gue'a̱ ra̱ pa'a̱ ngue da̱ zä di̱ nya̱nni̱ tehʉ 'nɛ̱ ga̱ fäxa̱hʉ”, ɛ̱n'Oja̱. A nu̱yá, guehra̱ pa jap'ʉ i sä gui̱ nzohmʉ Oja̱ ya. Guehra̱ pa jap'ʉ di̱ nya̱nni̱ tehʉ ya.
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 Nu̱ te dí øt'e, dí honi̱ ha nna̱ japi ngue da̱ gohi xa̱nho, porque hi̱ndí̱ nnepe ngue da̱ 'yɛ̱ngyø ja̱'i̱ hi̱ngui̱ ho rá̱ hya̱ Oja̱ dí̱ mma̱.
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 Sinoque dí̱ nnepe ngue da̱ ba̱di̱ gätho yø ja̱'i̱ ngue rá̱ 'bɛfi Oja̱ dí ørpe. Ja̱na̱ngue nu̱gä dí sɛti hangu̱ ra̱ n'ʉ dí thogui. Ja'mø hi̱n'yʉ te ga̱ honi̱. Ja'mø congba̱ yø ja̱'i̱ ngue sʉqui.
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 Ja'mø fɛgba̱gui̱ yø ja̱'i̱. Ja'mø coca̱ fädi. Ja'mø pɛts'i da̱ zajthogui yø ja̱'i̱. Ja'mø da̱di̱ mpɛfi hi̱n'yʉ p'ʉ rá̱ nzɛgui. Ja'mø hi̱nga̱ mbongui̱ ra̱ ora ga̱ n'a̱ha̱. Ja ra̱ ora ngue ya ga̱ tu̱ ra̱ thu̱hu̱.
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 Nu̱'a̱ gui̱ nɛ̱qui̱ xa̱nho ngue rá̱ 'bɛfi Oja̱ dí ørpe ngue di 'yo xa̱nho, 'nɛ̱ dí pa̱di̱ xa̱nho hanja na̱ ra̱ hoga̱ 'da'yo hya̱. 'Nɛ̱ gä dí sɛti te gä ørca̱gui̱ yø ja̱'i̱, i ja ma̱ yemmʉi. 'Nɛ̱ fäxca̱gui̱ ra̱ Espíritu Santo ngue sä dí ørpa̱bi̱ rá̱ 'bɛfi Oja̱. 'Nɛ̱ ma̱jua̱ni̱ ngue da̱di̱ ma̱di̱ gätho yø ja̱'i̱.
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 Di 'dacra̱ ts'ɛdi Oja̱ ngue nu̱na̱ ra̱ hya̱ ma̱jua̱ni̱ da̱ zä ga̱ mma̱ xa̱nho hanja. 'Nɛ̱ da̱di ja ndu̱mmʉi ngue gä ra̱ nho gdá̱ n'yo, n'namhma̱ ngue hi̱nha di da̱jpa̱gui̱ ra̱ nts'o i ja ndap'ʉ bi zä.
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 A nu̱yá, 'bʉhyø ja̱'i̱ ngue nnu̱ ma̱nsu̱gui̱, xi̱mmi̱ 'bʉhyø ja̱'i̱ ngue hi̱ngui̱ nnu̱ ma̱nsu̱gui̱. 'Bʉhyø ja̱'i̱ ngue nnømma̱nhogui̱, ximmi̱ 'bʉhyø ja̱'i̱ ngue nnømma̱n'ʉgui̱. 'Bʉhyø ja̱'i̱ ɛ̱ngui̱ ngue dí häte, pɛ nu̱gä za̱nt'a̱ gä gue'a̱ ra̱ hya̱ ma̱jua̱ni̱ dí̱ mma̱.
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 Ma̱da̱gue'a̱ da̱di̱ mpa̱'be xa̱nho yø ja̱'i̱, pɛ 'bʉ i'da mma̱ ngue hi̱ngui̱ pa̱gui̱. Ja ra̱ ora ya dí 'bʉi ngue ra̱ nda̱te, pɛ tobe di pongui̱. Mbɛ̱nngui̱ xa̱ n'ʉ yø ja̱'i̱, pɛ hi̱ngui̱ hogui.
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 Ma̱da̱gue'a̱ tär'ma̱n'ʉ ma̱ mmʉi te dí thogui, pɛ nu̱ua ja ma̱ n'yomfɛ̱ni̱ da̱di johyatho. Ma̱da̱gue'a̱ dí hyoya, pɛ nu̱na̱ ra̱ hya̱ dí̱ mma̱, xa̱ndøngu̱ yø ja̱'i̱ ørpa̱bi̱ ra̱ nho na̱ ra̱ hya̱ na̱. Ma̱da̱gue'a̱ hi̱ngui̱ts'ʉ te dí pɛts'i, pɛ nu̱ te gätho i ja, gä gue'a̱ ørca̱gui̱ ra̱ nho'a̱.
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 Ague ma̱ zi cu̱'a̱hʉ gyø mmɛ̱ngu̱hʉ p'ʉ ja ra̱ hni̱ni̱ Corinto. Nu̱gä, gä dá̱ xi'a̱hʉ te gäma̱ hya̱ so ma̱ mmʉi, hi̱n tema̱ hya̱ dá̱ co'mi̱. Porque ja̱njua̱ni̱ da̱di̱ ma̱'a̱hʉ.
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 A nu̱'mø ngue hi̱n da̱di̱ n'amigoui ya, pɛ ngue guí̱ nnesɛ ngue hi̱n da̱di̱ n'amigoui. Pɛ nu̱gui̱, ɛ̱mmɛ̱i̱ dí̱ nne ga̱ n'amigoui.
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 Nu̱gä dí̱ nzo'a̱hʉ tengu̱tho n'na ra̱ papá 'mø nzohyø ba̱si̱, da̱di ja'a̱hʉ p'ʉ. Da̱mi̱ ma̱qui̱ tengu̱tho nná̱ ma̱'a̱hʉ.
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 A nu̱yá, 'yo guí̱ nne gui̱ nsixhʉ'ʉ yø ja̱'i̱ hi̱ngyø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱. Porque n'nan'yo ra̱ hya̱ ga̱ 'yo yø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ ngue'a̱ te ra̱ hya̱ ga̱ 'yo yø ja̱'i̱ hi̱ngyø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱. A nu̱ ra̱ ja̱'i̱ ngue gä ra̱ nho ga̱ 'yo, hi̱nga̱ 'da'igu̱ øt'ui ra̱ ja̱'i̱ nu̱'a̱ xa̱ nts'o ga̱ 'yo. N'nan'yo ga̱ 'yo'ʉ, tengu̱tho ra̱ nyot'i, n'nan'yo gui̱ nɛ̱qui̱ ngue'a̱ gui̱ nɛ̱qui̱ ra̱ 'bɛxu̱i̱.
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 Porque ra̱ Cristo hi̱nga̱ 'da'igu̱ øt'ui ra̱ zithu̱'a̱. Xi̱mma̱ngu̱ n'na ra̱ 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ ya, xquet'a̱ hi̱nga̱ 'da'igu̱ øt'ui n'na ra̱ ja̱'i̱ hi̱ngra̱ 'yɛ̱c'ɛ̱i̱.
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 Nu̱p'ʉ ja rá̱ ni̱ja̱ Oja̱, hønsɛ'a̱ ma̱jua̱ni̱ ngue Oja̱ i 'bʉi i̱ ntha̱nne p'ʉ. Hi̱n'yʉ ra̱ nt'ɛ̱di̱ ngue ja di̱ ntha̱nne p'ʉ yø da̱hmu̱. Gue'a̱hʉ i̱ nnøpa̱ ni̱ja̱ Oja̱, porque Oja̱ i ɛ̱na̱: “Ga̱ n'yo'be'ʉ yø ja̱'i̱ tha̱nnegui. 'Nɛ̱ gueque rá̱ Oja̱gä'ʉ, 'nɛ̱ gue'ʉ ma̱ ja̱'i̱'ʉ”, ɛ̱n'Oja̱.
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 Nu̱na̱ Oja̱ ma̱høn'a̱ ɛ̱na̱: “Da̱mi̱ pømhmʉ p'ʉ ha 'bʉhyø ja̱'i̱ xa̱nts'o te øt'e. 'Yoguí øthʉ'a̱ ra̱ nts'o øt'ʉ, n'namhma̱ ngue da̱ zä gui sohʉ ma̱ 'yɛgä.
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 Nu̱gä ya da̱ zä gui 'yøt'e ngue ni̱ papága̱hʉ. Nu̱gä p'ʉya, ga̱ øt'e ngue ma̱ ba̱si̱'a̱hʉ”, ɛ̱nna̱ Oja̱ i jasɛ rá̱ ts'ɛ̱di.
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.