2 Coríntios 6
Ja ua ra̱ ʼdaʼyo cohi bi gomi̱ Oja̱ yø ja̱ʼi̱ (OTNNT) vs BKJ
1 A nu̱gä ya, ngue ya rá̱ mɛfigä Oja̱, dí xi'a̱hʉ ngue ma̱mi̱ ʉnthohʉ na̱ rá̱ ma̱te Oja̱ di 'da'a̱hʉ.
1 Então nós, como colaboradores dele, rogamo-vos também para que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Porque Oja̱, nu̱'a̱ ra̱ hya̱ nt'ot'i p'ʉ ja ra̱ Ma̱ca̱ Libro i ɛ̱na̱: “Bá̱ ɛ̱p'ʉ ra̱ pa xtá̱ sänni̱ ngue ga̱ 'da'a̱hʉ n'na ra̱ ma̱te. Nu̱'mø ga̱ socjʉ, ga̱ øde te guí xicjʉ. Gue'a̱ ra̱ pa'a̱ ngue da̱ zä di̱ nya̱nni̱ tehʉ 'nɛ̱ ga̱ fäxa̱hʉ”, ɛ̱n'Oja̱. A nu̱yá, guehra̱ pa jap'ʉ i sä gui̱ nzohmʉ Oja̱ ya. Guehra̱ pa jap'ʉ di̱ nya̱nni̱ tehʉ ya.
2 (Porque ele diz: Em tempo aceitável tenho ouvido, e em dia de salvação tenho socorrido. Eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação).
3 Nu̱ te dí øt'e, dí honi̱ ha nna̱ japi ngue da̱ gohi xa̱nho, porque hi̱ndí̱ nnepe ngue da̱ 'yɛ̱ngyø ja̱'i̱ hi̱ngui̱ ho rá̱ hya̱ Oja̱ dí̱ mma̱.
3 Não dando em nada ocasião de tropeço, para que o ministério não seja culpado;
4 Sinoque dí̱ nnepe ngue da̱ ba̱di̱ gätho yø ja̱'i̱ ngue rá̱ 'bɛfi Oja̱ dí ørpe. Ja̱na̱ngue nu̱gä dí sɛti hangu̱ ra̱ n'ʉ dí thogui. Ja'mø hi̱n'yʉ te ga̱ honi̱. Ja'mø congba̱ yø ja̱'i̱ ngue sʉqui.
4 Mas, em todas as coisas, aprovando-nos como ministros de Deus, na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 Ja'mø fɛgba̱gui̱ yø ja̱'i̱. Ja'mø coca̱ fädi. Ja'mø pɛts'i da̱ zajthogui yø ja̱'i̱. Ja'mø da̱di̱ mpɛfi hi̱n'yʉ p'ʉ rá̱ nzɛgui. Ja'mø hi̱nga̱ mbongui̱ ra̱ ora ga̱ n'a̱ha̱. Ja ra̱ ora ngue ya ga̱ tu̱ ra̱ thu̱hu̱.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Nu̱'a̱ gui̱ nɛ̱qui̱ xa̱nho ngue rá̱ 'bɛfi Oja̱ dí ørpe ngue di 'yo xa̱nho, 'nɛ̱ dí pa̱di̱ xa̱nho hanja na̱ ra̱ hoga̱ 'da'yo hya̱. 'Nɛ̱ gä dí sɛti te gä ørca̱gui̱ yø ja̱'i̱, i ja ma̱ yemmʉi. 'Nɛ̱ fäxca̱gui̱ ra̱ Espíritu Santo ngue sä dí ørpa̱bi̱ rá̱ 'bɛfi Oja̱. 'Nɛ̱ ma̱jua̱ni̱ ngue da̱di̱ ma̱di̱ gätho yø ja̱'i̱.
6 na pureza, no conhecimento, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Di 'dacra̱ ts'ɛdi Oja̱ ngue nu̱na̱ ra̱ hya̱ ma̱jua̱ni̱ da̱ zä ga̱ mma̱ xa̱nho hanja. 'Nɛ̱ da̱di ja ndu̱mmʉi ngue gä ra̱ nho gdá̱ n'yo, n'namhma̱ ngue hi̱nha di da̱jpa̱gui̱ ra̱ nts'o i ja ndap'ʉ bi zä.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pela armadura da justiça, à direita e à esquerda,
8 A nu̱yá, 'bʉhyø ja̱'i̱ ngue nnu̱ ma̱nsu̱gui̱, xi̱mmi̱ 'bʉhyø ja̱'i̱ ngue hi̱ngui̱ nnu̱ ma̱nsu̱gui̱. 'Bʉhyø ja̱'i̱ ngue nnømma̱nhogui̱, ximmi̱ 'bʉhyø ja̱'i̱ ngue nnømma̱n'ʉgui̱. 'Bʉhyø ja̱'i̱ ɛ̱ngui̱ ngue dí häte, pɛ nu̱gä za̱nt'a̱ gä gue'a̱ ra̱ hya̱ ma̱jua̱ni̱ dí̱ mma̱.
8 por meio da honra e da desonra, por meio da má fama e da boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 Ma̱da̱gue'a̱ da̱di̱ mpa̱'be xa̱nho yø ja̱'i̱, pɛ 'bʉ i'da mma̱ ngue hi̱ngui̱ pa̱gui̱. Ja ra̱ ora ya dí 'bʉi ngue ra̱ nda̱te, pɛ tobe di pongui̱. Mbɛ̱nngui̱ xa̱ n'ʉ yø ja̱'i̱, pɛ hi̱ngui̱ hogui.
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como morrendo, e eis que vivemos; como castigados, e não mortos;
10 Ma̱da̱gue'a̱ tär'ma̱n'ʉ ma̱ mmʉi te dí thogui, pɛ nu̱ua ja ma̱ n'yomfɛ̱ni̱ da̱di johyatho. Ma̱da̱gue'a̱ dí hyoya, pɛ nu̱na̱ ra̱ hya̱ dí̱ mma̱, xa̱ndøngu̱ yø ja̱'i̱ ørpa̱bi̱ ra̱ nho na̱ ra̱ hya̱ na̱. Ma̱da̱gue'a̱ hi̱ngui̱ts'ʉ te dí pɛts'i, pɛ nu̱ te gätho i ja, gä gue'a̱ ørca̱gui̱ ra̱ nho'a̱.
10 como tristes, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, e todavia possuindo todas as coisas.
11 Ague ma̱ zi cu̱'a̱hʉ gyø mmɛ̱ngu̱hʉ p'ʉ ja ra̱ hni̱ni̱ Corinto. Nu̱gä, gä dá̱ xi'a̱hʉ te gäma̱ hya̱ so ma̱ mmʉi, hi̱n tema̱ hya̱ dá̱ co'mi̱. Porque ja̱njua̱ni̱ da̱di̱ ma̱'a̱hʉ.
11 Ó vós Coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está ampliado.
12 A nu̱'mø ngue hi̱n da̱di̱ n'amigoui ya, pɛ ngue guí̱ nnesɛ ngue hi̱n da̱di̱ n'amigoui. Pɛ nu̱gui̱, ɛ̱mmɛ̱i̱ dí̱ nne ga̱ n'amigoui.
12 Vós não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nas vossas próprias entranhas.
13 Nu̱gä dí̱ nzo'a̱hʉ tengu̱tho n'na ra̱ papá 'mø nzohyø ba̱si̱, da̱di ja'a̱hʉ p'ʉ. Da̱mi̱ ma̱qui̱ tengu̱tho nná̱ ma̱'a̱hʉ.
13 Ora, em recompensa disto, (eu falo como a meus filhos) sejais vós também dilatados.
14 A nu̱yá, 'yo guí̱ nne gui̱ nsixhʉ'ʉ yø ja̱'i̱ hi̱ngyø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱. Porque n'nan'yo ra̱ hya̱ ga̱ 'yo yø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ ngue'a̱ te ra̱ hya̱ ga̱ 'yo yø ja̱'i̱ hi̱ngyø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱. A nu̱ ra̱ ja̱'i̱ ngue gä ra̱ nho ga̱ 'yo, hi̱nga̱ 'da'igu̱ øt'ui ra̱ ja̱'i̱ nu̱'a̱ xa̱ nts'o ga̱ 'yo. N'nan'yo ga̱ 'yo'ʉ, tengu̱tho ra̱ nyot'i, n'nan'yo gui̱ nɛ̱qui̱ ngue'a̱ gui̱ nɛ̱qui̱ ra̱ 'bɛxu̱i̱.
14 Não estejais unidos em jugo desigual com incrédulos, pois que companheirismo tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Porque ra̱ Cristo hi̱nga̱ 'da'igu̱ øt'ui ra̱ zithu̱'a̱. Xi̱mma̱ngu̱ n'na ra̱ 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ ya, xquet'a̱ hi̱nga̱ 'da'igu̱ øt'ui n'na ra̱ ja̱'i̱ hi̱ngra̱ 'yɛ̱c'ɛ̱i̱.
15 E que harmonia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o crente com o infiel?
16 Nu̱p'ʉ ja rá̱ ni̱ja̱ Oja̱, hønsɛ'a̱ ma̱jua̱ni̱ ngue Oja̱ i 'bʉi i̱ ntha̱nne p'ʉ. Hi̱n'yʉ ra̱ nt'ɛ̱di̱ ngue ja di̱ ntha̱nne p'ʉ yø da̱hmu̱. Gue'a̱hʉ i̱ nnøpa̱ ni̱ja̱ Oja̱, porque Oja̱ i ɛ̱na̱: “Ga̱ n'yo'be'ʉ yø ja̱'i̱ tha̱nnegui. 'Nɛ̱ gueque rá̱ Oja̱gä'ʉ, 'nɛ̱ gue'ʉ ma̱ ja̱'i̱'ʉ”, ɛ̱n'Oja̱.
16 E que acordo tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivo, como Deus disse: Eu habitarei neles e andarei entre eles; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Nu̱na̱ Oja̱ ma̱høn'a̱ ɛ̱na̱: “Da̱mi̱ pømhmʉ p'ʉ ha 'bʉhyø ja̱'i̱ xa̱nts'o te øt'e. 'Yoguí øthʉ'a̱ ra̱ nts'o øt'ʉ, n'namhma̱ ngue da̱ zä gui sohʉ ma̱ 'yɛgä.
17 Portanto, saí do meio deles, e separai-vos, diz o Senhor. E não toqueis em coisa imunda, e eu vos receberei;
18 Nu̱gä ya da̱ zä gui 'yøt'e ngue ni̱ papága̱hʉ. Nu̱gä p'ʉya, ga̱ øt'e ngue ma̱ ba̱si̱'a̱hʉ”, ɛ̱nna̱ Oja̱ i jasɛ rá̱ ts'ɛ̱di.
18 e serei Pai para vós, e vós sereis meus filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.