2 Coríntios 3

Ja ua ra̱ ʼdaʼyo cohi bi gomi̱ Oja̱ yø ja̱ʼi̱ (OTNNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ma̱mi̱ 'yɛ̱mhmʉ ngue nná̱ ma̱ngä na̱ ra̱ hya̱ na̱ ngue dí ɛ̱spa̱bi̱ ra̱ hya̱ dí̱ mma̱. ¿Ua guí ɛ̱mhmʉ ngue ma̱hyoni̱tho gdi ca̱gä n'na ra̱ carta ga̱ dä'a̱hʉ, ja di̱ mma̱mp'ʉ ngue xa̱nho ra̱ 'bɛfi dí øt'e? ¿Ogue go guí 'dacjʉ n'na ra̱ carta ngue ga̱ ca̱xpʉ nná̱ ma, ja da̱ ma̱mp'ʉ ngue xa̱nho ra̱ 'bɛfi dí øt'e, tengu̱tho øt'i'da?
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 Pɛ nu̱gä hi̱ngra̱ carta dí honi̱ ngue da̱ mäxqui. Nu̱'mø nne n'na ra̱ ja̱'i̱ ngue da̱ ba̱di̱ hanja ra̱ hya̱, da̱ zä da̱ nu̱ te gni̱ 'yohʉ, ja da̱ ba̱p'ʉ p'ʉya ngue'mø pømma̱nho ra̱ hya̱ dá̱ ma̱ngä p'ʉ guí 'bʉhmʉ ogue hi̱n'na̱. Nu̱gä za̱nt'a̱ dí̱ mbɛ̱n'a̱hʉ.
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 Ra̱ Cristo nnepe ngue da̱ nu̱ yø ja̱'i̱ hangu̱ ra̱ nho bi 'yøt'a̱hʉ na̱ ra̱ hya̱ dá̱ ma̱ngä. Pɛ hi̱mbi̱ 'yotra̱ carta conna̱ tinta para ngue da̱ nu̱ yø letra yø ja̱'i̱. 'Nɛ̱ hi̱mbi̱ 'yotyø letra p'ʉ ja n'na ra̱ xindo tengu̱tho yø hya̱ bi 'yotra̱ Moisés. Sinoque ra̱ Espíritu Santo bi 'bät'a̱ ni̱ mmʉihʉ, gue'a̱ gui̱ nɛ̱qui̱'a̱ te bi 'yøt'a̱hʉ ra̱ Cristo'a̱.
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Dí ha̱xa̱ njua̱ni̱ ya ngue nu̱p'ʉ ja rá̱ hmi̱ rá̱ dä Oja̱, nu̱na̱ rá̱ 'bɛfi ra̱ Cristo dí øt'e i pømma̱nho ngue dí̱ n'yogä'be ra̱ Cristo.
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 Nu̱'a̱ rá̱ 'bɛfi Oja̱ dá̱ øt'e, i pa̱sɛ Oja̱ ha gui japi ngue i sä di ørpa̱bi̱ rá̱ 'bɛfi. A nu̱gui̱, hi̱ngui̱ sä ga̱ ɛ̱na̱ ngue dí pa̱sɛ ha gda̱ japi te dí øt'e.
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 I øt'a̱ Oja̱ ngue i sä ga̱ xicä yø ja̱'i̱ hanja na̱ ra̱ 'da'yo cohi bi 'yøt'ui Oja̱ yø ja̱'i̱. Nu̱na̱ ra̱ 'da'yo cohi na̱, hi̱ngui̱ ngu̱ yø ley nt'ot'i ngue da̱ t'ɛ̱mbi̱ da̱ 'yøtra̱ ja̱'i̱. Sinoque i̱ mma̱nna̱ 'da'yo cohi ngue høndra̱ Espíritu Santo da̱ zä di u̱nna̱ 'da'yo te yø ja̱'i̱. Pɛ nu̱ ra̱ ja̱'i̱ ɛ̱na̱ ngue da̱ 'yøt'e gätho yø hya̱ nt'ot'i p'ʉ ja ra̱ ley, ya ra̱ castigo di̱ nthɛui, porque hi̱nda̱ zä da̱ 'yøt'e te gä mma̱mp'ʉ ja ra̱ ley. Pɛ ra̱ Espíritu Santo, ra̱ 'da'yo te di u̱ni̱.
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 A nu̱na̱ ra̱ ley bi 'yotra̱ Moisés, guep'ʉ ja n'na ra̱ xindo bi 'yotra̱ letra. Nu̱'mø mi̱ ma nt'ot'i na̱ ra̱ hya̱ p'ʉya, xa̱ndøn zaqui rá̱ nyot'i Oja̱ n'youi. Nu̱'a̱ rá̱ hmi̱ ra̱ Moisés, asta̱ hi̱ngui̱ sä da̱ hyɛ̱tyø judío porque ɛ̱mmɛ̱i̱ di yoxni̱ rá̱ hmi̱. Pɛ nu̱'a̱ te gui yoxni̱ rá̱ hmi̱, 'dami̱ts'ʉ bi̱ m'mɛdi asta̱ gue'mø mi̱ gohi tengu̱tho mi̱ ja m'mɛt'o. Ja̱na̱ngue ma̱zihotho te bá̱ njap'ʉ ha bá̱ fʉdi bá̱ nja rá̱ ts'ɛdi ra̱ ley. Nja ngue nu̱'a̱ ra̱ ley, i̱ mma̱ ngue nu̱ ra̱ ja̱'i̱ hi̱ngui̱ øt'e te gäma̱ hya̱ mma̱mp'ʉ ja ra̱ ley, da̱ ma ra̱ castigo ra̱ ja̱'i̱.
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 Pɛ ma̱ da̱tho ma̱zihotho na̱ ra̱ hya̱ bi 'dacjʉ ra̱ Espíritu Santo.
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 Xi'mø ngue ma̱zihotho i̱ nɛ̱qui̱ na̱ ra̱ hya̱ bi̱ ma̱ ngue da̱ ma ra̱ castigo yø ja̱'i̱, goma̱ guehna̱ ra̱ hya̱ xicjʉ Oja̱ ya ngue ya bi hoga̱ ma̱ ts'oquihʉ. Ma̱n'na ma̱ da̱tho ngue ma̱zihotho na̱ ra̱ hya̱ na̱ya.
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 Mi̱ ta̱te mi̱ ho ra̱ ley mi̱ ja ma̱m'mɛt'o, pɛ hapʉ gue da̱ hya̱nnba̱bi̱ ra̱ ley'a̱ ga̱nho ra̱ hoga̱ 'da'yo hya̱ ya.
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 Xi'mø ngue mi̱ ta̱te mi̱ ho ra̱ ley mi̱ ja m'mɛt'o, 'nɛ̱ hi̱mbi̱ zɛdi para za̱ntho, ya ma̱n'natho ma̱thoguitho xa̱ndønho na̱ ra̱ hoga̱ 'da'yo hya̱ ya, porque i ja para za̱ntho na̱ya.
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 Dí pa̱'a̱ njua̱ni̱ ngue guehna̱ ra̱ hya̱ ta̱te xa̱nho na̱ya. Ja̱na̱ngue nu̱yá, da̱di ja ndu̱mmʉi ngue dí̱ mma̱nna̱ hya̱, dí̱ nnepe da̱ ba̱di̱ gätho yø ja̱'i̱ ngue ta̱te xa̱nho na̱ ra̱ hya̱ na̱.
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 Nu̱gä hi̱ndí̱ øt'e tengu̱tho bi 'yøtra̱ Moisés ngue bi gu̱trá̱ hmi̱, hi̱mbi̱ nepe xta̱ nnu̱ yø judío ngue di yoxni̱ rá̱ hmi̱. Porque hi̱ngui̱ nnepe da̱ nu̱ yø ja̱'i̱ ha di̱ m'mɛ'a̱ gui yoxni̱ rá̱ hmi̱.
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 Hi̱mbi̱ zä bi di̱nyø mmʉi yø judío hanja na̱ ra̱ hya̱ na̱. Asta̱ guetya njarbʉtho, hi̱ngui̱ ti̱ndyø mmʉi yø ja̱'i̱ hanja ra̱ hya̱. Nu̱'mø di xähra̱ Ma̱ca̱ Libro ha nt'ot'i ra̱ nyogui cohi bá̱ nja m'mɛt'o, hi̱ngui̱ ti̱ni̱ hanja ra̱ hya̱. Porque høndra̱ ja̱'i̱ da̱ 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ ra̱ Cristo, da̱ zä da̱ di̱ni̱ xa̱nho rá̱ mmʉi hanja na̱ ra̱ hya̱ na̱.
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 Asta̱ guetyø pa ja p'ʉya, nu̱'mø di xähyø judío ya yø hya̱ bi 'yotra̱ Moisés, njot'itho yø n'yomfɛ̱ni̱.
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 Pɛ nu̱'mø bi 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ ra̱ Hmu̱ Jesucristo ra̱ ja̱'i̱, ya i xohrá̱ n'yomfɛ̱ni̱ i̱ njot'i, da̱ di̱nna̱ mmʉi hanja ra̱ hya̱.
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 Porque ra̱ Hmu̱ Jesucristo conna̱ Espíritu Santo 'da'igu̱ øt'e. A nu̱yá, nu̱ ra̱ ja̱'i̱ ngue n'youi ra̱ Espíritu Santo, nu̱na̱ ra̱ ley mi̱ mma̱ ngue da̱ ma ra̱ castigo ra̱ ja̱'i̱, ya bi xotra̱ hya̱ ma̱di̱ ja ts'ɛdi ra̱ ley.
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 Gätho ga̱hʉ ya, ya bi di̱ni̱ xa̱nho ma̱ mmʉihʉ ngue ma̱ da̱tho xa̱ndønho'a̱ ra̱ Hmu̱ Jesús. Mɛ̱nte ra̱ pa dí 'bʉhmʉ ya, hønt'a̱ hønt'a̱ so ma̱ mmʉihʉ'a̱ ya, ya sär'mø ngue ma̱n'na ma̱n'na gda̱ cohmʉ tengu̱tho'a̱. Pɛ gue gue'a̱ ra̱ Espíritu Santo da̱ ja na̱ ra̱ hya̱ na̱.
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.