1 Tessalonicenses 4
Ja ua ra̱ ʼdaʼyo cohi bi gomi̱ Oja̱ yø ja̱ʼi̱ (OTNNT) vs VC
1 A nu̱ya ma̱ zi cu̱'a̱hʉ, jap'ʉ ma̱n'na ra̱ hya̱ ga̱ xi'a̱hʉ ya. 'Nɛ̱ gue'a̱ ra̱ Hmu̱ Jesús di 'dacra̱ ts'ɛdi ngue ga̱ o'a̱hʉ n'yu̱ na̱ ra̱ hya̱ na̱. Ya xtá̱ xän'na̱hʉ m'mɛt'o te ja ngue gdí̱ n'yohʉ ngue di̱ nu̱ ma̱nho'a̱hʉ Oja̱. 'Nɛ̱ ya gue'a̱ guí øthʉ'a̱ ya. Pɛ dí̱ nnegähe ngue ma̱n'na ma̱n'na gdí hyoni̱ ha di̱ nu̱ ma̱nho'a̱hʉ Oja̱.
1 No mais, irmãos, aprendestes de nós a maneira como deveis proceder para agradar a Deus - e já o fazeis. Rogamo-vos, pois, e vos exortamos no Senhor Jesus a que progridais sempre mais.
2 Ya guí pa̱hmʉ ngue nu̱ya yø hya̱ dá̱ xän'na̱hʉ, guehya yø hya̱ di̱ ma̱nda ra̱ Hmu̱ Jesús.
2 Pois conheceis que preceitos vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 I̱ nne Oja̱ ngue guí cämfɛ̱ni̱ guí u̱nni̱ mmʉihʉ Oja̱. 'Yo to di 'yots'om'mäi.
3 Esta é a vontade de Deus: a vossa santificação; que eviteis a impureza;
4 A nu̱ yø n'yohʉ, n'na ngu̱ n'na di̱ m'mʉhyø xisu, di̱ ntha̱ti̱, pɛ da̱ zu̱pyø xisu, di̱ ma̱di̱.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu corpo santa e honestamente,
5 'Yo di̱ nnepe ngue di̱ m'mʉ mma̱n'ʉ yø xisu tengu̱tho øthø ja̱'i̱ hi̱ngui̱ pa̱ Oja̱.
5 sem se deixar levar pelas paixões desregradas, como os pagãos que não conhecem a Deus;
6 'Yo guí̱ nnehʉ n'na ra̱ xisu ngue ya 'bʉhrá̱ ndø. Porque ya xtá̱ xi'a̱hʉ m'mɛt'o ngue nu̱ yø n'yohʉ njap'ʉ, ma̱thoguitho ra̱ castigo da̱ jap'a̱ Oja̱.
6 e que ninguém, nesta matéria, oprima nem defraude a seu irmão, porque o Senhor faz justiça de todas estas coisas, como já antes vo-lo temos dito e asseverado.
7 Porque Ojá̱, bi zonnga̱hʉ ngue ra̱ nho gdá̱ m'mʉhmʉ, hi̱ngui̱ nnecjʉ Oja̱ ngue ra̱ nts'o gdá̱ m'mʉhmʉ.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Nu̱ ra̱ ja̱'i̱ fɛstho na̱ ra̱ hya̱ dí xi'a̱hʉ ya, hi̱ngra̱ ja̱'i̱ fɛspa̱bi̱ rá̱ hya̱, sinoque guesɛ Oja̱ fɛspa̱bi̱ rá̱ hya̱. 'Nɛ̱ guesɛ Oja̱ bá̱ pɛnhna̱ Espíritu Santo ngue da̱ mäxca̱hʉ ngue ga̱ hɛhmʉ p'ʉ ra̱ nts'o.
8 Por conseguinte, desprezar estes preceitos é desprezar não a um homem, mas a Deus, que nos deu o seu Espírito Santo.
9 A nu̱'a̱ gni̱ ma̱hni̱ cu̱hʉ, hi̱mma̱ hyoni̱ ngue ga̱ ot'a̱hʉ'a̱, porque Oja̱ ya bi xän'na̱hʉ te gdi̱ mma̱hmʉ n'na ngu̱ n'na'a̱hʉ.
9 A respeito da caridade fraterna, não temos necessidade de vos escrever, porquanto vós mesmos aprendestes de Deus a vos amar uns aos outros.
10 'Nɛ̱ nu̱na̱ ra̱ hya̱ dí xi'a̱hʉ ya, gue'a̱ guí ørpa̱hʉ gätho ma̱ cu̱hʉ 'bʉi ndap'ʉ bi zä ngue ra̱ häi Macedonia na̱. Pɛ nu̱ya ma̱ zi cu̱'a̱hʉ, dí ä'a̱hʉ n'na ra̱ ma̱te ngue nu̱ te guí øthʉ ya, hi̱nga̱ hønt'a̱ gui 'yøthʉ'a̱, sinoque ma̱n'na ma̱n'na ngue gdí̱ mma̱hmʉ.
10 E é o que estais praticando para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Mas ainda vos rogamos, irmãos, que vos aperfeiçoeis mais e mais.
11 Da̱mi̱ ja ndu̱mmʉi guí̱ m'mʉ mma̱nhohʉ. Gue'a̱ te ni̱ 'bɛfisɛ gui 'yøthʉ, hi̱ngui̱ nthi̱nthʉ yø asunto mi̱'da yø ja̱'i̱. Da̱mi̱ mpɛ̱hmʉ tengu̱tho ya xtá̱ xi'a̱hʉ.
11 Procurai viver com serenidade, ocupando-vos das vossas próprias coisas e trabalhando com vossas mãos, como vo-lo temos recomendado.
12 Ja̱na̱ngue hi̱nte gui 'bɛhmʉ. A nu̱'ʉ yø ja̱'i̱ hi̱ngyø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ p'ʉya, di respeta'a̱hʉ.
12 É assim que vivereis honrosamente em presença dos de fora e não sereis pesados a ninguém.
13 Ague ma̱ zi cu̱'a̱hʉ, dí̱ nnegähe ngue guí pa̱hmʉ hanja'ʉ yø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ ya xa̱ndu̱. Nu̱'mø to bi du̱, 'yo di tu̱ ni̱ mmʉihʉ tengu̱tho øtyø ja̱'i̱ hi̱ngui̱ pa̱ Oja̱, ngue tu̱ yø mmʉi 'mø to bi du̱.
13 Irmãos, não queremos que ignoreis coisa alguma a respeito dos mortos, para que não vos entristeçais, como os outros homens que não têm esperança.
14 Pɛ dí ɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ ngue bi du̱ ra̱ Jesús 'nɛ̱ bi bɛ̱nna̱te m'mɛfa. Ja̱na̱ngue nu̱yá, ma ga̱ ɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ ngue nu̱'ʉ xa̱ndu̱ 'nɛ̱ ɛ̱c'ɛ̱i̱ ra̱ Jesús, nu̱na̱ Oja̱ da̱ japi ngue da̱ n'youi ra̱ Jesús 'mø bá̱ ɛ̱cua ma̱høn'a̱.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, cremos também que Deus levará com Jesus os que nele morreram.
15 Ja̱na̱ngue nu̱yá, dí̱ nne ga̱ xi'a̱hʉ xa̱nho hanja na̱ ra̱ hya̱ bi xännga̱hʉ ra̱ Hmʉ Jesús. A nʉ'ʉ yø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ di 'bʉtho'a̱ ra̱ pa da̱ ɛ̱p'ʉ ra̱ Hmu̱, hi̱ndi̱ m'mɛt'o ngue da̱ ma di̱ nthɛui ra̱ Hmu̱.
15 Eis o que vos declaramos, conforme a palavra do Senhor: por ocasião da vinda do Senhor, nós que ficamos ainda vivos não precederemos os mortos.
16 Porque nu̱'mø bá̱ ɛ̱hra̱ Hmu̱ di 'yɛ̱ ma̱hɛ̱ts'i̱, nu̱ te da̱ ne da̱ 'yøt'e, da̱ ma̱ nts'ɛditho. Co 'nɛ̱'a̱ ra̱ anxɛ 'bɛt'o ngue yø anxɛ Oja̱, xquet'a̱ da̱ ɛ̱nna̱ hya̱. 'Nɛ̱ da̱ nya̱ rá̱ corneta Oja̱. A nu̱'ʉ to ya xa̱ndu̱ 'nɛ̱ ɛ̱c'ɛ̱i̱ ra̱ Cristo, rá̱ mʉdi di bɛ̱nna̱te yø do'yo'ʉ.
16 Quando for dado o sinal, à voz do arcanjo e ao som da trombeta de Deus, o mesmo Senhor descerá do céu e os que morreram em Cristo ressurgirão primeiro.
17 A nu̱'ʉ yø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ di 'bʉtho, 'da di ts'ixtho ma̱ya̱ bi ja yø gu̱i̱. Ja da̱ni̱ nthɛui p'ʉ ra̱ Hmu̱. Ya 'dap'ʉ di̱ m'mʉhmʉ para za̱ntho ra̱ Hmu̱ p'ʉya.
17 Depois nós, os vivos, os que estamos ainda na terra, seremos arrebatados juntamente com eles sobre nuvens ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Ja̱na̱ngue nu̱yá, co nu̱na̱ ra̱ hya̱ dí xi'a̱hʉ ya, da̱mi̱ nhya̱thʉ ra̱ ts'ɛdi n'na ngu̱ n'na'a̱hʉ.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.