1 Tessalonicenses 4

Ja ua ra̱ ʼdaʼyo cohi bi gomi̱ Oja̱ yø ja̱ʼi̱ (OTNNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 A nu̱ya ma̱ zi cu̱'a̱hʉ, jap'ʉ ma̱n'na ra̱ hya̱ ga̱ xi'a̱hʉ ya. 'Nɛ̱ gue'a̱ ra̱ Hmu̱ Jesús di 'dacra̱ ts'ɛdi ngue ga̱ o'a̱hʉ n'yu̱ na̱ ra̱ hya̱ na̱. Ya xtá̱ xän'na̱hʉ m'mɛt'o te ja ngue gdí̱ n'yohʉ ngue di̱ nu̱ ma̱nho'a̱hʉ Oja̱. 'Nɛ̱ ya gue'a̱ guí øthʉ'a̱ ya. Pɛ dí̱ nnegähe ngue ma̱n'na ma̱n'na gdí hyoni̱ ha di̱ nu̱ ma̱nho'a̱hʉ Oja̱.
1 Finalmente, irmãos, pedimos a vocês e os exortamos no Senhor Jesus que, assim como aprenderam de nós a maneira como devem viver e agradar a Deus, e efetivamente o estão fazendo, vocês continuem progredindo cada vez mais.
2 Ya guí pa̱hmʉ ngue nu̱ya yø hya̱ dá̱ xän'na̱hʉ, guehya yø hya̱ di̱ ma̱nda ra̱ Hmu̱ Jesús.
2 Porque vocês sabem quantas instruções demos a vocês da parte do Senhor Jesus.
3 I̱ nne Oja̱ ngue guí cämfɛ̱ni̱ guí u̱nni̱ mmʉihʉ Oja̱. 'Yo to di 'yots'om'mäi.
3 Pois a vontade de Deus é a santificação de vocês: que se abstenham da imoralidade sexual;
4 A nu̱ yø n'yohʉ, n'na ngu̱ n'na di̱ m'mʉhyø xisu, di̱ ntha̱ti̱, pɛ da̱ zu̱pyø xisu, di̱ ma̱di̱.
4 que cada um de vocês saiba controlar o seu próprio corpo em santificação e honra,
5 'Yo di̱ nnepe ngue di̱ m'mʉ mma̱n'ʉ yø xisu tengu̱tho øthø ja̱'i̱ hi̱ngui̱ pa̱ Oja̱.
5 não com desejos imorais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 'Yo guí̱ nnehʉ n'na ra̱ xisu ngue ya 'bʉhrá̱ ndø. Porque ya xtá̱ xi'a̱hʉ m'mɛt'o ngue nu̱ yø n'yohʉ njap'ʉ, ma̱thoguitho ra̱ castigo da̱ jap'a̱ Oja̱.
6 E que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude o seu irmão. Porque, contra todas estas coisas, como antes já avisamos e testificamos, o Senhor é o vingador.
7 Porque Ojá̱, bi zonnga̱hʉ ngue ra̱ nho gdá̱ m'mʉhmʉ, hi̱ngui̱ nnecjʉ Oja̱ ngue ra̱ nts'o gdá̱ m'mʉhmʉ.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Nu̱ ra̱ ja̱'i̱ fɛstho na̱ ra̱ hya̱ dí xi'a̱hʉ ya, hi̱ngra̱ ja̱'i̱ fɛspa̱bi̱ rá̱ hya̱, sinoque guesɛ Oja̱ fɛspa̱bi̱ rá̱ hya̱. 'Nɛ̱ guesɛ Oja̱ bá̱ pɛnhna̱ Espíritu Santo ngue da̱ mäxca̱hʉ ngue ga̱ hɛhmʉ p'ʉ ra̱ nts'o.
8 Portanto, quem rejeita estas coisas não rejeita uma pessoa, mas rejeita Deus, que também dá o seu Espírito Santo a vocês.
9 A nu̱'a̱ gni̱ ma̱hni̱ cu̱hʉ, hi̱mma̱ hyoni̱ ngue ga̱ ot'a̱hʉ'a̱, porque Oja̱ ya bi xän'na̱hʉ te gdi̱ mma̱hmʉ n'na ngu̱ n'na'a̱hʉ.
9 Quanto ao amor fraternal, não há necessidade de que eu lhes escreva, porque vocês mesmos foram instruídos por Deus a amar uns aos outros.
10 'Nɛ̱ nu̱na̱ ra̱ hya̱ dí xi'a̱hʉ ya, gue'a̱ guí ørpa̱hʉ gätho ma̱ cu̱hʉ 'bʉi ndap'ʉ bi zä ngue ra̱ häi Macedonia na̱. Pɛ nu̱ya ma̱ zi cu̱'a̱hʉ, dí ä'a̱hʉ n'na ra̱ ma̱te ngue nu̱ te guí øthʉ ya, hi̱nga̱ hønt'a̱ gui 'yøthʉ'a̱, sinoque ma̱n'na ma̱n'na ngue gdí̱ mma̱hmʉ.
10 E, na verdade, vocês já estão fazendo isso em relação a todos os irmãos em toda a Macedônia. Porém, irmãos, exortamos vocês a que progridam cada vez mais
11 Da̱mi̱ ja ndu̱mmʉi guí̱ m'mʉ mma̱nhohʉ. Gue'a̱ te ni̱ 'bɛfisɛ gui 'yøthʉ, hi̱ngui̱ nthi̱nthʉ yø asunto mi̱'da yø ja̱'i̱. Da̱mi̱ mpɛ̱hmʉ tengu̱tho ya xtá̱ xi'a̱hʉ.
11 e se empenhem por viver tranquilamente, cuidar do que é de vocês e trabalhar com as próprias mãos, como ordenamos,
12 Ja̱na̱ngue hi̱nte gui 'bɛhmʉ. A nu̱'ʉ yø ja̱'i̱ hi̱ngyø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ p'ʉya, di respeta'a̱hʉ.
12 para que vocês vivam com dignidade à vista dos de fora, e não venham a precisar de nada.
13 Ague ma̱ zi cu̱'a̱hʉ, dí̱ nnegähe ngue guí pa̱hmʉ hanja'ʉ yø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ ya xa̱ndu̱. Nu̱'mø to bi du̱, 'yo di tu̱ ni̱ mmʉihʉ tengu̱tho øtyø ja̱'i̱ hi̱ngui̱ pa̱ Oja̱, ngue tu̱ yø mmʉi 'mø to bi du̱.
13 Irmãos, não queremos que vocês ignorem a verdade a respeito dos que dormem, para que não fiquem tristes como os demais, que não têm esperança.
14 Pɛ dí ɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ ngue bi du̱ ra̱ Jesús 'nɛ̱ bi bɛ̱nna̱te m'mɛfa. Ja̱na̱ngue nu̱yá, ma ga̱ ɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ ngue nu̱'ʉ xa̱ndu̱ 'nɛ̱ ɛ̱c'ɛ̱i̱ ra̱ Jesús, nu̱na̱ Oja̱ da̱ japi ngue da̱ n'youi ra̱ Jesús 'mø bá̱ ɛ̱cua ma̱høn'a̱.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, na companhia dele, os que dormem.
15 Ja̱na̱ngue nu̱yá, dí̱ nne ga̱ xi'a̱hʉ xa̱nho hanja na̱ ra̱ hya̱ bi xännga̱hʉ ra̱ Hmʉ Jesús. A nʉ'ʉ yø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ di 'bʉtho'a̱ ra̱ pa da̱ ɛ̱p'ʉ ra̱ Hmu̱, hi̱ndi̱ m'mɛt'o ngue da̱ ma di̱ nthɛui ra̱ Hmu̱.
15 E, pela palavra do Senhor, ainda lhes declaramos o seguinte: nós, os vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, de modo nenhum precederemos os que dormem.
16 Porque nu̱'mø bá̱ ɛ̱hra̱ Hmu̱ di 'yɛ̱ ma̱hɛ̱ts'i̱, nu̱ te da̱ ne da̱ 'yøt'e, da̱ ma̱ nts'ɛditho. Co 'nɛ̱'a̱ ra̱ anxɛ 'bɛt'o ngue yø anxɛ Oja̱, xquet'a̱ da̱ ɛ̱nna̱ hya̱. 'Nɛ̱ da̱ nya̱ rá̱ corneta Oja̱. A nu̱'ʉ to ya xa̱ndu̱ 'nɛ̱ ɛ̱c'ɛ̱i̱ ra̱ Cristo, rá̱ mʉdi di bɛ̱nna̱te yø do'yo'ʉ.
16 Porque o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 A nu̱'ʉ yø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ di 'bʉtho, 'da di ts'ixtho ma̱ya̱ bi ja yø gu̱i̱. Ja da̱ni̱ nthɛui p'ʉ ra̱ Hmu̱. Ya 'dap'ʉ di̱ m'mʉhmʉ para za̱ntho ra̱ Hmu̱ p'ʉya.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Ja̱na̱ngue nu̱yá, co nu̱na̱ ra̱ hya̱ dí xi'a̱hʉ ya, da̱mi̱ nhya̱thʉ ra̱ ts'ɛdi n'na ngu̱ n'na'a̱hʉ.
18 Portanto, consolem uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.