1 Timóteo 5

Ja ua ra̱ ʼdaʼyo cohi bi gomi̱ Oja̱ yø ja̱ʼi̱ (OTNNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nu̱ ra̱ da̱c'ɛ̱i̱ ngue hi̱nga̱ gue'a̱ te øt'e, 'yo gui ya̱ ma̱nzaqui 'mø ga̱ hɛjpa̱bi̱ te øt'e. Ma̱hotho gdí zofo, gui 'yøt'e como tengu̱tho 'mø ngue ni̱ papá'a̱ ra̱ da̱c'ɛ̱i̱. A nu̱'ʉ yø ts'ʉnt'ʉtho, gui 'yøt'e como tengu̱tho 'mø ngue ni̱ n'yohʉ.
1 Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
2 A nu̱'ʉ yø xisu ngue ya yø da̱c'ɛ̱i̱, gui 'yøt'e como tengu̱tho 'mø ngue ni̱ mamá. A nu̱'ʉ yø hmu̱te xisu, gui 'yøt'e como tengu̱tho 'mø ngue ɛni̱ nju̱, pɛ gä ra̱ nho gdi̱ n'youi.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 A nu̱'ʉ yø 'danxu̱ ngue hi̱njo'o to da̱ hyonnbi̱ te da̱ zi, gue'ʉ yø mmi̱'yɛ̱c'ɛ̱i̱ui da̱ mäts'i ngue di u̱nni̱ te honi̱.
3 Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
4 Pɛ nu̱ ra̱ 'danxu̱ ngue 'bʉhyø ba̱si̱ ogue 'bʉhyø 'bɛt'o, guehya yø ba̱si̱ na̱ ra̱ 'danxu̱ høxyø xi ngue di u̱nni̱ te da̱ zi. Porque yø pa xa̱ thogui, gue'a̱ rá̱ mamá yø ba̱si̱ bi ja mma̱nsu̱ gä i̱ nte. Ja̱na̱ngue ní̱ 'yu̱p'ʉ ngue di ja mma̱nsu̱ yø mamá yø ba̱si̱ 'mø bi̱ nda̱c'ɛ̱i̱. Porque gue'a̱ nnu̱ ma̱nho Oja̱'a̱ ngue yø ba̱si̱ di ja mma̱nsu̱ to bi tede.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
5 Pɛ nu̱ ra̱ 'danxu̱ ngue 'bʉsɛ, hi̱njo'o to da̱ hyonnbi̱ te da̱ zi, guehna̱ ja ngue da̱ mäxyø mmi̱'yɛ̱c'ɛ̱i̱ui na̱. Porque hi̱nda̱ hønt'a̱ Oja̱ nnøts'e 'nɛ̱ hi̱ngui̱ säya ra̱ pa ra̱ xu̱i̱ nzo Oja̱.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
6 Pɛ nu̱ ra̱ 'danxu̱ ngue gue'a̱ te rá̱ pähäsɛ ga̱ 'bʉi, ya hi̱nda̱ ma m'mäts'i. Porque nu̱ná̱, ɛmma̱ 'bʉi pɛ tengu̱tho 'mø ya xa̱ ndu̱.
6 mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
7 Guehna̱ ra̱ hya̱ gui xifi da̱ 'yøtyø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ na̱ya, n'namhma̱ ngue ya hi̱njonda̱ 'yɛ̱mbi̱ ngue hi̱nga̱ gue'a̱ te øt'e.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 A nu̱ ra̱ 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ ngue hi̱ndi̱ u̱nni̱ te 'bɛ'a̱ honna̱ papá ogue rá̱ mamá, ogue rá̱ mɛ̱ni̱, guehna̱ ra̱ 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ ngue hi̱nga̱ 'yo'a̱ te ra̱ hya̱ rá̱ nsäui rá̱ nt'ɛ̱c'ɛ̱i̱ na̱. Ma̱n'na nu̱'ʉ yø ja̱'i̱ hi̱ngyø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ hi̱ngui̱ njap'ʉ'ʉ, ma̱n'na di u̱nni̱ te honyø da̱c'ɛ̱i̱'ʉ.
8 Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.
9 A nu̱p'ʉ ja ra̱ lista ngue yø 'danxu̱ gui 'yɛ̱ts'i̱ ngue di̱ mfäxte p'ʉ ja ra̱ ni̱ja̱, da̱ gue'ʉ yø 'danxu̱ ngue tho'i hya̱te njɛya 'bʉi. 'Nɛ̱ n'nat'a̱ rá̱ ndø xa̱ m'mʉhmi̱.
9 Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
10 Da̱ gue'ʉ yø xisu fa̱di̱ ngue xa̱ 'yøtra̱ nho, xa̱ tede xa̱nho yø ba̱si̱, xa̱ u̱nna̱ ts'äya p'ʉ ja rá̱ ngu̱ te'o hi̱n'yʉ ha di̱ nsäya ngue yap'ʉ ní̱ 'yɛ̱hɛ̱. 'Nɛ̱ fa̱di̱ ngue hi̱ndi̱ 'yɛ̱ts'i̱ ha ya̱, di ja mma̱nsu̱ yø mmi̱'yɛ̱c'ɛ̱i̱ui. I fäts'i to sä ra̱ n'ʉ. Za̱nt'a̱ ngue høndra̱ nho di ho da̱ 'yøt'e.
10 aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.
11 Pɛ nu̱'ʉ yø 'danxu̱ ngue cohra̱ jɛya 'bʉi, 'yogui ɛ̱ts'i̱ ngue di̱ mfäxte p'ʉ ja ra̱ ni̱ja̱'ʉ. Porque nthambɛ̱ni̱tho ngue da̱ di̱ni̱ to di̱ ntha̱tui ma̱høn'a̱, ya da̱ hyɛp'ʉ'a̱ rá̱ 'bɛfi ra̱ Cristo ørpe.
11 Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Ya cohi ngue fɛstho'a̱ ra̱ hya̱ xa̱ nhyøxma̱xi ngue di̱ mfäxte p'ʉ ja ra̱ ni̱ja̱ p'ʉya.
12 tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
13 Ogue da̱ gohi ngue yø monni̱, ní̱ yʉt'i ní̱ bømp'ʉ ja yø ngu̱. 'Nɛ̱ hi̱nga̱ høntho ngue yø monni̱, sinoque di c'a̱ yø mmi̱c'ɛ̱i̱ui p'ʉ ha 'yo. I̱ mma̱nyø hya̱ nu̱'ʉ hi̱nni̱ 'yu̱p'ʉ da̱ ma̱. Nu̱'a̱ te ga̱ 'bʉhyø ja̱'i̱ p'ʉ ha søni̱, gä di̱ nthi̱nt'i̱.
13 e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.
14 Ja̱na̱ngue dí̱ nnegä ngue nu̱'ʉ yø 'danxu̱ ngue yø hmu̱te xisutho di̱ ntha̱ti̱ ma̱høn'a̱, di̱ m'mʉhyø ba̱si̱, da̱ mähyø ngu̱. Ya hi̱nda̱ zä ngue toni̱ ja̱'i̱ da̱ 'yɛ̱mbi̱ hi̱nga̱ gue'a̱ øt'e.
14 Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Porque 'bʉ i'da yø 'danxu̱ ngue ya xa̱ 'uegue, ya ørpa̱bi̱ rá̱ pähä ra̱ zithʉ.
15 porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Nu̱'mø n'na ra̱ n'yohʉ ogue n'na ra̱ xisu ngue ra̱ 'yɛ̱c'ɛ̱i̱, nu̱'mø bi̱ n'nanxu̱ n'na rá̱ mɛ̱ni̱, da̱ mäts'i, di u̱nni̱ te honi̱. 'Yo di̱ nnepe ngue gä go yø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ da̱ hyonnba̱bi̱'a̱ te rá̱ gasto honi̱. Porque yø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱, gue'ʉ yø 'danxu̱ hi̱njo'o to da̱ hyonnbi̱ te da̱ zi, gue'ʉ ja ngue da̱ mäts'i, di u̱nni̱ te honi̱.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 A nu̱'ʉ yø n'yohʉ 'bɛt'o ngue øtra̱ 'bɛfi p'ʉ di̱ mpɛti yø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱, jatho ngue ɛ̱mmɛ̱i̱ da̱ nu̱ ma̱nsu̱ yø ja̱'i̱. Da̱ gue'ʉ yø ma̱mhya̱ ho yø mmʉi di̱ mpɛfi ngue xännba̱bi̱ rá̱ hya̱ Oja̱ yø ja̱'i̱, ma̱ da̱tho nne ngue da̱ nu̱ ma̱nsu̱ yø ja̱'i̱ ya.
17 Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
18 Porque nt'ot'i p'ʉ ja ra̱ Ma̱ca̱ Libro ra̱ hya̱ ngue ɛ̱na̱: “Da̱mi̱ japi ngue di̱ nsi̱hmɛ̱ ra̱ nda̱ni̱ nu̱na̱ nnɛ̱hyø trigo ngue di̱ nta̱gui̱, 'yogui tu̱rpa̱bi̱ rá̱ ne”, i ɛ̱nna̱ hya̱. Ma̱høn'a̱ nt'ot'i ra̱ hya̱ ngue ɛ̱na̱: “Nu̱ ra̱ mɛfi øtra̱ 'bɛfi, ni̱ 'yu̱p'ʉ ngue di t'u̱nná̱ nzäbi”.
18 Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.
19 A nu̱'mø ngue ma̱ ya̱pi̱ n'na nc'ɛ̱i̱'ʉ 'bɛt'o p'ʉ ja ra̱ ni̱ja̱, nu̱'mø ngue hi̱njo'o yoho ogue hyu̱ yø testigo di ja ma̱jua̱ni̱'a̱ te gui̱ nya̱pi̱, 'yo gui 'yørpa̱ ma̱su̱'a̱ ra̱ ya̱pa̱te.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Pɛ nu̱'a̱ ma̱ ya̱pi̱ 'nɛ̱ ma̱jua̱ni̱ ngue ja rá̱ ts'oqui, da̱mi̱ hɛjpa̱bi̱. Da̱ nu̱ gätho yø ja̱'i̱ p'ʉ gui hɛjpi n'namhma̱ ngue nu̱'ʉ yø ja̱'i̱ da̱ nu̱p'ʉ gui hɛjpi, ya da̱ zu̱ da̱ 'yøtra̱ ts'oqui.
20 Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Nu̱na̱ ra̱ hya̱ dí xi'i ya, nu̱na̱ Oja̱ co 'nɛ̱hna̱ ma̱ Hmu̱ui Jesucristo co 'nɛ̱'ʉ yø ma̱ca̱ anxɛ bí 'bʉ ma̱hɛ̱ts'i̱ øde te dí xi'i ya. Nu̱'mø ga̱di̱ n'amigoui n'na ra̱ ja̱'i̱, ogue hi̱n ga̱di̱ n'amigoui n'na̱ ra̱ ja̱'i̱, pɛ nu̱'mø ja rá̱ ts'oqui da̱mi̱ hɛjpa̱hma̱bi.
21 Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.
22 Nu̱'mø ja ngue gui 'yɛ̱ts'i̱ to di̱ m'mɛt'o p'ʉ ja ra̱ ni̱ja̱, 'yo guí̱ nne ngue ra̱ søni̱tho'a̱ te gui 'yøt'e. Da̱mi̱ tø'mi̱, 'be guí̱ nnu̱ te ga̱ 'yo ra̱ ja̱'i̱. Xi'mø gue gui 'yɛ̱x'a̱ n'na nc'ɛ̱i̱, nu̱'a̱ fa̱di̱ ngue ja rá̱ ts'oqui, 'yo guí̱ nne da̱ 'yɛ̱n'a̱'i̱ yø ja̱'i̱ ngue guí̱ nnu̱ ma̱nho'a̱ ra̱ ts'oqui øt'a̱ gui 'yɛ̱ts'i̱. Pɛ nu̱'i̱, 'yo tema̱ nts'o guí øt'e.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Ague Timoteo, nu̱'mø ngue thojpa̱tho ga̱di hyɛ̱nni̱ ngue xa̱n'ʉ ni̱ mmʉi, 'yo høndra̱ dehe guí si, da̱mi̱ si zits'ʉ ra̱ vino.
23 Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 I 'bʉ i'da yø ja̱'i̱ ya, hante ngue da̱ tha̱spa̱bi̱ ra̱ güɛnda, di̱ nɛ̱qui̱ xa̱nho ngue ja yø ts'oqui. Pɛ xi̱mmi̱ 'bʉ mi̱'da p'ʉya ngue hi̱ndi̱ nɛ̱qui̱ ngue ja yø ts'oqui. Sinoque ja gue'mø bi tha̱spa̱bi̱ ra̱ güɛnda di̱ nɛ̱qui̱ ngue ja yø ts'oqui.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
25 Xquet'a̱ njarbʉtho yø ja̱'i̱ ngue øtra̱ nho ya, di̱ nɛ̱qui̱ xa̱nho'a̱ te ra̱ nho øt'e. Ma̱da̱gue'a̱ ngue hi̱ngui̱ fa̱di̱ te gäma̱ nho øt'e, pɛ m'mɛfatho fa̱di̱ ngue xa̱nho te øt'e.
25 Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.