Lucas 3

Tenango Otomi NT (OTN_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ya n'nɛ'ma̱ cʉt'a̱ njɛya mi̱ 'yop'ʉ ra̱ nda̱st'abi n'na ra̱ n'yohʉ ni̱ hu̱ ngue ra̱ Tiberio. Nu̱na̱ ra̱ Poncio Pilato ma̱rá̱ da̱st'abi p'ʉ ja ra̱ häi Judea na̱. A nu̱na̱ ra̱ Herodes ma̱rá̱ da̱st'abi p'ʉ ja ra̱ häi Galilea na̱. Nu̱na̱ ra̱ Lipe rá̱ n'yohʉ ra̱ Herodes ma̱rá̱ da̱st'abi p'ʉ ja ra̱ häi Iturea na̱, 'nɛ̱p'ʉ ja ra̱ häi Traconite ma̱di̱ ma̱nda. Nu̱na̱ ra̱ Lisanias ma̱rá̱ da̱st'abi p'ʉ ja ra̱ häi Abilinia na̱.
1 Fazia quinze anos que Tibério era o Imperador romano. Nesse tempo Pôncio Pilatos era o governador da Judeia, Herodes governava a Galileia, o seu irmão Filipe governava a região da Itureia e Traconites, e Lisânias era o governador de Abilene.
2 Nu̱na̱ ra̱ Anás 'nɛ̱hna̱ ra̱ Caifás, guehya yø 'bɛt'o mmäcja̱ ya. Oja̱ bi zoprá̱ mmʉi na̱ ra̱ Xuua rá̱ ts'ʉnt'ʉ ra̱ Zacarías ma̱mbí 'bʉp'ʉ ja ra̱ da̱po.
2 E Anás e Caifás eram os Grandes Sacerdotes . Foi nesse tempo que a mensagem de Deus foi dada, no deserto, a João, filho de Zacarias.
3 Nu̱na̱ ra̱ Xuua, bi̱ n'yo gätho'ʉ yø xɛqui jap'ʉ ja ra̱ da̱the Jordán. Bi xihyø ja̱'i̱ ngue da̱ hyɛp'ʉ ra̱ nts'o ga̱ 'yo, n'namhma̱ ngue di̱ mpu̱nnba̱ yø ts'oqui, di xixya̱bi̱ p'ʉya.
3 E João atravessou toda a região do rio Jordão, anunciando esta mensagem: — Arrependam-se dos seus pecados e sejam batizados, que Deus perdoará vocês.
4 Bi 'yøtra̱ Xuua tengu̱tho ra̱ hya̱ mma̱mp'ʉ ja ra̱ libro bi 'yotra̱ pønga̱hya̱ Isaías, ngue ɛ̱na̱: “Dá̱ t'øde te da̱ ma̱n'a̱ n'na nc'ɛ̱i̱ da̱ ma̱nna̱ hya̱ p'ʉ ja ra̱ da̱po ngue da̱ 'yɛ̱na̱: Da̱mi̱ jua̱nnba̱hʉ rá̱ 'yu̱ ra̱ Hmu̱. Da̱mi̱ cähmʉ ra̱ 'yu̱ da̱ gohi xa̱nho.
4 Isso aconteceu como o profeta Isaías tinha escrito no seu livro: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!
5 Da̱ ma ma̱jua̱nni̱ gätho yø nenhäi. Da̱ ma ma̱ni̱hibi gätho yø nyu̱ni̱ 'nɛ̱hyø nguani̱. Da̱ ma ma̱jua̱nni̱'ʉ yø 'yu̱ xa̱mpäni̱. Nu̱'ʉ yø 'yu̱ xa̱nts'oni̱, da̱ ma ma̱jua̱nni̱.
5 Todos os vales serão aterrados, e todos os morros e montes serão aplanados. Os caminhos tortos serão endireitados, e as estradas esburacadas serão consertadas.
6 Gä da̱ nu̱ yø ja̱'i̱'a̱ ra̱ Ya̱nte da̱ pɛn'Oja̱”, bi 'yɛ̱na̱.
6 E todos verão a salvação que Deus dá.”
7 Nu̱'ʉ yø ja̱'i̱ bi zøp'ʉ mi̱ 'bʉhra̱ Xuua ngue di xixya̱bi̱. Ra̱ Xuua bi 'yɛ̱mbi̱: ―Guí øthʉ tengu̱tho øtyø c'ɛ̱ya̱ ngue 'da'mø bá̱ ɛ̱p'ʉ ra̱ sibi. Xiya, ¿hague gni̱ pa̱hmʉ ngue bá̱ ɛ̱p'ʉ ra̱ nda̱te castigo di̱ nja?
7 As multidões iam se encontrar com João para serem batizadas por ele. Ele dizia a todos: — Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar?
8 Da̱mi̱ 'yøthʉ ra̱ nho, n'namhma̱ di̱ nɛ̱qui̱ ngue ya gá̱ hyɛhmʉ p'ʉ ra̱ nts'o. 'Yo sä guí ɛ̱na̱ ngue ya hi̱nte gui jahʉ ngue yø mbom'mɛto'a̱hʉ ra̱ Abraham. Porque dí xi'a̱hʉ ngue nu̱ua ja yø do ja ua, da̱ zä da̱ 'yøt'Oja̱ ngue da̱ bøcua yø mbom'mɛto ra̱ Abraham.
8 Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados. E não digam uns aos outros: “Nós somos descendentes de Abraão.” Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão!
9 Guí øthʉ tengu̱tho yø za hi̱ngui̱ zʉdi, gui̱ njathʉ p'ʉya. Pɛ ya ja ra̱ acha da̱ 'yɛxyø za. Gätho yø za hi̱ngui̱ nne di̱ nzʉdi, da̱ t'ɛts'i ngue da̱ ma nt'u̱di̱.
9 O machado já está pronto para cortar as árvores pela raiz. Toda árvore que não dá frutas boas será cortada e jogada no fogo.
10 Yø ja̱'i̱ p'ʉya, bi 'yänna̱ Xuua, bi 'yɛ̱mbi̱: ―¿Teni̱ 'bɛ'a̱ ja ngue ga̱ øt'ähe p'ʉya?
10 Então o povo perguntava: — O que devemos fazer?
11 Bi 'yɛ̱nna̱ Xuua p'ʉya: ―Nu̱'a̱ ca̱ yoho yø pahni̱, ja ngue di u̱nna̱ n'na mpahni̱'a̱ to hi̱n'yʉ rá̱ pahni̱. Nu̱'a̱ ja te da̱ zi, ja ngue da̱ xɛpi to hi̱n'yʉ da̱ zi.
11 Ele respondia: — Quem tiver duas
12 Xquet'a̱ bi zø i'da yø ngʉthäi p'ʉya, ngue nne da̱ ma ma̱xixya̱bi̱. Bi 'yørpa̱ ra̱ nt'änni̱ ra̱ Xuua p'ʉya, bi 'yɛ̱mbi̱: ―Ague grá̱ xännba̱te, ¿te 'bɛ'a̱ ja ngue ga̱ øt'ähe?
12 Alguns cobradores de impostos também chegaram para serem batizados e perguntaram a João: — Mestre, o que devemos fazer?
13 Ra̱ Xuua bi 'yɛ̱mbi̱: ―'Yo di tho'a̱ guí jʉhmʉ ngue'a̱ te di̱ marca ra̱ ley.
13 — Não cobrem mais do que a lei manda! — respondeu João.
14 Xquet'a̱ 'nɛ̱ 'da yø soldado bi 'yørpa̱ ra̱ nt'änni̱, bi 'yɛ̱mbi̱: ―Xigähe, ¿teni̱ 'bɛ'a̱ ja ngue ga̱ øt'ähe? Mi̱ da̱hra̱ Xuua, bi 'yɛ̱mbi̱: ―'Yo to ga̱di pihmʉ. 'Nɛ̱ 'yo te guí ha̱nnba̱hʉ yø ja̱'i̱. 'Yo sä ga̱di ya̱phʉ n'na ra̱ ja̱'i̱ ngue hi̱nte øt'e. Ya da̱ hønt'a̱ te ni̱ nzäbi guí ta̱ha̱ gui hya̱mhmʉ.
14 Alguns soldados também perguntavam: — E nós, o que devemos fazer? E João respondia: — Não tomem dinheiro de ninguém, nem pela força nem por meio de acusações falsas. E se contentem com o salário que recebem.
15 Pɛ yø ja̱'i̱, hi̱ngui̱ nnu̱ ra̱ pa da̱ ba̱di̱ te'o na̱ ra̱ Xuua. Ɛ̱nyø ja̱'i̱ ngue nu̱na̱ ra̱ Xuua, xa̱mhma̱tho guehna̱ ra̱ Cristo bá̱ pɛn'Oja̱ ngue di̱ nda̱st'abi na̱.
15 As esperanças do povo começaram a aumentar, e eles pensavam que talvez João fosse o Messias .
16 Pɛ ra̱ Xuua bi 'yɛ̱mbyø ja̱'i̱: ―Nu̱gä ma̱jua̱ni̱ da̱di xixya̱'a̱hʉ conna̱ dehe. Pɛ bá̱ ɛ̱p'ʉ ma̱n'na da̱ 'yøtra̱ nxixya̱ conna̱ sibi 'mø bi ha̱'a̱hʉ ra̱ ts'ɛdi ra̱ Espíritu Santo. A nu̱na̱, ma̱n'na ta̱te na̱ ngue nu̱gä. ¿Hapʉ gue ga̱ sʉcä tengu̱ na̱?
16 Mas João disse a todos: — Eu batizo vocês com água, mas está chegando alguém que é mais importante do que eu, e não mereço a honra de desamarrar as correias das sandálias dele. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Guehna̱ da̱ huanhyø ja̱'i̱ na̱, tengu̱tho 'mø ma̱hoqui ra̱ trigo, n'nani̱ ni̱ ma yø xi. Ra̱ trigo p'ʉya, ma̱pɛti ngue da̱ 'bɛts'i. Nu̱'a̱ rá̱ xi p'ʉya, da̱ t'u̱p'ʉ ja ra̱ sibi hi̱nja̱m'mø da̱ huɛ̱t'i̱.
17 Com a pá que tem na mão, ele vai separar o trigo da palha. Guardará o trigo no seu depósito, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.
18 Xa̱ngu̱ mi̱'da yø hya̱ bi̱ ma̱nna̱ Xuua ngue honi̱ ha gui opa̱n'yu̱ yø ja̱'i̱ di øtra̱ hoga̱ 'da'yo hya̱.
18 João anunciava de muitas maneiras diferentes a boa notícia ao povo e apelava a eles para que mudassem de vida.
19 Bi hɛjpa̱bi̱ ra̱ Xuua'a̱ te xi 'yøtra̱ da̱st'abi Herodes, porque nu̱na̱ rá̱ 'bɛpo Herodías rá̱ xisu'a̱ rá̱ n'yohʉ Lipe, ya xi 'yøt'e ngue rá̱ xisu. Xquet'a̱ xa̱ngu̱ mi̱'da yø hya̱ xa̱nts'o xi 'yøt'e, pɛ gä bi hɛjpi.
19 Mas falou contra o governador Herodes porque ele havia casado com Herodias, a esposa do irmão do próprio Herodes. E também porque ele tinha feito muitas outras coisas más.
20 Pɛ ma̱hømbi 'yør'ma̱n'na ra̱ nts'o ra̱ Herodes, ngue bi got'a̱ fädi ra̱ Xuua.
20 Então Herodes fez uma coisa ainda pior: mandou pôr João na cadeia.
21 Nu̱'mø tobe hi̱m ma̱ni̱ jotra̱ Xuua, bi xixya̱bi̱ gätho yø ja̱'i̱. Xquet'a̱ bi xixya̱bi ra̱ Jesús. Mɛ̱nte mmat'Oja̱ p'ʉya, bi xohra̱ c'ama̱hɛ̱ts'i̱.
21 Depois do batismo de todo aquele povo, Jesus também foi batizado. E, quando Jesus estava orando, o céu se abriu,
22 Nu̱'a̱ ra̱ Espíritu Santo, ɛ̱ntho n'na ra̱ paloma p'ʉ i hnu̱, ngue bi zøp'ʉ ja rá̱ ya̱ ra̱ Jesús. 'Nɛ̱ bi t'ø'a̱ n'na ra̱ hya̱ bá̱ nya̱ ma̱hɛ̱ts'i̱, bi 'yɛ̱na̱: ―Gue'e ma̱ Ts'ʉnt'ʉ, da̱di̱ ma̱'i̱. A nu̱yá, ja̱njua̱ni̱ ngue ja ga̱mpähä conná̱ ngue'e.
22 e o Espírito Santo desceu na forma de uma pomba sobre ele. E do céu veio uma voz, que disse: — Tu és o meu Filho querido e me dás muita alegria.
23 Nu̱'mø mi̱ dʉ'mi̱ bi xännba̱bi̱ ra̱ hya̱ yø ja̱'i̱ ra̱ Jesús, ya mi̱ ha̱ 'däte ma̱'dɛt'a njɛya. I t'ɛ̱mbi̱ ngue rá̱ ts'ʉnt'ʉ ra̱ José. Pɛ nu̱'a̱ ɛrá̱ xita ra̱ Jesús, gue'a̱ ra̱ Elí.
23 Jesus começou o seu trabalho quando tinha mais ou menos trinta anos de idade. Ele era, conforme pensavam, filho de José, que era filho de Eli,
24 Nu̱ya mi̱'da yø mboxita ra̱ Jesús guehna̱: ra̱ Matat, ra̱ Leví, ra̱ Melqui, ra̱ Jana, ra̱ José,
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 ra̱ Matatías, ra̱ Amós, ra̱ Nahum, ra̱ Esli, ra̱ Nagai,
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 ra̱ Maat, ra̱ Matatías, ra̱ Semei, ra̱ José, ra̱ Judá,
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Jodá,
27 ra̱ Joana, ra̱ Resa, ra̱ Zorobabel, ra̱ Salatiel, ra̱ Neri,
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 ra̱ Melqui, ra̱ Adi, ra̱ Cosam, ra̱ Elmodam, ra̱ Er,
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 ra̱ Josué, ra̱ Eliezer, ra̱ Jorim, ra̱ Matat,
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 ra̱ Leví, ra̱ Simeón, ra̱ Judá, ra̱ José, ra̱ Jonán, ra̱ Eliaquim,
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 ra̱ Melea, ra̱ Mainán, ra̱ Matata, ra̱ Natán,
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 ra̱ David, ra̱ Isaí, ra̱ Obed, ra̱ Booz, ra̱ Salmón, ra̱ Naasón,
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Sala, filho de Nasom,
33 ra̱ Aminadab, ra̱ Aram, ra̱ Esrom, ra̱ Fares, ra̱ Judá,
33 filho de Aminadabe, filho de Admim, filho de Arni, filho de Esrom, filho de Peres, filho de Judá,
34 ra̱ Jacob, ra̱ Isaac, ra̱ Abraham, ra̱ Taré, ra̱ Nacor,
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Tera, filho de Naor,
35 ra̱ Serug, ra̱ Ragau, ra̱ Peleg, ra̱ Heber, ra̱ Sala,
35 filho de Serugue, filho de Reú, filho de Pelegue, filho de Éber, filho de Selá,
36 ra̱ Cainán, ra̱ Arfaxad, ra̱ Sem, ra̱ Noé, ra̱ Lamec,
36 filho de Cainã, filho de Arpaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 ra̱ Matusalén, ra̱ Enoc, ra̱ Jared, ra̱ Mahalaleel, ra̱ Cainán,
37 filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalalel, filho de Cainã,
38 ra̱ Enós, ra̱ Set, ra̱ Adán. Pɛ ra̱ Adán, Oja̱ bi hoqui.
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.