Lucas 3
Tenango Otomi NT (OTN_WBT) vs ARIB
1 Ya n'nɛ'ma̱ cʉt'a̱ njɛya mi̱ 'yop'ʉ ra̱ nda̱st'abi n'na ra̱ n'yohʉ ni̱ hu̱ ngue ra̱ Tiberio. Nu̱na̱ ra̱ Poncio Pilato ma̱rá̱ da̱st'abi p'ʉ ja ra̱ häi Judea na̱. A nu̱na̱ ra̱ Herodes ma̱rá̱ da̱st'abi p'ʉ ja ra̱ häi Galilea na̱. Nu̱na̱ ra̱ Lipe rá̱ n'yohʉ ra̱ Herodes ma̱rá̱ da̱st'abi p'ʉ ja ra̱ häi Iturea na̱, 'nɛ̱p'ʉ ja ra̱ häi Traconite ma̱di̱ ma̱nda. Nu̱na̱ ra̱ Lisanias ma̱rá̱ da̱st'abi p'ʉ ja ra̱ häi Abilinia na̱.
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da região da Ituréia e de Traconites, e Lisânias tetrarca de Abilene,
2 Nu̱na̱ ra̱ Anás 'nɛ̱hna̱ ra̱ Caifás, guehya yø 'bɛt'o mmäcja̱ ya. Oja̱ bi zoprá̱ mmʉi na̱ ra̱ Xuua rá̱ ts'ʉnt'ʉ ra̱ Zacarías ma̱mbí 'bʉp'ʉ ja ra̱ da̱po.
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio a palavra de Deus a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Nu̱na̱ ra̱ Xuua, bi̱ n'yo gätho'ʉ yø xɛqui jap'ʉ ja ra̱ da̱the Jordán. Bi xihyø ja̱'i̱ ngue da̱ hyɛp'ʉ ra̱ nts'o ga̱ 'yo, n'namhma̱ ngue di̱ mpu̱nnba̱ yø ts'oqui, di xixya̱bi̱ p'ʉya.
3 E ele percorreu toda a circunvizinhança do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão de pecados;
4 Bi 'yøtra̱ Xuua tengu̱tho ra̱ hya̱ mma̱mp'ʉ ja ra̱ libro bi 'yotra̱ pønga̱hya̱ Isaías, ngue ɛ̱na̱: “Dá̱ t'øde te da̱ ma̱n'a̱ n'na nc'ɛ̱i̱ da̱ ma̱nna̱ hya̱ p'ʉ ja ra̱ da̱po ngue da̱ 'yɛ̱na̱: Da̱mi̱ jua̱nnba̱hʉ rá̱ 'yu̱ ra̱ Hmu̱. Da̱mi̱ cähmʉ ra̱ 'yu̱ da̱ gohi xa̱nho.
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; endireitai as suas veredas.
5 Da̱ ma ma̱jua̱nni̱ gätho yø nenhäi. Da̱ ma ma̱ni̱hibi gätho yø nyu̱ni̱ 'nɛ̱hyø nguani̱. Da̱ ma ma̱jua̱nni̱'ʉ yø 'yu̱ xa̱mpäni̱. Nu̱'ʉ yø 'yu̱ xa̱nts'oni̱, da̱ ma ma̱jua̱nni̱.
5 Todo vale se encherá, e se abaixará todo monte e outeiro; o que é tortuoso se endireitará, e os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 Gä da̱ nu̱ yø ja̱'i̱'a̱ ra̱ Ya̱nte da̱ pɛn'Oja̱”, bi 'yɛ̱na̱.
6 e toda a carne verá a salvação de Deus.
7 Nu̱'ʉ yø ja̱'i̱ bi zøp'ʉ mi̱ 'bʉhra̱ Xuua ngue di xixya̱bi̱. Ra̱ Xuua bi 'yɛ̱mbi̱: ―Guí øthʉ tengu̱tho øtyø c'ɛ̱ya̱ ngue 'da'mø bá̱ ɛ̱p'ʉ ra̱ sibi. Xiya, ¿hague gni̱ pa̱hmʉ ngue bá̱ ɛ̱p'ʉ ra̱ nda̱te castigo di̱ nja?
7 João dizia, pois, às multidões que saíam para ser batizadas por ele: Raça de víboras, quem vos ensina a fugir da ira vindoura?
8 Da̱mi̱ 'yøthʉ ra̱ nho, n'namhma̱ di̱ nɛ̱qui̱ ngue ya gá̱ hyɛhmʉ p'ʉ ra̱ nts'o. 'Yo sä guí ɛ̱na̱ ngue ya hi̱nte gui jahʉ ngue yø mbom'mɛto'a̱hʉ ra̱ Abraham. Porque dí xi'a̱hʉ ngue nu̱ua ja yø do ja ua, da̱ zä da̱ 'yøt'Oja̱ ngue da̱ bøcua yø mbom'mɛto ra̱ Abraham.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento; e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos por pai a Abrão; porque eu vos digo que até destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abrão.
9 Guí øthʉ tengu̱tho yø za hi̱ngui̱ zʉdi, gui̱ njathʉ p'ʉya. Pɛ ya ja ra̱ acha da̱ 'yɛxyø za. Gätho yø za hi̱ngui̱ nne di̱ nzʉdi, da̱ t'ɛts'i ngue da̱ ma nt'u̱di̱.
9 Também já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto, é cortada e lançada no fogo.
10 Yø ja̱'i̱ p'ʉya, bi 'yänna̱ Xuua, bi 'yɛ̱mbi̱: ―¿Teni̱ 'bɛ'a̱ ja ngue ga̱ øt'ähe p'ʉya?
10 Ao que lhe perguntavam as multidões: Que faremos, pois?
11 Bi 'yɛ̱nna̱ Xuua p'ʉya: ―Nu̱'a̱ ca̱ yoho yø pahni̱, ja ngue di u̱nna̱ n'na mpahni̱'a̱ to hi̱n'yʉ rá̱ pahni̱. Nu̱'a̱ ja te da̱ zi, ja ngue da̱ xɛpi to hi̱n'yʉ da̱ zi.
11 Respondia-lhes então: Aquele que tem duas túnicas, reparta com o que não tem nenhuma, e aquele que tem alimentos, faça o mesmo.
12 Xquet'a̱ bi zø i'da yø ngʉthäi p'ʉya, ngue nne da̱ ma ma̱xixya̱bi̱. Bi 'yørpa̱ ra̱ nt'änni̱ ra̱ Xuua p'ʉya, bi 'yɛ̱mbi̱: ―Ague grá̱ xännba̱te, ¿te 'bɛ'a̱ ja ngue ga̱ øt'ähe?
12 Chegaram também uns publicanos para serem batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que havemos nós de fazer?
13 Ra̱ Xuua bi 'yɛ̱mbi̱: ―'Yo di tho'a̱ guí jʉhmʉ ngue'a̱ te di̱ marca ra̱ ley.
13 Respondeu-lhes ele: Não cobreis além daquilo que vos foi prescrito.
14 Xquet'a̱ 'nɛ̱ 'da yø soldado bi 'yørpa̱ ra̱ nt'änni̱, bi 'yɛ̱mbi̱: ―Xigähe, ¿teni̱ 'bɛ'a̱ ja ngue ga̱ øt'ähe? Mi̱ da̱hra̱ Xuua, bi 'yɛ̱mbi̱: ―'Yo to ga̱di pihmʉ. 'Nɛ̱ 'yo te guí ha̱nnba̱hʉ yø ja̱'i̱. 'Yo sä ga̱di ya̱phʉ n'na ra̱ ja̱'i̱ ngue hi̱nte øt'e. Ya da̱ hønt'a̱ te ni̱ nzäbi guí ta̱ha̱ gui hya̱mhmʉ.
14 Interrogaram-no também uns soldados: E nós, que faremos? Disse-lhes: A ninguém queirais extorquir coisa alguma; nem deis denúncia falsa; e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Pɛ yø ja̱'i̱, hi̱ngui̱ nnu̱ ra̱ pa da̱ ba̱di̱ te'o na̱ ra̱ Xuua. Ɛ̱nyø ja̱'i̱ ngue nu̱na̱ ra̱ Xuua, xa̱mhma̱tho guehna̱ ra̱ Cristo bá̱ pɛn'Oja̱ ngue di̱ nda̱st'abi na̱.
15 Ora, estando o povo em expectativa e arrazoando todos em seus corações a respeito de João, se porventura seria ele o Cristo,
16 Pɛ ra̱ Xuua bi 'yɛ̱mbyø ja̱'i̱: ―Nu̱gä ma̱jua̱ni̱ da̱di xixya̱'a̱hʉ conna̱ dehe. Pɛ bá̱ ɛ̱p'ʉ ma̱n'na da̱ 'yøtra̱ nxixya̱ conna̱ sibi 'mø bi ha̱'a̱hʉ ra̱ ts'ɛdi ra̱ Espíritu Santo. A nu̱na̱, ma̱n'na ta̱te na̱ ngue nu̱gä. ¿Hapʉ gue ga̱ sʉcä tengu̱ na̱?
16 respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, vos batizo em água, mas vem aquele que é mais poderoso do que eu, de quem não sou digno de desatar a correia das alparcas; ele vos batizará no Espírito Santo e em fogo.
17 Guehna̱ da̱ huanhyø ja̱'i̱ na̱, tengu̱tho 'mø ma̱hoqui ra̱ trigo, n'nani̱ ni̱ ma yø xi. Ra̱ trigo p'ʉya, ma̱pɛti ngue da̱ 'bɛts'i. Nu̱'a̱ rá̱ xi p'ʉya, da̱ t'u̱p'ʉ ja ra̱ sibi hi̱nja̱m'mø da̱ huɛ̱t'i̱.
17 A sua pá ele tem na mão para limpar bem a sua eira, e recolher o trigo ao seu celeiro; mas queimará a palha em fogo inextinguível.
18 Xa̱ngu̱ mi̱'da yø hya̱ bi̱ ma̱nna̱ Xuua ngue honi̱ ha gui opa̱n'yu̱ yø ja̱'i̱ di øtra̱ hoga̱ 'da'yo hya̱.
18 Assim pois, com muitas outras exortações ainda, anunciava o evangelho ao povo.
19 Bi hɛjpa̱bi̱ ra̱ Xuua'a̱ te xi 'yøtra̱ da̱st'abi Herodes, porque nu̱na̱ rá̱ 'bɛpo Herodías rá̱ xisu'a̱ rá̱ n'yohʉ Lipe, ya xi 'yøt'e ngue rá̱ xisu. Xquet'a̱ xa̱ngu̱ mi̱'da yø hya̱ xa̱nts'o xi 'yøt'e, pɛ gä bi hɛjpi.
19 Mas o tetrarca Herodes, sendo repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que havia feito,
20 Pɛ ma̱hømbi 'yør'ma̱n'na ra̱ nts'o ra̱ Herodes, ngue bi got'a̱ fädi ra̱ Xuua.
20 acrescentou a todas elas ainda esta, a de encerrar João no cárcere.
21 Nu̱'mø tobe hi̱m ma̱ni̱ jotra̱ Xuua, bi xixya̱bi̱ gätho yø ja̱'i̱. Xquet'a̱ bi xixya̱bi ra̱ Jesús. Mɛ̱nte mmat'Oja̱ p'ʉya, bi xohra̱ c'ama̱hɛ̱ts'i̱.
21 Quando todo o povo fora batizado, tendo sido Jesus também batizado, e estando ele a orar, o céu se abriu;
22 Nu̱'a̱ ra̱ Espíritu Santo, ɛ̱ntho n'na ra̱ paloma p'ʉ i hnu̱, ngue bi zøp'ʉ ja rá̱ ya̱ ra̱ Jesús. 'Nɛ̱ bi t'ø'a̱ n'na ra̱ hya̱ bá̱ nya̱ ma̱hɛ̱ts'i̱, bi 'yɛ̱na̱: ―Gue'e ma̱ Ts'ʉnt'ʉ, da̱di̱ ma̱'i̱. A nu̱yá, ja̱njua̱ni̱ ngue ja ga̱mpähä conná̱ ngue'e.
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e ouviu-se do céu esta voz: Tu és o meu Filho amado; em ti me comprazo.
23 Nu̱'mø mi̱ dʉ'mi̱ bi xännba̱bi̱ ra̱ hya̱ yø ja̱'i̱ ra̱ Jesús, ya mi̱ ha̱ 'däte ma̱'dɛt'a njɛya. I t'ɛ̱mbi̱ ngue rá̱ ts'ʉnt'ʉ ra̱ José. Pɛ nu̱'a̱ ɛrá̱ xita ra̱ Jesús, gue'a̱ ra̱ Elí.
23 Ora, Jesus, ao começar o seu ministério, tinha cerca de trinta anos; sendo {como se cuidava} filho de José, filho de Eli;
24 Nu̱ya mi̱'da yø mboxita ra̱ Jesús guehna̱: ra̱ Matat, ra̱ Leví, ra̱ Melqui, ra̱ Jana, ra̱ José,
24 Eli de Matate, Matate de Levi, Levi de Melqui, Melqui de Janai, Janai de José,
25 ra̱ Matatías, ra̱ Amós, ra̱ Nahum, ra̱ Esli, ra̱ Nagai,
25 José de Matatias, Matatias de Amós, Amós de Naum, Naum de Esli, Esli de Nagai,
26 ra̱ Maat, ra̱ Matatías, ra̱ Semei, ra̱ José, ra̱ Judá,
26 Nagai de Maate, Maate de Matatias, Matatias de Semei, Semei de Joseque, Joseque de Jodá,
27 ra̱ Joana, ra̱ Resa, ra̱ Zorobabel, ra̱ Salatiel, ra̱ Neri,
27 Jodá de Joanã, Joanã de Resa, Resa de Zorobabel, Zorobabel de Salatiel, Salatiel de Neri,
28 ra̱ Melqui, ra̱ Adi, ra̱ Cosam, ra̱ Elmodam, ra̱ Er,
28 Neri de Melqui, Melqui de Adi, Adi de Cosão, Cosão de Elmodã, Elmodão de Er,
29 ra̱ Josué, ra̱ Eliezer, ra̱ Jorim, ra̱ Matat,
29 Er de Josué, Josué de Eliézer, Eliézer de Jorim, Jorim de Matate, Matate de Levi,
30 ra̱ Leví, ra̱ Simeón, ra̱ Judá, ra̱ José, ra̱ Jonán, ra̱ Eliaquim,
30 Levi de Simeão, Simeão de Judá, Judá de José, José de Jonã, Jonã de Eliaquim,
31 ra̱ Melea, ra̱ Mainán, ra̱ Matata, ra̱ Natán,
31 Eliaquim de Meleá, Meleá de Mená, Mená de Matatá, Matatá de Natã, Natã de Davi,
32 ra̱ David, ra̱ Isaí, ra̱ Obed, ra̱ Booz, ra̱ Salmón, ra̱ Naasón,
32 Davi de Jessé, Jessé de Obede, Obede de Boaz, Boaz de Salá, Salá de Nasom,
33 ra̱ Aminadab, ra̱ Aram, ra̱ Esrom, ra̱ Fares, ra̱ Judá,
33 Nasom de Aminadabe, Aminadabe de Admim, Admim de Arni, Arni de Esrom, Esrom de Farés, Farés de Judá,
34 ra̱ Jacob, ra̱ Isaac, ra̱ Abraham, ra̱ Taré, ra̱ Nacor,
34 Judá de Jacó, Jacó de Isaque, Isaque de Abraão, Abraão de Tará, Tará de Naor,
35 ra̱ Serug, ra̱ Ragau, ra̱ Peleg, ra̱ Heber, ra̱ Sala,
35 Naor de Seruque, Seruque de Ragaú, Ragaú de Faleque, Faleque de Eber, Eber de Salá,
36 ra̱ Cainán, ra̱ Arfaxad, ra̱ Sem, ra̱ Noé, ra̱ Lamec,
36 Salá de Cainã, Cainã de Arfaxade, Arfaxade de Sem, Sem de Noé, Noé de Lameque,
37 ra̱ Matusalén, ra̱ Enoc, ra̱ Jared, ra̱ Mahalaleel, ra̱ Cainán,
37 Lameque de Matusalém, Matusalém de Enoque, Enoque de Jarede, Jarede de Maleleel, Maleleel de Cainã,
38 ra̱ Enós, ra̱ Set, ra̱ Adán. Pɛ ra̱ Adán, Oja̱ bi hoqui.
38 Cainã de Enos, Enos de Sete, Sete de Adão, e Adão de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.