João 21
Tenango Otomi NT (OTN_WBT) vs BKJ
1 Ma̱n'na ra̱ pa p'ʉya, nu̱p'ʉ ja ra̱ nenzabi Tiberias, ja ma̱hømbi̱ nya̱ui p'ʉ yø xädi ra̱ Jesús.
1 Depois dessas coisas, mostrou-se Jesus outra vez aos discípulos junto ao mar de Tiberíades; e mostrou-se do seguinte modo.
2 Ja ua yø thu̱hu̱ ya 'dap'ʉ mi̱ 'yo: Ra̱ Bɛdu, ra̱ Toma nu̱na̱ t'ɛ̱mbi̱ ra̱ cuate, ra̱ Natanael nu̱na̱ ra̱ mmɛ̱ngu̱ Caná ngue Galilea, 'nɛ̱'ʉ yø ts'ʉnt'ʉ ra̱ Zebedeo, 'nɛ̱ ma̱mi̱ yoho yø xädi ra̱ Jesús.
2 Estavam juntos Simão Pedro, e Tomé, chamado Dídimo, e Natanael de Caná da Galileia, e os filhos de Zebedeu, e outros dois dos seus discípulos.
3 Nu̱na̱ ra̱ Bɛdu bi 'yɛ̱mbyø amigo: ―Nu̱gä ga̱ mma ra̱ 'bahua̱ ―bi 'yɛ̱mbi̱. Nu̱'ʉ nzo p'ʉya, bi 'yɛ̱na̱: ―'Nɛ̱cähe ga̱ mmähä 'mø. Bi yʉt'a̱ n'na ra̱ barco p'ʉya, bi̱ ma. Pɛ nu̱'a̱ ra̱ xu̱i̱'a̱ p'ʉya, hi̱n teni̱ hua̱ bi di̱ni̱.
3 Disse-lhes Simão Pedro: Eu vou pescar. Disseram-lhe eles: Nós também vamos contigo. Eles saíram, e imediatamente entraram no barco, e naquela noite não pegaram nada.
4 Mi̱ nɛ̱ca̱häi p'ʉya, bi hnu̱ ra̱ Jesús ngue 'bäp'ʉ ja ra̱ nenthe. Pɛ hi̱ngui̱ pa̱'ʉ yø xädi ngue gue'a̱.
4 Mas, vindo a manhã, Jesus ficou na praia; mas os discípulos não sabiam que era Jesus.
5 Bi 'yɛ̱nna̱ Jesús: ―Ague n'yø'a̱hʉ, ¿ua hi̱n teni̱ hua̱ guí thɛui ya? Nu̱'ʉ yø mahua̱ p'ʉya bi 'yɛ̱mbi̱: ―Hi̱ngui̱ ts'ʉ cuø.
5 Então, disse-lhes Jesus: Filhos, tendes algum alimento? Eles responderam-lhe: Não.
6 Mi̱ da̱hra̱ Jesús, bi 'yɛ̱mbi̱: ―Da̱mi̱ 'yɛntra̱ xit'a̱ p'ʉ ja rá̱ hyo ra̱ barco ngue n'yɛi ya'mø, guí thɛui yø hua̱ p'ʉya. Bi 'yɛntra̱ xit'a̱ p'ʉya. M'mɛfa, asta̱ hi̱ngui̱ hät'i da̱ jʉxra̱ xit'a̱ p'ʉ ja ra̱ dehe, ngue xa̱ngu̱ yø hua̱ bá̱ cʉp'ʉ.
6 E ele lhes disse: Lançai a rede ao lado direito do barco, e achareis. Lançaram-na, portanto, e eles não eram capazes de puxá-la por causa da quantidade de peixes.
7 Nu̱'a̱ ra̱ xädi ɛ̱mmɛ̱i̱ di̱ ma̱hra̱ Jesús bi 'yɛ̱mbra̱ Bɛdu'a̱ p'ʉya: ―Guehna̱ ma̱ Hmu̱hʉ na̱ n'yø. Høntho bi 'yøhra̱ Bɛdu ngue t'ɛ̱mbi̱ gue'a̱ ra̱ Hmu̱'a̱ 'bäp'ʉ, bi hye rá̱ pahni̱ p'ʉya, porque xi̱ mmøgue. Mi̱ hye p'ʉya, bi̱ nhyørbʉ ja ra̱ dehe ngue bi zøn'a̱ nts'ɛdi p'ʉ bi 'bäi.
7 Então, aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: É o Senhor. Ora, quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, cingiu-se com sua capa de pescador, (porque ele estava despido), e lançou-se ao mar.
8 Ma̱n'na ciento metro ma̱di̱ 'bɛdi ngue da̱ zøn'a̱ nenthe ra̱ barco. Nu̱'ʉ mi̱'da yø xädi p'ʉya, bi 'yonna̱ barco bi zøn'a̱ nnengui, ní̱ gʉtra̱ xit'a̱ cʉ yø hua̱.
8 E os outros discípulos vieram no pequeno barco (porque não estavam distantes da terra, senão cerca de duzentos côvados), arrastando a rede com os peixes.
9 Mi̱ zøn'a̱ nenthe p'ʉya, ya mi̱ zø ra̱ sibi, oxpʉ 'da yø hua̱ ngue ntha̱xi̱. Jap'ʉ ra̱ thu̱hmɛ̱.
9 Logo que vieram para a terra, eles viram ali brasas, e um peixe posto em cima delas, e pão.
10 Nu̱na̱ ra̱ Jesús bi 'yɛ̱mbi̱: ―Bá̱ cʉui ua yø hua̱ ja gui thɛui ya.
10 Disse-lhes Jesus: Trazei dos peixes que agora apanhastes.
11 Bi̱ nexpʉ ja ra̱ barco ra̱ Bɛdu p'ʉya, ngue bá̱ jʉnna̱ xit'a̱, bi zøp'ʉ hi̱ngui̱ hɛ̱ ra̱ dehe. Pɛ bá̱ yu̱hyø ndøhua̱ ra̱ xit'a̱, n'na ciento 'nɛ̱ yote ma̱'dɛ'ma̱ hyu̱ yø hua̱ bá̱ cʉp'ʉ. Xa̱ndøngu̱, pɛ hi̱mbi̱ xɛtra̱ xit'a̱.
11 Simão Pedro subiu, e puxou a rede para a terra, cheia de cento e cinquenta e três grandes peixes; e apesar de serem tantos, não se rompeu a rede.
12 Bi 'yɛ̱mbyø xädi ra̱ Jesús: ―'Dɛ gui̱ nzimxu̱di̱ui ya. Nu̱'ʉ yø xädi p'ʉya, hi̱njombi̱ 'yänni̱ te'o na̱ ra̱ Jesús, porque ya pa̱di̱ te'o.
12 Disse-lhes Jesus: Vinde e jantai. E nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? Sabendo que era o Senhor.
13 'Bexpi guatra̱ Jesús, mi̱ hya̱cra̱ thu̱hmɛ̱, bi u̱nni̱ da̱ zi. Bi hya̱cra̱ hua̱ p'ʉya, bi u̱nni̱ da̱ za.
13 Chegou, pois, Jesus, e pegou o pão, e deu-lho, e, semelhantemente, o peixe.
14 Ya rá̱ hyu̱ ndi̱ na̱ ra̱ ora na̱, ngue ma̱hømbi̱ nya̱ui yø xädi 'mø mi̱ bɛ̱nna̱te ra̱ Jesús.
14 Foi esta a terceira vez que Jesus mostrou-se aos seus discípulos, depois de ter ressuscitado dos mortos.
15 Mi̱ juadi bi̱ nsi̱hmɛ̱ p'ʉya, nu̱na̱ ra̱ Jesús bi 'yänna̱ Bɛdu, bi 'yɛ̱mbi̱: ―Ague Bɛdu, rá̱ ts'ʉnt'ʉ'i ra̱ Jonás. ¿Ua ma̱n'na ga̱di̱ ma̱qui̱ ngue tengu̱ gui ma̱cä ya mi̱'da? Mi̱ da̱hra̱ Bɛdu p'ʉya, bi 'yɛ̱mbi̱: ―A̱há̱, grá̱ Hmu̱. Nu̱'i̱ guí pa̱di̱ ngue da̱di̱ ma̱'i̱. Mi̱ da̱hra̱ Jesús, bi 'yɛ̱mbʉya: ―Da̱mi̱ fähyø ja̱'i̱ nu̱'ʉ ɛ̱c'ɛ̱i̱gä ya'mø.
15 Assim, tendo eles jantado, disse Jesus a Simão Pedro: Simão, filho de Jonas, tu me amas mais do que estes? E ele respondeu: Sim, Senhor; tu sabes que eu te amo. Ele disse-lhe: Apascenta os meus cordeiros.
16 Rá̱ yondi̱ p'ʉya, ma̱hømbi̱ 'yɛ̱mbi̱: ―Ague Bɛdu, rá̱ ts'ʉnt'ʉ'i ra̱ Jonás. ¿Ua ga̱di̱ ma̱qui̱? Mi̱ da̱hra̱ Bɛdu p'ʉya, bi 'yɛ̱mbi̱: ―A̱há̱, grá̱ Hmu̱. Guí pa̱di̱ ngue da̱di̱ ma̱'i̱. Mi̱ nya̱ ra̱ Jesús, bi 'yɛ̱mbʉya: ―Da̱mi̱ fähyø ja̱'i̱ nu̱'ʉ ɛ̱c'ɛ̱i̱gä ya'mø.
16 Ele disse novamente pela segunda vez: Simão, filho de Jonas, tu me amas? Ele disse-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que eu te amo. Ele disse-lhe: Apascenta as minhas ovelhas.
17 Rá̱ hyu̱ ndi̱ p'ʉya, ma̱hømbi̱ 'yɛ̱mbi̱: ―Ague Bɛdu, rá̱ ts'ʉnt'ʉ'i ra̱ Jonás. ¿Ua ga̱di̱ ma̱qui̱? Nu̱na̱ ra̱ Bɛdu p'ʉya, bi du̱ rá̱ mmʉi porque ya rá̱ hyu̱ ndi̱ bi 'yänni̱ ngue'mø di̱ ma̱di̱. Bi 'yɛ̱nna̱ Bɛdu p'ʉya: ―Ague grá̱ Hmu̱, nu̱'i̱ gätho guí pa̱di̱. 'Nɛ̱ guí pa̱di̱ ngue da̱di̱ ma̱'i̱. Mi̱ da̱hra̱ Jesús, bi 'yɛ̱mbʉya: ―Nu̱'mø ngue ga̱di̱ ma̱qui̱, da̱mi̱ fähyø ja̱'i̱ nu̱'ʉ ɛ̱c'ɛ̱i̱gä ya'mø.
17 Ele disse-lhe pela terceira vez: Simão, filho de Jonas, tu me amas? Pedro entristeceu-se por ele lhe ter dito na terceira vez: Tu me amas? E ele disse-lhe: Senhor, tu sabes todas as coisas, tu sabes que eu te amo. Jesus disse-lhe: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Ma̱jua̱ni̱ dí xi'i ngue nu̱'mø ma̱rá̱ ngüɛ'i, bi zä gá̱ dʉtni̱ ngʉt'i, gui pa hapʉ guí̱ nne gui̱ mma. Pɛ da̱ zønna̱ pa ngue gui̱ nda̱c'ɛ̱i̱, gui̱ majni̱ 'yɛ p'ʉya ngue n'nan'yo ra̱ ja̱'i̱ di dʉt'a̱'i̱, nu̱p'ʉ hapʉ hi̱nguí̱ nne gui̱ mma, ja di zixa̱'i̱ p'ʉ.
18 Na verdade, na verdade eu te digo: Quando tu eras jovem, te cingias a ti mesmo, e andavas por onde querias; mas, quando envelheceres, estenderás as tuas mãos, e outro te cingirá, e te levará para onde tu não queiras.
19 Ngu̱na̱ ra̱ hya̱ bi̱ ma̱nna̱ Jesús, di opa̱n'yu̱ ra̱ Bɛdu te ra̱ forma ja ngue di tho, gue'a̱ di 'yɛ̱spa̱bi̱ Oja̱'a̱ di du̱. M'mɛfa p'ʉya bi 'yɛ̱mbi̱: ―Ogui hɛga̱gui̱ ―bi 'yɛ̱mbi̱.
19 E falou isso, significando com que morte havia ele de glorificar a Deus. E, tendo falado isso, disse-lhe: Segue-me.
20 Bi̱ nyɛ̱hra̱ Bɛdu p'ʉya, bi̱ nu̱ ngue mmap'ʉ'a̱ ma̱n'na rá̱ xädi ɛ̱mmɛ̱i̱ di̱ ma̱hra̱ Jesús. Guehna̱ rá̱ xädi bi 'yørpa̱ ra̱ nt'änni̱'a̱ ra̱ ora 'dap'ʉ mi̱ si̱hmɛ̱ui yø xädi ra̱ Jesús. Bi 'yɛ̱mbi̱: “Ague grá̱ Hmu̱, ¿te'o'a̱ ja ngue di dä'i?” bi 'yɛ̱mbi̱.
20 Então Pedro, voltando-se, viu que o seguia aquele discípulo a quem Jesus amava, e que também se reclinara sobre o seu peito na ceia, e que dissera: Senhor, quem é que te há de trair?
21 Mi̱ nu̱ ra̱ Bɛdu na̱ p'ʉya, bi 'yänna̱ Jesús, bi 'yɛ̱mbi̱: ―Xina̱ 'bʉcua, ¿te 'bɛ'a̱ da̱ tho na̱?
21 Vendo Pedro a este, disse a Jesus: Senhor, e o que fará a este homem?
22 Mi̱ da̱hra̱ Jesús, bi 'yɛ̱mbi̱: ―Nu̱'mø ga̱ nnegä ngue di̱ m'mʉcua nʉ asta̱ gue'mø dá̱ pengui̱, ya di̱ njatho. Xi'i, ¿te go di̱ mporta'i̱? Nu̱'i̱ 'yo gui hɛga̱gui̱.
22 Disse-lhe Jesus: Se eu quero que ele fique até que eu venha, o que é isso para ti? Segue-me tu.
23 Ya bi̱ n'yo ra̱ hya̱ p'ʉ ha 'bʉ hmi̱'da yø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ p'ʉya, ngue t'ɛ̱mbi̱ ya hi̱nda̱ du̱ na̱ ra̱ xädi na̱. Pɛ nu̱na̱ ra̱ Jesús hi̱ngue masque bi̱ ma̱ ngue hi̱nda̱ du̱. Sinoque bi 'yɛ̱na̱: “Nu̱'mø ngue ga̱ nnegä di̱ m'mʉcua nʉ asta̱ gue'mø dá̱ pengui̱, xi'i, ¿te go di̱ mporta'i?” bi 'yɛ̱na̱.
23 Então, divulgou-se entre os irmãos este dito, que aquele discípulo não havia de morrer; Jesus, porém, não lhe disse que não morreria, mas: Se eu quero que ele fique até que eu venha, o que é isso para ti?
24 Nu̱na̱ ra̱ xädi na̱ya, guehna̱ ra̱ xädi di ja ma̱jua̱ni̱ na̱ ra̱ hya̱ na̱ya, 'nɛ̱ bi 'yot'ua ja ra̱ sʉcua̱ na̱ ra̱ hya̱ mma̱. Pɛ dí pa̱hmʉ ngue ma̱jua̱ni̱ te mma̱.
24 Este é o discípulo que testifica dessas coisas e escreveu estas coisas, e nós sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Xa̱ngu̱ te gä bi 'yøtra̱ Jesús. Pɛ nu̱'mø ngue xta̱ mma nt'ot'i ua ja ra̱ sʉcua̱ n'na ngu̱ n'na'ʉ yø hya̱ ya, rá̱ nzɛgui hi̱nxti 'yɛngua ja ra̱ xi̱mhäi yø libro xta̱ mma nt'ot'i 'mø. Da̱ ngu̱t'a̱tho.
25 E há ainda também muitas outras coisas que Jesus fez, as quais, se cada uma fosse escrita, eu suponho que nem ainda o mundo todo poderia conter os livros que seriam escritos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.