João 10
Tenango Otomi NT (OTN_WBT) vs NVT
1 Ma̱jua̱ni̱ dí xi'a̱hʉ, nu̱'a̱ hi̱nni̱ yʉrbʉ ja rá̱ goxthi føt'e yø dɛ'yo, sinoque ni̱ nexma̱n'na nguadi, guehna̱ ra̱ bɛ̱dɛ'yo na̱.
1 “Eu lhes digo a verdade: quem entra no curral das ovelhas às escondidas, por sobre a cerca, em vez de passar pela porta, é certamente ladrão e assaltante!
2 Pɛ nu̱'a̱ ni̱ yʉrbʉ ja ra̱ goxthi føt'e, gue'a̱ ra̱ mändɛ'yo'a̱.
2 Mas quem entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 Nu̱'mø bi zøhø, da̱ xojpa̱ ra̱ mängoxthi da̱ yʉt'a̱mbo. Nu̱'ʉ yø dɛ'yo p'ʉya, pa̱rpa̱bi̱ rá̱ hya̱. I̱ nzohyø dɛ'yo conyø thu̱hu̱, da̱ gʉcathi p'ʉya.
3 O porteiro lhe abre a porta, e as ovelhas reconhecem sua voz e se aproximam. Ele chama suas ovelhas pelo nome e as conduz para fora.
4 Nu̱'mø bá̱ jʉjma̱ xøts'e ra̱ føt'e gätho'ʉ yø dɛ'yo p'ʉya, ní̱ 'bɛt'o p'ʉ ni̱ ma yø dɛ'yo. Yø dɛ'yo p'ʉya tɛnni̱ porque pa̱rpa̱bi̱ rá̱ hya̱.
4 Depois de reuni-las, vai adiante delas, e elas o seguem porque conhecem sua voz.
5 Pɛ nu̱'a̱ hi̱ngui̱ pa̱rpa̱bi̱ rá̱ hya̱, hi̱ngui̱ tɛn'na̱. Hante 'da 'mø bi̱ nu̱, porque hi̱ngui̱ pa̱rpa̱bi̱ rá̱ hya̱.
5 Nunca seguirão um desconhecido; antes, fugirão dele, pois não reconhecem sua voz.”
6 Bi hyoni̱ te gui hyɛjpa̱ ra̱ hya̱ bi xihyø ja̱'i̱ ra̱ Jesús. Pɛ nu̱'ʉ nzofo hi̱mbi̱ di̱nyø mmʉi te ni̱ bønna̱ hya̱ bi xifi.
6 Os que ouviram Jesus usar essa ilustração não entenderam o que ele quis dizer,
7 Bi sigue bi zohyø ja̱'i̱ ra̱ Jesús, bi 'yɛ̱mbi̱: ―Ma̱jua̱ni̱ dí xi'a̱hʉ, guecä tengu̱tho n'na ra̱ goxthi ni̱ yʉtyø dɛ'yo.
7 por isso ele a explicou: “Eu lhes digo a verdade: eu sou a porta das ovelhas.
8 Gätho'ʉ yø mädi bi̱ m'mʉ'a̱ m'mɛt'o hante ngue ga̱ ma ɛ̱cä, hi̱nni̱ yʉrbʉ ja ra̱ goxthi, gue'ʉ yø bɛ̱dɛ'yo'ʉ. Ja̱na̱ngue hi̱mbi̱ 'yørpa̱ ma̱ su̱ yø dɛ'yo 'mø nzofo.
8 Todos que vieram antes de mim eram ladrões e assaltantes, mas as ovelhas não os ouviram.
9 Go guecä tengu̱tho n'na ra̱ goxthi. Nu̱'a̱ ga̱ japä da̱ thogui, gue'a̱ di̱ nya̱n'a̱. 'Nɛ̱ da̱ 'yøt'e tengu̱tho n'na ra̱ dɛ'yo ngue ni̱ yʉt'i, ni̱ bømp'ʉ ja rá̱ føt'e, 'nɛ̱ ti̱ni̱ te si.
9 Sim, eu sou a porta. Quem entrar por mim será salvo. Entrará e sairá e encontrará pasto.
10 A nu̱'a̱ ra̱ bɛ̱, høndrá̱ mfɛ̱ ga̱ 'yo'a̱, di ʉmma̱ho dyø dɛ'yo. Pɛ nu̱gä dá̱ ɛ̱hɛ̱ para ngue di̱ nja'a̱hʉ ra̱ 'da'yo te, 'nɛ̱ gui̱ m'mʉmma̱ pähähʉ.
10 O ladrão vem para roubar, matar e destruir. Eu vim para lhes dar vida, uma vida plena, que satisfaz.
11 Nu̱gä guecä tengu̱tho n'na ra̱ hoga̱ mändɛ'yo. Nu̱'a̱ ra̱ hoga̱ mändɛ'yo ɛnná̱ te ngue nya̱nyø dɛ'yo.
11 “Eu sou o bom pastor. O bom pastor sacrifica sua vida pelas ovelhas.
12 Pɛ nu̱'a̱ ra̱ mädi ngue ra̱ hmi̱qui̱tho, hi̱nga̱ gue'a̱ ra̱ mädi ngue yø dɛ'yo'a̱. Porque hi̱ngrá̱ mmɛti. Nu̱'mø bi̱ nu̱ ngue bá̱ ɛ̱p'ʉ ra̱ zate, da̱ zop'ʉ yø dɛ'yo, da̱ 'dagui. Ra̱ zate p'ʉya, di bɛntyø dɛ'yo, di̱ n'uɛn'ʉ hi̱ndi̱ bɛnt'i̱.
12 O empregado foge quando vê um lobo se aproximar. Abandona as ovelhas porque elas não lhe pertencem e ele não é seu pastor. Então o lobo as ataca e dispersa o rebanho.
13 Nu̱na̱ ra̱ n'yohʉ na̱, 'dagui porque ngue ra̱ hmi̱qui̱tho. Hi̱ngui̱ tu̱ rá̱ mmʉi 'mø te da̱ ja yø dɛ'yo.
13 O empregado foge porque trabalha apenas por dinheiro e não se importa de fato com as ovelhas.
14 Nu̱gä guecä tengu̱tho n'na ra̱ hoga̱ mändɛ'yo. Nu̱na̱ ma̱ Papágä pa̱cä na̱, nu̱gä xquet'a̱ dí pa̱cä na̱ ma̱ Papá. Njarbʉtho ya, dí pa̱cä gätho'ʉ ma̱ dɛ'yo. Da̱ gue'ʉ p'ʉya, xquet'a̱ pa̱qui̱. 'Nɛ̱ dí ɛngä ma̱ te ngue di̱ nya̱ngä'ʉ ma̱ dɛ'yo.
14 “Eu sou o bom pastor. Conheço minhas ovelhas, e elas me conhecem,
15 — ausente —
15 assim como meu Pai me conhece e eu o conheço; e eu sacrifico minha vida pelas ovelhas.
16 Xquet'a̱ 'bʉp'ʉ mi̱'da ma̱ dɛ'yo ngue hi̱ngyø n'youi ya 'bʉcua. Xquet'a̱ jatho ngue ga̱ mma si, 'nɛ̱ da̱ 'yø'mø da̱ zofo. Ya n'na 'bʉitho di̱ nja p'ʉya, 'nɛ̱ n'na dra̱ mändɛ'yo di̱ m'mʉi.
16 Tenho outras ovelhas, que não estão neste curral. Devo trazê-las também. Elas ouvirão minha voz, e haverá um só rebanho e um só pastor.
17 Nu̱na̱ ma̱ Papá di̱ ma̱cä na̱, porque dí ɛngä ma̱ te conná̱ nguehma̱ dɛ'yo. A nu̱gä da̱ zä ngue ma̱hønga̱ m'mʉi.
17 “O Pai me ama, pois sacrifico minha vida para tomá-la de volta.
18 Pɛ nu̱'mø ga̱ nnegä, hi̱njonda̱ hyogui, pɛ dí̱ nnesɛ ngue dí ɛngä ma̱ te. I ja gra̱ ts'ɛdi ngue da̱di̱ u̱ngä ma̱ te, 'nɛ̱ ja gra̱ ts'ɛdi ngue ma̱hønga̱ m'mʉi. Nu̱na̱ ya, guehna̱ ra̱ hya̱ bi xicä ma̱ Papá na̱.
18 Ninguém a tira de mim, mas eu mesmo a dou. Tenho autoridade para entregá-la e também para tomá-la de volta, pois foi isso que meu Pai ordenou”.
19 Nu̱'mø mi̱ 'yøhyø judío na̱ ra̱ hya̱ na̱ p'ʉya, ya hi̱nga̱ 'da'igu̱ mma̱.
19 Quando Jesus disse essas coisas, as opiniões dos judeus a respeito dele se dividiram outra vez.
20 Xa̱ngu̱ yø judío bi 'yɛ̱na̱: ―¿Hanja ngue guí ørpa̱hʉ ma̱su̱ te mma̱nna̱? Nu̱na̱ di locobi ra̱ ts'onthi̱ n'youi na̱ ―bi 'yɛ̱na̱.
20 Alguns diziam: “Ele está possuído por demônio e está louco. Por que ouvi-lo?”.
21 Mi̱'da yø judío p'ʉya, bi 'yɛ̱na̱: ―Pɛ nu̱'mø ngue di̱ n'youi ra̱ ts'onthi̱, hi̱nda̱ zä da̱ ma̱ tengu̱ na̱ ra̱ hya̱ na̱ 'mø. A nu̱'a̱ n'youi ra̱ ts'onthi̱, hi̱nda̱ zä da̱ 'yøt'e ngue di̱ nzø yø dä yø xädä'a̱.
21 Outros diziam: “Ele não fala como alguém que está possuído por demônio. Pode um demônio abrir os olhos dos cegos?”.
22 Mi̱ ja yø sɛ'ye'a̱ ra̱ ora'a̱. Ya di̱ nsä yø ja̱'i̱ p'ʉ Jerusalén ngue di̱ nsänni̱go p'ʉ ja ra̱ ni̱ja̱.
22 Era inverno, e Jesus estava em Jerusalém na celebração da Festa da Dedicação.
23 Nu̱na̱ ra̱ Jesús, nu̱p'ʉ ja ra̱ ngu̱n'yu̱ ni̱ja̱ ni̱ hu̱ ngue ra̱ Salomón, ja 'yop'ʉ.
23 Ele caminhava pelo templo, na parte conhecida como Pórtico de Salomão,
24 Nu̱'ʉ yø judío bi̱ mäsra̱ Jesús, bi 'yɛ̱mbi̱: ―¿Ua guí̱ nnepe ngue xøgue gä ra̱ tiempo di 'yot'itho ma̱ mmʉigähe? Nu̱'mø ngue gue'e grá̱ Cristo, n'na ndi̱tho da̱mi̱ xicje njua̱ni̱.
24 quando os líderes judeus o rodearam e perguntaram: “Quanto tempo vai nos deixar em suspense? Se você é o Cristo, diga-nos claramente”.
25 Mi̱ da̱hra̱ Jesús, bi 'yɛ̱na̱: ―Ya dí xi'a̱hʉ, pɛ hi̱nguí̱ ɛ̱c'ɛ̱i̱ga̱hʉ. Nu̱ te gä guí̱ nnu̱hʉ dí øt'ä conná̱ nguehra̱ ts'ɛdi di 'dacä ma̱ Papá, ja di̱ nɛ̱qui̱ p'ʉ na̱ ra̱ hya̱ dí xi'a̱hʉ ya.
25 Jesus respondeu: “Eu já lhes disse, e vocês não creram em mim. A prova são as obras que realizo em nome de meu Pai.
26 Pɛ hi̱nguí̱ ɛ̱c'ɛ̱i̱ga̱hʉ, porque hi̱nga̱ gue'e ma̱ dɛ'yo'a̱hʉ, tengu̱tho ra̱ hya̱ ya xtá̱ xi'a̱hʉ m'mɛt'o.
26 Mas vocês não creem em mim porque não são minhas ovelhas.
27 Nu̱'ʉ ma̱ dɛ'yogä, xa̱ mba̱rca̱tho ma̱ hya̱gä'ʉ. A nu̱gä p'ʉya, xquet'a̱ dí pa̱thogä ndana̱ gue'a̱ ya ma̱ dɛ'yo. Nu̱'mø bi̱ nu̱gä ma̱ dɛ'yo, tɛnngui̱.
27 Minhas ovelhas ouvem a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 Nu̱gä ga̱ u̱nnä ra̱ 'da'yo te para za̱ntho'ʉ ma̱ dɛ'yo, 'nɛ̱ hi̱nja̱m'mø di̱ m'mɛdi. Porque hi̱njonda̱ guasca̱ p'ʉ ja ma̱ 'yɛ.
28 Eu lhes dou a vida eterna, e elas nunca morrerão. Ninguém pode arrancá-las de minha mão,
29 Nu̱'a̱ ma̱ Papá bi 'dacä'ʉ. Hi̱njo mma̱n'na tengu̱ na̱, 'nɛ̱ hi̱njonda̱ guaspa̱bi̱ p'ʉ ja rá̱ 'yɛ ma̱ Papá.
29 pois meu Pai as deu a mim, e ele é mais poderoso que todos. Ninguém pode arrancá-las da mão de meu Pai.
30 Tengu̱tho ma̱ Papágä, xquet'a̱ di̱ njadä p'ʉya.
30 O Pai e eu somos um”.
31 Yø judío p'ʉya, ma̱hømbi̱ go yø do ngue da̱ mʉndo ra̱ Jesús.
31 Mais uma vez, os líderes judeus pegaram pedras para atirar nele.
32 Pɛ mi̱ nya̱ ra̱ Jesús, bi 'yɛ̱na̱: ―Ni̱ hmi̱ ni̱ dähʉ hapʉ dí øt'ä xa̱ngu̱ yø cosa xa̱nho conná̱ nguehra̱ ts'ɛdi di 'dacä ma̱ Papá. ¿Ndana̱ gue'a̱ ya yø hya̱ ya ngue gdi pʉndoga̱hʉ ya?
32 Jesus disse: “Por orientação de meu Pai, eu fiz muitas boas obras. Por qual delas vocês querem me apedrejar?”.
33 Mi̱ da̱hyø judío p'ʉya, bi 'yɛ̱mbi̱: ―Nu̱'ʉ yø cosa xa̱nho guí øt'e, hi̱nga̱ gue'a̱ gdá̱ pʉndo'a̱he'a̱. Sinoque gdá̱ pʉndo'a̱he ngue hi̱nguí̱ su̱pra̱ xu̱di̱ Oja̱, co nu̱na̱ ra̱ hya̱ guí̱ mma̱. Conque nu̱'i̱ grá̱ ja̱'i̱tho tengu̱tho gähe, 'nɛ̱ sä guí ɛ̱na̱ ngue go 'da'igu̱'a̱ui Oja̱.
33 Eles responderam: “Não vamos apedrejá-lo por nenhuma boa obra, mas por blasfêmia. Você, um simples homem, afirma que é Deus!”.
34 Mi̱ da̱hra̱ Jesús, bi 'yɛ̱na̱: ―I̱ nt'ot'i p'ʉ ja ra̱ ley guí ca̱hʉ ngue bi 'yɛ̱n'Oja̱: “Nu̱'a̱hʉ, ɛ̱ntho Oja̱'a̱hʉ”, bi 'yɛ̱na̱.
34 Jesus respondeu: “As próprias Escrituras de vocês afirmam que Deus disse a certos líderes do povo: ‘Eu digo: vocês são deuses!’.
35 'Nɛ̱ guí pa̱hmʉ'a̱ te nt'ot'i p'ʉ ja ra̱ Ma̱ca̱ Libro, hi̱njonda̱ zä da̱ gøn'a̱ te mma̱mp'ʉ. A nu̱na̱ Oja̱, bi̱ ma̱ ngue nu̱'ʉ yø ja̱'i̱ di fätrá̱ hya̱, tengu̱tho Oja̱'ʉ.
35 E vocês sabem que as Escrituras não podem ser alteradas. Portanto, se aqueles que receberam a mensagem de Deus foram chamados de ‘deuses’,
36 Xi'mø ngue bá̱ ɛ̱xcä Oja̱ ngue bá̱ pɛnngä ua ja ra̱ xi̱mhäi, ¿ua da̱ zä gui 'yɛ̱mhmʉ ngue hi̱ndí̱ su̱pä rá̱ xu̱di̱ Oja̱ ngue'mø dí̱ mma̱ ngue rá̱ ts'ʉnt'ʉgui Oja̱?
36 por que vocês consideram blasfêmia quando eu digo: ‘Eu sou o Filho de Deus’? Afinal, o Pai me consagrou e me enviou ao mundo.
37 A nu̱'mø hi̱ndi̱ sä ga̱ øt'ä yø cosa tengu̱tho ør'ma̱ Papá, 'yo guí ɛ̱c'ɛ̱i̱ga̱hʉ 'mø.
37 Não creiam em mim se não realizo as obras de meu Pai.
38 Pɛ nu̱'mø ngue sä dí øt'e tengu̱tho øt'a̱, ma̱da̱gue'a̱ hi̱nguí̱ ɛ̱c'ɛ̱i̱ga̱hʉ, pɛ da̱mi̱ 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ga̱hʉ co nu̱'a̱ te dí øt'e. Ja guí pa̱hmʉ p'ʉ, 'nɛ̱ ja da̱ di̱mp'ʉ ni̱ mmʉihʉ ngue ma̱ Papá dí̱ n'yo'be.
38 Mas, se as realizo, creiam na prova, que são as obras, mesmo que não creiam em mim. Então vocês saberão e entenderão que o Pai está em mim, e que eu estou no Pai”.
39 Co nu̱na̱ ra̱ hya̱ bi̱ ma̱nna̱ Jesús, ma̱hømbi̱ ne yø ja̱'i̱ xtí bɛnt'i̱ ngue xta̱ ngot'i, pɛ hi̱mbi̱ zä, porque 'bexpi̱ ma.
39 Novamente, tentaram prendê-lo, mas ele escapou e os deixou.
40 Ma̱hømbi̱ mengra̱ Jesús ngue i̱ ma ma̱n'na nguadi ra̱ da̱the Jordán, ha ma̱mbi̱ øtra̱ nxixya̱ m'mɛt'o ra̱ Xuua. Ja bá̱ n'yop'ʉ p'ʉya.
40 Foi para o outro lado do rio Jordão, perto do lugar onde João batizava no início, e ficou ali por algum tempo.
41 Xa̱ndøngu̱ yø ja̱'i̱ bi̱ ma bá̱ nu̱ ra̱ Jesús. Di̱ n'yɛ̱mbyø ja̱'i̱: ―Ma̱jua̱ni̱ ngue ra̱ Xuua hi̱n tema̱ milagro bi 'yøt'e, pɛ nu̱'a̱ te gäma̱ hya̱ bi̱ ma̱nna̱ Xuua conná̱ nguehra̱ Jesús, gä ma̱jua̱ni̱.
41 Muitos o seguiram, comentando entre si: “João não realizou sinais, mas tudo que ele disse a respeito deste homem se cumpriu”.
42 Ja bi 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ p'ʉ xa̱ngu̱ yø ja̱'i̱ ra̱ Jesús ngue ma̱jua̱ni̱ guehna̱ ra̱ Cristo na̱.
42 E muitos ali creram em Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.