Hebreus 1
Tenango Otomi NT (OTN_WBT) vs NVI
1 Nu̱'mø yø pa xa̱ thogui, nu̱na̱ Oja̱, bi bɛ̱nnba̱bi̱ yø pønga̱hya̱ na̱ ra̱ hya̱ bi xihyø nyogui ja̱'i̱ bi zofo. Xa̱ndøngu̱ yø nni̱di̱ bi zohyø ja̱'i̱, pɛ 'dama̱ 'dan'yo bi 'yøt'Oja̱ ngue ha ga̱ nzohyø ja̱'i̱.
1 Há muito tempo Deus falou muitas vezes e de várias maneiras aos nossos antepassados por meio dos profetas,
2 A nu̱yá, nu̱ua ya rá̱ nzɛgui yø pa ya, Oja̱ bá̱ pɛnhná̱ Ts'ʉnt'ʉ ngue bi zoc'sɛga̱hʉ. Nu̱na̱ rá̱ Ts'ʉnt'ʉ Oja̱ bá̱ pɛnhua, guehna̱ bi däpi gätho yø cosa i ja ngue di̱ ma̱nda na̱. Conná̱ nguehna̱ rá̱ Ts'ʉnt'ʉ Oja̱ bi̱ nhogui te gäma̱ cosa ja nxi̱mhäi, da̱ gue'a̱ te bí ja ma̱hɛ̱ts'i̱ bi hoqui.
2 mas nestes últimos dias falou-nos por meio do Filho, a quem constituiu herdeiro de todas as coisas e por meio de quem fez o universo.
3 Tengu̱tho Oja̱ ngue ma̱guesɛ, njarbʉtho rá̱ Ts'ʉnt'ʉ ya ngue ma̱guesɛ, porque 'da'igu̱ui. 'Nɛ̱ høntho da̱ ma̱ tengue di̱ nja, ya di sigue jatho yø cosa ja nxi̱mhäi, da̱ guep'ʉ ma̱hɛ̱ts'i̱ di siguetho te bí jap'ʉ. Guehna̱ bi hoga̱ ma̱ ts'oquihʉ na̱. M'mɛfa p'ʉya bi̱ ma ma̱hɛ̱ts'i̱ ha bá̱di̱ ma̱nda, i̱ mmi̱p'ʉ bí ja rá̱ n'yɛi Oja̱ rá̱ Papá.
3 O Filho é o resplendor da glória de Deus e a expressão exata do seu ser, sustentando todas as coisas por sua palavra poderosa. Depois de ter realizado a purificação dos pecados, ele se assentou à direita da Majestade nas alturas,
4 Guehna̱ ta̱te ja rá̱ ts'ɛdi na̱ ngue'a̱ ra̱ ts'ɛdi ja yø anxɛ. Porque ma̱ da̱tho xa̱nhɛ̱ts'i̱ rá̱ 'bɛfi bi tocabi ngue'a̱ te ra̱ 'bɛfi pɛhyø anxɛ.
4 tornando-se tão superior aos anjos quanto o nome que herdou é superior ao deles.
5 Nu̱na̱ rá̱ Ts'ʉnt'ʉ Oja̱ i ta̱te na̱ ngue gätho yø anxɛ. Porque Oja̱ bi 'yɛ̱mbrá̱ Ts'ʉnt'ʉ: “Gue'e ma̱ Ts'ʉnt'ʉ'i. A nu̱yá, da̱ fa̱di̱ ngue guecä ni̱ Papágui”, bi 'yɛ̱mbi̱. Pɛ Oja̱, hi̱nja̱m'mø xa̱ xi'a̱ n'na ra̱ anxɛ ngue da̱ 'yɛ̱mbi̱ rá̱ ts'ʉnt'ʉ. Ma̱hømbi 'yɛ̱n'Oja̱: “Go gueque rá̱ Papágä'a̱. Nu̱'a̱ p'ʉya, gue'a̱ ma̱ Ts'ʉnt'ʉ'a̱”, bi 'yɛ̱na̱.
5 Pois a qual dos anjos Deus alguma vez disse: "Tu és meu Filho; eu hoje te gerei"? E outra vez: "Eu serei seu Pai, e ele será meu Filho"?
6 Nu̱na̱ rá̱ Ts'ʉnt'ʉ Oja̱, guehna̱ ta̱te na̱ ngue gätho. Ja̱na̱ngue nu̱'mø ma̱mbá̱ pɛnhná̱ Ts'ʉnt'ʉ Oja̱ ua ja ra̱ xi̱mhäi, Oja̱ bi 'yɛ̱na̱: “Gätho yø anxɛ, da̱ da̱nne na̱ ma̱ Ts'ʉnt'ʉ”, bi 'yɛ̱na̱.
6 E ainda, quando Deus introduz o Primogênito no mundo, diz: "Todos os anjos de Deus o adorem".
7 Pɛ nu̱'mø mi̱ ma̱n'Oja̱ ngue te pɛhyø anxɛ bi 'yɛ̱na̱: “Nu̱ya yø anxɛ, guehya yø m'mɛnhni̱ Oja̱ ya. 'Nɛ̱ 'yo yø anxɛ tengu̱tho ga̱ n'yo ra̱ nda̱hi̱. I ja yø ts'ɛdi tengu̱tho ra̱ sibi ngue hi̱njonda̱ däqui”, bi 'yɛ̱na̱.
7 Quanto aos anjos, ele diz: "Ele faz dos seus anjos ventos, e dos seus servos, clarões reluzentes".
8 Nu̱na̱ Oja̱, bi 'yɛ̱mbrá̱ Ts'ʉnt'ʉ: “Nu̱yá, gue'e grá̱ Oja̱ ya, 'nɛ̱ gue'e gui̱ ma̱nda para za̱ntho'a̱ te ja ya. Nu̱'mø gá̱ 'yøtra̱ ts'ʉt'abi, gä ra̱ nho gui 'yøt'e.
8 Mas a respeito do Filho, diz: "O teu trono, ó Deus, subsiste para todo o sempre; cetro de eqüidade é o cetro do teu Reino.
9 Gä gue'a̱ ra̱ nho ga̱di ho gui 'yøt'e. A nu̱'a̱ hi̱nni̱ 'yu̱p'ʉ, hi̱n ga̱di ho gui 'yøt'a̱. Ja̱na̱ngue nu̱'a̱ ni̱ Oja̱, ma̱ da̱tho bi ja̱p'a̱'i̱. Bi 'yøt'e ngue ma̱thoguitho gui johya ngue gätho mi̱'da ni̱ n'youi”.
9 Amas a justiça e odeias a iniqüidade; por isso, Deus, o teu Deus, escolheu-te dentre os teus companheiros, ungindo-te com óleo de alegria".
10 Ma̱hømbi̱ 'yɛmbrá̱ Ts'ʉnt'ʉ Oja̱: “Nu̱'i̱, gue'e grá̱ Hmu̱, ngue nu̱p'ʉ bá̱ fʉdi bá̱ nja ra̱ xi̱mhäi go gá̱ hoqui. 'Nɛ̱ conni̱ 'yɛ gui hoqui te bí ja ma̱ya̱ ra̱ c'ama̱hɛ̱ts'i̱.
10 E também diz: "No princípio, Senhor, firmaste os fundamentos da terra, e os céus são obras das tuas mãos.
11 Pɛ nu̱ te gätho ja ya, da̱ 'yɛ̱hra̱ pa ngue da̱ guadi. Pɛ nu̱'i̱, guí 'bʉi para za̱ntho. Gätho ya yø cosa gá̱ hoqui, da̱ thogui. Tengu̱tho ra̱ zɛbazʉ 'mø ya hi̱nte pɛfi,
11 Eles perecerão, mas tu permanecerás; envelhecerão como vestimentas.
12 da ja̱qui̱, da̱ ma ma̱ poni̱. Di̱ njarbʉtho'a̱ te ja ya. Pɛ nu̱'i̱ di siguetho gui 'bʉi para za̱ntho”, bi 'yɛ̱n'Oja̱.
12 Tu os enrolarás como um manto, como roupas eles serão trocados. Mas tu permaneces o mesmo, e os teus dias jamais terão fim".
13 Nu̱na̱ Oja̱, hi̱njonni̱ anxɛ bi xifi tengu̱tho bi xihrá̱ Ts'ʉnt'ʉ ngue bi 'yɛ̱mbi̱: “Da̱mi̱ mi̱cua ja ma̱ 'yɛi mɛ̱nte ga̱ øt'ä ngue guí ma̱nda gätho'ʉ ni̱ nsʉiui”, bi 'yɛ̱mbi̱.
13 A qual dos anjos Deus alguma vez disse: "Senta-te à minha direita, até que eu faça dos teus inimigos um estrado para os teus pés"?
14 Gätho yø anxɛ, i ja yø te pɛ hi̱n'yʉ yø do'yo. 'Nɛ̱ guehya 'bʉi ngue ørpa̱bi̱ rá̱ 'bɛfi Oja̱ ya. Guehya yø m'mɛnhni̱ Oja̱ ya, ngue pa ndap'ʉ bi zä ngue bí fähyø ja̱'i̱ nu̱ya tø'mi̱ ngue da̱ nu̱ ra̱ nho i ja ngue di u̱n'na̱ Oja̱ yø ja̱'i̱ bi ya̱ni̱.
14 Os anjos não são, todos eles, espíritos ministradores enviados para servir aqueles que hão de herdar a salvação?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.