Gálatas 2

Tenango Otomi NT (OTN_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mi̱ gua'a̱ rá̱ 'dɛ'ma̱ goho ra̱ jɛya p'ʉya, ma̱høndá̱ magä Jerusalén. Dá̱ mɛgä'be ra̱ Bernabé conna̱ Tito.
1 Catorze anos depois, eu voltei para Jerusalém com Barnabé e levei Tito comigo.
2 Dá̱ magä p'ʉ, porque Oja̱ bi 'yu̱rca̱gui̱, bi̱ neque ngue ga̱ mmagä Jerusalén. Bi̱ mpɛti'ʉ 'bɛt'o ra̱ hya̱ p'ʉya ngue dá̱ nya̱he. Dá̱ xicä'ʉ p'ʉya hanja na̱ ra̱ hoga̱ 'da'yo hya̱ da̱di øtä yø ja̱'i̱ hi̱ngyø judío. Dá̱ ne ngue da̱ fa̱di̱ ngue 'da'igu̱ ra̱ hya̱ dí xihme yø ja̱'i̱. Porque dá̱ negä ngue hi̱ndi̱ nts'onna̱ ma̱ 'bɛfi ya xtá̱ øt'e, 'nɛ̱ ni̱mantho da̱di̱ mpɛfi.
2 Voltei para lá porque Deus me revelou que eu devia fazer isso. Ali, numa reunião particular com os líderes da igreja, eu expliquei a eles a mensagem do evangelho que anuncio aos não judeus. Eu não queria que o trabalho que tinha feito e estava fazendo fosse um trabalho perdido.
3 Pɛ ma̱juadi dá̱ nya̱he, bi hnu̱ ma̱nho na̱ ra̱ hya̱ dá̱ ma̱. Nu̱na̱ ra̱ Tito ma̱ n'yogä'be hi̱ngui̱ n'youi ra̱ hmɛ̱pya ngue ra̱ circuncisión. Pɛ ya hi̱mbi̱ ma ma̱ jats'ɛdi ngue di̱ njapi tengu̱tho ma̱nna̱ ley ga̱ 'yo yø judío.
3 Tito estava comigo, mas ele não foi obrigado a circuncidar-se , embora ele não seja judeu.
4 Høndi 'da yø ja̱'i̱ mi̱ 'bʉp'ʉ ngue hi̱mma̱ jua̱ni̱ yø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱, bi nepe ngue xta̱ hmɛ̱pya na̱ ra̱ Tito. Pɛ nu̱yá, guehya yø ja̱'i̱ cuatyø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ ya, i honi̱ ha di zʉrca̱ ma̱ guahʉ ngue da̱ zäp'ʉ di ya̱jpa̱hʉ m'mɛfa ngue hi̱ndí̱ øthʉ'a̱ te gä mma̱mp'ʉ ja ra̱ ley. Porque ya dí ɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ ra̱ Cristo. 'Nɛ̱ guehya yø ja̱'i̱ di ja ts'ɛdi ngue ga̱ øthʉ te gä mma̱mp'ʉ ja ra̱ ley ya.
4 Porém alguns tinham se juntado ao nosso grupo, fazendo de conta que eram irmãos na fé, e queriam circuncidá-lo. Eram homens que tinham entrado para o grupo como espiões a fim de espiar a liberdade que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus e para nos tornar escravos de novo.
5 Pɛ nu̱na̱ ra̱ hya̱ mma̱nya, hi̱nga̱ n'na ne dí ørpähe ma̱su̱. Porque nu̱na̱ ra̱ hoga̱ 'da'yo hya̱ ya guí ɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ, guehna̱ ra̱ hya̱ ngue ma̱jua̱ni̱ na̱, ya hi̱nda̱ zä to di pädi.
5 Mas em nenhum momento nós cedemos, pois queríamos que vocês tivessem o verdadeiro evangelho.
6 Nu̱'ʉ yø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ 'bɛt'o ra̱ hya̱, hi̱ndi̱ mportagä 'mø ngue 'bɛt'o ogue hi̱n'na̱, porque nu̱p'ʉ ja rá̱ hmi̱ rá̱ dä Oja̱, ya hi̱mma̱ hyɛts'i yø ja̱'i̱ p'ʉ. Pɛ nu̱'ʉ 'bɛt'o, hi̱n tema̱ hya̱ bi xiqui ngue da̱ 'yɛ̱ngui̱ hi̱nga̱ gue'a̱ ra̱ hya̱ dí̱ mma̱.
6 E aqueles que pareciam ser os líderes da igreja — digo isso porque para mim não importa o que eles eram, pois Deus não julga pela aparência — aqueles líderes, repito, não me deram nenhuma ideia nova.
7 Hante gue bi̱ mmɛ̱yasɛ ngue Oja̱ di färca̱gui̱ rá̱ hoga̱ 'da'yo hya̱ ngue ga̱ xihyø ja̱'i̱ hi̱ngyø judío. A nu̱na̱ ra̱ Bɛdu bi̱ ma ma̱fäti ra̱ hoga̱ 'da'yo hya̱ da̱ xihyø ja̱'i̱ ngue yø judío.
7 Pelo contrário, eles viram que Deus me tinha dado a responsabilidade de anunciar o evangelho aos não judeus, assim como tinha dado a Pedro a responsabilidade de anunciá-lo aos judeus.
8 Porque guesɛ Oja̱ bi 'yɛ̱xra̱ Bɛdu ngue drá̱ representante ra̱ Cristo p'ʉ ha 'bʉhyø judío. Pɛ xquet'a̱ bi 'yɛ̱xqui̱ ngue drá̱ representantegä ra̱ Cristo p'ʉ 'bʉhyø ja̱'i̱ hi̱ngyø judío.
8 Pois pelo poder de Deus fui feito apóstolo para anunciar o evangelho aos não judeus, assim como Pedro foi feito apóstolo para anunciar o evangelho aos judeus.
9 Ja̱na̱ngue nu̱ya hyu̱ nc'ɛ̱i̱ ya, ra̱ Jacobo, ra̱ Bɛdu, ra̱ Xuua guehya 'bɛt'o p'ʉ Jerusalén, bi ba̱hya p'ʉya ngue Oja̱ bi̱ ne ngue di tocagä ra̱ mmɛ̱nthi̱ ngue ga̱ øt'ä na̱ ra̱ 'bɛfi na̱. Ya dá̱ mbɛnnba̱ 'yɛhe p'ʉya, guehna̱ ra̱ hmɛ̱ya na̱ ngue jaje ra̱ acuerdo na̱ te ra̱ 'bɛfi ga̱ øthe. Bi ts'ännbʉya ngue ga̱ mmɛgä'be ra̱ Bernabé, ga̱ ma ma̱ngä'be ra̱ hoga̱ 'da'yo hya̱ p'ʉ 'bʉhyø ja̱'i̱ hi̱ngyø judío. A nu̱ya dá̱ nya̱gähe p'ʉya, guehya da̱ xihra̱ hoga̱ 'da'yo hya̱ ya yø judío ya.
9 Por isso Tiago, Pedro e João, que eram considerados os líderes da igreja, reconheceram que Deus me tinha dado essa tarefa especial. E, como sinal de que éramos todos companheiros, eles deram a mim e a Barnabé um aperto de mãos. E todos nós combinamos que eu e Barnabé iríamos trabalhar entre os não judeus e eles, entre os judeus.
10 Hønda̱ n'na ra̱ hya̱ bi sicä'be p'ʉya, ngue hi̱nda̱ ma ma̱pu̱mbɛ̱ni̱ yø hyoya, da̱ 'bäts'i te honi̱. Pɛ nu̱na̱ ra̱ hya̱ na̱, hi̱nga̱ ja dí̱ mbɛ̱nnga̱gui̱, ya za̱nt'a̱ da̱di ja ndu̱mmʉi ngue da̱ 'bäts'i te honyø hyoya.
10 Eles nos pediram só uma coisa: que lembrássemos dos pobres das igrejas deles, e isso eu sempre tenho procurado fazer.
11 M'mɛfa p'ʉya, ya dí 'bʉcä p'ʉ ja ra̱ hni̱ni̱ Antioquía, xquet'a̱ bi zøp'ʉ ra̱ Bɛdu. Mi̱ ma njammi̱ pa p'ʉya, bi 'yɛ̱hra̱ pa ngue hi̱nni̱ 'yu̱p'ʉ te bi 'yøtra̱ Bɛdu. Ja̱na̱ngue yø hmi̱ yø dä yø ja̱'i̱ p'ʉ dá̱ hɛjpi te øt'e.
11 Porém, quando Pedro veio para Antioquia da Síria, eu fiquei contra ele em público porque ele estava completamente errado.
12 Rá̱ mʉditho xa̱nho te bi 'yøtra̱ Bɛdu. 'Dap'ʉ bi̱ nsi̱hmɛ̱ui yø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ hi̱ngui̱ n'youi ra̱ hmɛ̱pya di̱ njapyø judío. Mi̱ zø i'da yø ja̱'i̱ bá̱ nɛ̱xpʉ 'bʉhra̱ Jacobo, guehya yø ja̱'i̱ di ja ts'ɛdi ngue da̱ hmɛ̱pya gätho yø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ hi̱ngyø judío ya. Mi̱ zøhya p'ʉya, ra̱ Bɛdu bi zu̱ ngue da̱ ts'ʉi, ja̱na̱ngue bi 'uep'ʉ 'bʉhyø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ hi̱nga̱ mhmɛ̱pya.
12 De fato, antes de chegarem ali alguns homens mandados por Tiago, Pedro tomava refeições com os irmãos não judeus. Mas, depois que aqueles homens chegaram, ele não queria mais tomar refeições com os não judeus porque tinha medo dos que eram a favor de circuncidar os não judeus.
13 Nu̱ya mi̱'da yø judío ngue ya yø 'yɛ̱c'ɛ̱i p'ʉya, xquet'a̱ 'nɛ̱hya bi 'yøt'e tengu̱tho øtra̱ Bɛdu ya ngue bi̱ nsu̱, bi 'uep'ʉ 'bʉhyø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ hi̱nga̱ mhmɛ̱pya. Co 'nɛ̱hna̱ ra̱ Bernabé bi̱ ntɛt'i te øtra̱ Bɛdu.
13 E também os outros irmãos judeus começaram a agir como hipócritas, do mesmo modo que Pedro. E até Barnabé se deixou levar pela hipocrisia deles.
14 Nu̱'mø ma̱ nu̱gä te øtra̱ Bɛdu p'ʉya ngue ya hi̱mma̱ jua̱ni̱ ngue gue'a̱ te mma̱nna̱ hoga̱ 'da'yo hya̱ ga̱ 'yo, yø hmi̱ yø dä yø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ p'ʉ dá̱ hɛjpi, dí ɛ̱mbi̱: “Ague Bɛdu, nu̱'i̱ grá̱ judío, pɛ asta̱ 'nɛ̱sɛ'i, ya xcá̱ hyɛp'ʉ 'da yø hya̱ mma̱mp'ʉ ja ra̱ ley ga̱ 'yo yø judío. Ya guí øt'e tengu̱tho yø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ hi̱ngyø judío. ¿Hanja ya ngue ja guí̱ nnepe da̱ 'yɛ̱n'ʉ yø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ hi̱ngyø judío ngue jatho ga̱ øthʉ te gä mma̱mp'ʉ ja ra̱ ley ga̱ 'yo yø judío ya?” dí ɛ̱mbi̱.
14 Quando vi que eles não estavam agindo direito, de acordo com a verdade do evangelho , eu disse a Pedro na presença de todos: “Você é judeu, mas não está vivendo como judeu e sim como não judeu. Então, como é que você quer obrigar os não judeus a viverem como judeus?”
15 Dí̱ nne ga̱ xi'a̱ n'na ra̱ hya̱ ya te'o gätho ya ma̱ mmi̱judíohʉ. A nu̱jʉ, hi̱nna̱ 'bʉhmʉ'a̱ ngue ra̱ ts'oqui ga̱ øthʉ tengu̱tho øtyø ja̱'i̱ hi̱ngyø judío.
15 O fato é que nós somos judeus de nascimento e não “pecadores não judeus”, como eles são chamados.
16 Pɛ dí pa̱hmʉ ngue nu̱'a̱ di̱ nhohma̱ ts'oquihʉ, hi̱nga̱ gue'a̱ ngue ga̱ øthʉ te mma̱mp'ʉ ja ra̱ ley ga̱ 'yo yø judío'a̱. Nu̱'a̱ di̱ nhohra̱ ts'oqui, gue'a̱ ngue da̱ t'ɛ̱c'ɛ̱i̱ ra̱ Jesucristo'a̱. A nu̱ yø ja̱'i̱ hi̱ngyø judío ya ɛ̱c'ɛ̱i̱ ra̱ Cristo ya, pɛ xquet'a̱ 'nɛ̱cjʉ ya dí ɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ na̱ ra̱ Jesucristo ya. 'Nɛ̱ guehna̱ di̱ nhohma̱ ts'oquihʉ na̱ ngue dá̱ ɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ ra̱ Cristo, hi̱ngue masque bi̱ nhohma̱ ts'oquihʉ ngue xcá̱ øthʉ te mma̱mp'ʉ ja ra̱ ley ga̱ 'yo ma̱ mmi̱judíohʉ. Porque hi̱njonda̱ bøni̱ ngue di̱ nhohrá̱ ts'oqui ngue da̱ 'yøt'e te mma̱mp'ʉ ja ra̱ ley.
16 Mas sabemos que todos são aceitos por Deus somente pela fé em Jesus Cristo e não por fazerem o que a lei manda. Assim nós também temos crido em Cristo Jesus a fim de sermos aceitos por Deus pela nossa fé em Cristo e não por fazermos o que a lei manda. Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda.
17 A nu̱yá, ya dí ɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ ra̱ Cristo ngue di̱ nhohma̱ ts'oquihʉ. Pɛ mi̱'da yø ja̱'i̱ ɛ̱mbi̱ ngue ra̱ ts'oqui dí øthʉ ngue hi̱ndí̱ øthʉ te gäma̱ hya̱ mma̱mp'ʉ ja ra̱ ley. ¿Ua sä da̱ 'yɛ̱nya yø ja̱'i̱ ya ngue nu̱'a̱ te ra̱ hya̱ bi xännga̱hʉ ra̱ Cristo, ya i 'yøt'a̱ ngue ga̱ øthʉ ra̱ ts'oqui? Nu̱'á̱, hi̱n'na̱'a̱.
17 Ao procurarmos ser aceitos por Deus por estarmos unidos com Cristo, fica claro que somos “pecadores” como os não judeus. Mas será que isso quer dizer que Cristo trabalha em favor do pecado? Claro que não!
18 A nu̱yá, ya xtá̱ ma̱ngä ngue hi̱ngui̱ ja rá̱ ts'ɛdi ra̱ ley ngue di̱ nhohra̱ ts'oqui. Xi'mø hønga̱ 'bät'i, ga̱ ɛ̱mbi̱ ngue ja rá̱ ts'ɛdi ra̱ ley, ya hi̱mma̱ jua̱ni̱ ngue bi̱ nhohma̱ ts'oquigä 'mø.
18 Se eu, depois de ter destruído a lei, começar a construí-la de novo como meio de ser aceito por Deus, aí, sim, fica claro que eu havia quebrado a lei.
19 Pɛ ya hi̱nni̱ mantho ngue ja rá̱ ts'ɛdi ra̱ ley ya, porque ya bi̱ nja'a̱ ra̱ castigo mi̱ mma̱nna̱ ley. Nu̱gä tengu̱tho 'mø bi hyogä ra̱ ley. Nu̱yá, ya gdá̱ 'bʉ'a̱ ngue ga̱ tɛn'na̱ Oja̱.
19 Pois, quanto à lei, estou morto, morto pela própria lei, a fim de viver para Deus. Eu fui morto com Cristo na cruz.
20 Nu̱'mø mi̱ ma ma̱cuat'i ra̱ pont'i̱ ra̱ Jesucristo, 'nɛ̱qui̱ dí ør'ma̱ güɛnda ngue ya bi̱ ncuarca̱gui̱ ra̱ pont'i̱. Nu̱ya hi̱ndí̱ sänsɛ te nna̱ 'bʉi, hønt'a̱ ra̱ Cristo o ma̱ mmʉigä ya. A nu̱yá, mɛ̱nte ra̱ pa dí 'bʉcä ua ja ra̱ xi̱mhäi, hønt'a̱ rá̱ Ts'ʉnt'ʉ Oja̱ dí ɛ̱c'ɛ̱i̱ ya. Nu̱ná̱, di̱ ma̱qui 'nɛ̱ bi̱ ndäsɛ ngue bi tho conná̱ ngueque.
20 Assim já não sou eu quem vive, mas Cristo é quem vive em mim. E esta vida que vivo agora, eu a vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e se deu a si mesmo por mim.
21 Nu̱na̱ rá̱ ma̱te Oja̱ bi 'daqui, hi̱ndí̱ nne ga̱ joni̱. Xi'mø ngue da̱ gue'a̱ ra̱ ley ga̱ 'yo yø judío di̱ nhohrá̱ ts'oqui ra̱ ja̱'i̱, ya säditho bi du̱ ra̱ Cristo 'mø.
21 Eu me recuso a rejeitar a graça de Deus. Pois, se é por meio da lei que as pessoas são aceitas por Deus, então a morte de Cristo não adiantou nada!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.