Apocalipse 13
Tenango Otomi NT (OTN_WBT) vs VC
1 Dá̱ m'mäcä p'ʉ ja ra̱ nenga̱ ja̱the p'ʉya. Dá̱ handi̱ ngue bá̱ pøxma̱ xøts'e ra̱ dehe ma̱n'na ra̱ nda̱te ts'ozu̱'ɛ̱ ja yoto yø ya̱, ja 'dɛt'a yø da̱ni̱, 'da'a̱ n'na ra̱ corona̱ oxyø da̱ni̱. Yø ya̱ p'ʉya, nt'ot'i p'ʉ yø thu̱hu̱ ngue hi̱ngui̱ nnu̱ ma̱nho Oja̱.
1 Vi, então, levantar-se do mar uma Fera que tinha dez chifres e sete cabeças; sobre os chifres, dez diademas; e nas suas cabeças, nomes blasfematórios.
2 Nu̱na̱ ra̱ nda̱te ts'ozu̱'ɛ̱, di̱ nɛ̱qui̱ tengu̱ ra̱ tigre. Ja yø gua tengu̱tho yø gua ra̱ oso. Rá̱ ne p'ʉya, tengu̱tho rá̱ ne ra̱ da̱fanzate. Nu̱na̱ ma̱n'na ra̱ ts'ozu̱'ɛ̱ ngue ra̱ thɛni̱ p'ʉya, guehna̱ ra̱ zithu̱ na̱, bi japi bi̱ nja rá̱ ts'ɛdi na̱ ra̱ nda̱te ts'ozu̱'ɛ̱ bá̱ pøxpʉ ja ra̱ ja̱the. Bi u̱nná̱ nthu̱ts'i̱ ngue da̱ mi̱, di̱ ma̱nda'ʉ to di̱ ma̱nda ra̱ zithu̱.
2 A Fera que eu vi era semelhante a uma pantera: os pés como de urso, e as fauces como de leão. Deu-lhe o Dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Nu̱na̱ ra̱ ts'ozu̱'ɛ̱ p'ʉya, di̱ nɛ̱qui̱ ngue xí ts'ɛnnba̱bi̱ n'na rá̱ ya̱, ya ja ngue da̱ du̱. Pɛ bi zä rá̱ ts'ɛt'i mi̱ ja. Mi̱ nu̱ yø ja̱'i̱ ngue bi zä rá̱ ts'ɛt'i, bi̱ nsu̱ gätho yø ja̱'i̱ 'bʉi rá̱ ngʉni̱ nxi̱mhäi p'ʉya, ya i̱ mähä yø ja̱'i̱ na̱ ra̱ nda̱te zu̱'ɛ̱ p'ʉya.
3 Uma das suas cabeças estava como que ferida de morte, mas essa ferida de morte fora curada. E todos, pasmados de admiração, seguiram a Fera
4 Bi da̱nne yø ja̱'i̱ ra̱ zithu̱ p'ʉya, porque bi ba̱hyø ja̱'i̱ ngue gue'a̱ ra̱ zithu̱ xí u̱nna̱ ts'ɛdi ra̱ nda̱te ts'ozu̱'ɛ̱. 'Nɛ̱sɛ'a̱ ra̱ nda̱te ts'ozu̱'ɛ̱ bi da̱nne yø ja̱'i̱ p'ʉya. I ɛ̱nyø ja̱'i̱: ―¿Hapʉ gue 'bʉhma̱n'na ngue ta̱te tengu̱ na̱ ra̱ nda̱te zu̱'ɛ̱? ¿Te'o da̱ bøni̱ ngue da̱ zä di̱ ndu̱nhui na̱? ―ɛ̱nyø ja̱'i̱.
4 e prostraram-se diante do Dragão, porque dera seu prestígio à Fera, e prostraram-se igualmente diante da Fera, dizendo: Quem é semelhante à Fera e quem poderá lutar com ela?
5 Bi t'u̱nná̱ ts'ɛdi na̱ ra̱ nda̱te ts'ozu̱'ɛ̱ p'ʉya ngue bi xohrá̱ ne, bi̱ nya̱. Bi̱ ma̱nyø hya̱ ngue di 'yɛ̱ts'i̱, 'nɛ̱ bi̱ ma̱nyø hya̱ ngue nnømma̱n'ʉ Oja̱. 'Nɛ̱ yote ma̱ yoshna̱ bi ts'ännbi̱ ngue di̱ nja rá̱ ts'ɛdi.
5 Foi-lhe dada a faculdade de proferir arrogâncias e blasfêmias, e foi-lhe dado o poder de agir por quarenta e dois meses.
6 Bi̱ nømma̱n'ʉ Oja̱ p'ʉya. Bí nømma̱n'ʉbi rá̱ thu̱hu̱. Bi̱ nømma̱n'ʉbi rá̱ ni̱ja̱ Oja̱, co gätho'ʉ bí 'bʉ ma̱hɛ̱ts'i̱ bi̱ nømma̱n'ʉ.
6 Abriu, pois, a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar o seu nome, o seu tabernáculo e os habitantes do céu.
7 Bi t'u̱nná̱ nt'ɛ̱di̱ p'ʉya ngue da̱ 'yørpa̱bi̱ ra̱ tu̱nhni̱ yø ja̱'i̱ ya o rá̱ 'yɛ Oja̱, 'nɛ̱ da̱ da̱pi̱. 'Nɛ̱ bi t'u̱nná̱ nt'ɛ̱di̱ ngue di̱ ma̱nda gätho yø ja̱'i̱ 'bʉi ndap'ʉ bi zä yø häi, ngue 'dama̱ 'dan'yo yø hya̱ ga̱ ya̱.
7 Foi-lhe dado, também, fazer guerra aos santos e vencê-los. Recebeu autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação,
8 Nu̱na̱ ra̱ nda̱te ts'ozu̱'ɛ̱ p'ʉya, gätho yø ja̱'i̱ 'bʉi rá̱ ngʉni̱ nxi̱mhäi, gä bi da̱nne. Guehya yø ja̱'i̱ hi̱nga̱ nt'ot'ibi yø thu̱hu̱ p'ʉ ja ra̱ libro ca̱ ra̱ Dɛ'yo nu̱na̱ bi tho. Nu̱na̱ ra̱ libro na̱, hante di̱ nhohra̱ xi̱mhäi ya bá̱ nt'ot'ibi yø thu̱hu̱ te'o gätho ja ngue di̱ nthɛui ra̱ 'da'yo te.
8 e hão de adorá-la todos os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos desde a origem do mundo no livro da vida do Cordeiro imolado.
9 Nu̱ ra̱ ja̱'i̱ ja rá̱ gu̱, da̱ 'yøhya yø hya̱ ja ua.
9 Quem tiver ouvidos, ouça!
10 Nu̱ ra̱ ja̱'i̱ sixrá̱ mmi̱c'ɛ̱i̱ui ngue da̱ got'i, xquet'a̱ 'nɛ̱sɛ ra̱ gote da̱ jot'i. Nu̱ ra̱ ja̱'i̱ da̱ hyo rá̱ mmi̱c'ɛ̱i̱ui conna̱ juai, xquet'a̱ ra̱ hyote jatho ngue di du̱ conna̱ juai. Ja̱na̱ngue nu̱ya yø ja̱'i̱ ya o rá̱ 'yɛ Oja̱, jatho ngue da̱ zɛti hangu̱ ra̱ n'ʉ ja ngue da̱ thogui, 'nɛ̱ da̱ 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ xa̱nho ngue di̱ nja'a̱ te ra̱ hya̱ bi̱ ma̱n'Oja̱ ngue di̱ nja.
10 Quem procura prender será preso. Quem matar pela espada, pela espada deve ser morto. Esta é a ocasião para a constância e a confiança dos santos!
11 Ma̱høndá̱ nu̱gä ma̱n'na ra̱ ts'ozu̱'ɛ̱ p'ʉya ngue bá̱ pøxma̱ xøts'e ra̱ häi. Nu̱na̱ p'ʉya, ja yoho yø da̱ni̱ tengu̱tho ra̱ Dɛ'yo. A nu̱'mø mi̱ nya̱, bi̱ nya̱ tengu̱tho ga̱ ya̱ ra̱ zithu̱ nu̱na̱ ra̱ thɛnga̱ zu̱'ɛ̱.
11 Vi, então, outra Fera subir da terra. Tinha dois chifres como um cordeiro, mas falava como um dragão.
12 Nu̱'a̱ te gä rá̱ ts'ɛdi mi̱ ja m'mɛt'o na̱ ra̱ nda̱te ts'ozu̱'ɛ̱ rá̱ mʉdi, gue'a̱ rá̱ ts'ɛdi bi japi bi̱ nja'a̱, i̱ nnu̱tho te gä bi 'yøt'e. Nu̱na̱ rá̱ yoho ra̱ ts'ozu̱'ɛ̱ bá̱ pøxpʉ ja ra̱ häi, bi japyø ja̱'i̱ 'bʉ'a̱ nxi̱mhäi ngue da̱ da̱nne na̱ ra̱ nda̱te ts'ozu̱'ɛ̱ xpí bøxpʉ ja ra̱ dehe, nu̱na̱ xi zä rá̱ ts'ɛt'i m'mɛt'o.
12 Ela exercia todo o poder da primeira Fera, sob a vigilância desta, e fez com que a terra e os seus habitantes adorassem a primeira Fera {cuja ferida de morte havia sido curada}.
13 Nu̱na̱ rá̱ yoho ra̱ nda̱te ts'ozu̱'ɛ̱ p'ʉya bi 'yøtyø milagro, yø hmi̱ yø dä yø ja̱'i̱ asta̱ øt'e ngue bi tähyø sibi ma̱hɛ̱ts'i̱, so ua ja ra̱ xi̱mhäi.
13 Realizou grandes prodígios, de modo que até fez descer fogo do céu sobre a terra, à vista dos homens.
14 Bi t'u̱nná̱ ts'ɛdi ngue da̱ 'yøtyø milagro mɛ̱nte n'youi na̱ rá̱ mmi̱ts'o zu̱'ɛ̱ui rá̱ mʉdi. Bi̱ nepe ngue gue'a̱ di hyätyø ja̱'i̱ 'bʉ'a̱ nxi̱mhäi ngue di̱ mähä. Bi xihyø ja̱'i̱ p'ʉya ngue bi hoca̱ n'na ra̱ da̱hmu̱ di̱ nɛ̱qui̱ tengu̱tho rá̱ hmi̱ na̱ ra̱ nda̱te ts'ozu̱'ɛ̱ xi ts'ɛni̱ conna̱ juai 'nɛ̱ xi zä rá̱ ts'ɛt'i.
14 Seduziu os habitantes da terra com os prodígios que lhe era dado fazer sob a vigilância da Fera, persuadindo-os a fazer uma imagem da Fera que sobrevivera ao golpe da espada.
15 Mi̱ hocra̱ da̱hmu̱ yø ja̱'i̱ p'ʉya, nu̱'a̱ rá̱ yoho ra̱ nda̱te ts'ozu̱'ɛ̱ xpí bøxa̱ häi, bi t'u̱nná̱ ts'ɛdi ngue bi japi bi̱ nja rá̱ te ra̱ da̱hmu̱ ngue di̱ nya̱. 'Nɛ̱ di̱ ma̱nda na̱ ra̱ da̱hmu̱, ngue da̱ tho'ʉ yø ja̱'i̱ hi̱nda̱ ne da̱ da̱nne.
15 Foi-lhe dado, também, comunicar espírito à imagem da Fera, de modo que essa imagem se pusesse a falar e fizesse com que fosse morto todo aquele que não se prostrasse diante dela.
16 Nu̱na̱ ra̱ ts'ozu̱'ɛ̱ p'ʉya, bi ja ts'ɛdi ngue gätho yø ja̱'i̱ da̱ ma ma̱marcabi yø 'yɛ ngue yø n'yɛi ogue yø dɛ̱. Gä bi̱ ma ma̱marca yø ja̱'i̱, di̱ngüɛ di̱nnoho, yø mmɛ̱mmɛti, yø hyoya, gue'ʉ 'bʉhyø hmu̱, gue'ʉ hi̱njo'o yø hmu̱, gä bi̱ ma ma̱marca.
16 Conseguiu que todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, tivessem um sinal na mão direita e na fronte,
17 Ya hi̱njonda̱ zä da̱ däi 'nɛ̱ hi̱njonda̱ zä da̱ mä ngue'mø hi̱ngui̱ n'youi ra̱ marca ngue rá̱ thu̱hu̱ ra̱ nda̱te ts'ozu̱'ɛ̱, ogue gue'ʉ hangu̱ yø número n'youi rá̱ thu̱hu̱.
17 e que ninguém pudesse comprar ou vender, se não fosse marcado com o nome da Fera, ou o número do seu nome.
18 I̱ nne ngue di̱ n'yomfɛ̱ni̱ xa̱nho ra̱ ja̱'i̱, para ngue da̱ di̱nya yø hya̱ ja ua. Da̱ zännbi̱ hangu̱ yø número pøts'e ngue n'youi rá̱ thu̱hu̱ ra̱ nda̱te ts'ozu̱'ɛ̱. Gue'a̱ ra̱ número n'youi rá̱ thu̱hu̱ ra̱ ja̱'i̱'a̱. Nu̱na̱ ra̱ número na̱, guehna̱ ngue 'dato ciento 'nɛ̱ hya̱te ma̱'dato.
18 Eis aqui a sabedoria! Quem tiver inteligência, calcule o número da Fera, porque é número de um homem, e esse número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.