Apocalipse 13
Tenango Otomi NT (OTN_WBT) vs ARA
1 Dá̱ m'mäcä p'ʉ ja ra̱ nenga̱ ja̱the p'ʉya. Dá̱ handi̱ ngue bá̱ pøxma̱ xøts'e ra̱ dehe ma̱n'na ra̱ nda̱te ts'ozu̱'ɛ̱ ja yoto yø ya̱, ja 'dɛt'a yø da̱ni̱, 'da'a̱ n'na ra̱ corona̱ oxyø da̱ni̱. Yø ya̱ p'ʉya, nt'ot'i p'ʉ yø thu̱hu̱ ngue hi̱ngui̱ nnu̱ ma̱nho Oja̱.
1 Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças e, sobre os chifres, dez diademas e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
2 Nu̱na̱ ra̱ nda̱te ts'ozu̱'ɛ̱, di̱ nɛ̱qui̱ tengu̱ ra̱ tigre. Ja yø gua tengu̱tho yø gua ra̱ oso. Rá̱ ne p'ʉya, tengu̱tho rá̱ ne ra̱ da̱fanzate. Nu̱na̱ ma̱n'na ra̱ ts'ozu̱'ɛ̱ ngue ra̱ thɛni̱ p'ʉya, guehna̱ ra̱ zithu̱ na̱, bi japi bi̱ nja rá̱ ts'ɛdi na̱ ra̱ nda̱te ts'ozu̱'ɛ̱ bá̱ pøxpʉ ja ra̱ ja̱the. Bi u̱nná̱ nthu̱ts'i̱ ngue da̱ mi̱, di̱ ma̱nda'ʉ to di̱ ma̱nda ra̱ zithu̱.
2 A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E deu-lhe o dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Nu̱na̱ ra̱ ts'ozu̱'ɛ̱ p'ʉya, di̱ nɛ̱qui̱ ngue xí ts'ɛnnba̱bi̱ n'na rá̱ ya̱, ya ja ngue da̱ du̱. Pɛ bi zä rá̱ ts'ɛt'i mi̱ ja. Mi̱ nu̱ yø ja̱'i̱ ngue bi zä rá̱ ts'ɛt'i, bi̱ nsu̱ gätho yø ja̱'i̱ 'bʉi rá̱ ngʉni̱ nxi̱mhäi p'ʉya, ya i̱ mähä yø ja̱'i̱ na̱ ra̱ nda̱te zu̱'ɛ̱ p'ʉya.
3 Então, vi uma de suas cabeças como golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
4 Bi da̱nne yø ja̱'i̱ ra̱ zithu̱ p'ʉya, porque bi ba̱hyø ja̱'i̱ ngue gue'a̱ ra̱ zithu̱ xí u̱nna̱ ts'ɛdi ra̱ nda̱te ts'ozu̱'ɛ̱. 'Nɛ̱sɛ'a̱ ra̱ nda̱te ts'ozu̱'ɛ̱ bi da̱nne yø ja̱'i̱ p'ʉya. I ɛ̱nyø ja̱'i̱: ―¿Hapʉ gue 'bʉhma̱n'na ngue ta̱te tengu̱ na̱ ra̱ nda̱te zu̱'ɛ̱? ¿Te'o da̱ bøni̱ ngue da̱ zä di̱ ndu̱nhui na̱? ―ɛ̱nyø ja̱'i̱.
4 e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta; também adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem pode pelejar contra ela?
5 Bi t'u̱nná̱ ts'ɛdi na̱ ra̱ nda̱te ts'ozu̱'ɛ̱ p'ʉya ngue bi xohrá̱ ne, bi̱ nya̱. Bi̱ ma̱nyø hya̱ ngue di 'yɛ̱ts'i̱, 'nɛ̱ bi̱ ma̱nyø hya̱ ngue nnømma̱n'ʉ Oja̱. 'Nɛ̱ yote ma̱ yoshna̱ bi ts'ännbi̱ ngue di̱ nja rá̱ ts'ɛdi.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e autoridade para agir quarenta e dois meses;
6 Bi̱ nømma̱n'ʉ Oja̱ p'ʉya. Bí nømma̱n'ʉbi rá̱ thu̱hu̱. Bi̱ nømma̱n'ʉbi rá̱ ni̱ja̱ Oja̱, co gätho'ʉ bí 'bʉ ma̱hɛ̱ts'i̱ bi̱ nømma̱n'ʉ.
6 e abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
7 Bi t'u̱nná̱ nt'ɛ̱di̱ p'ʉya ngue da̱ 'yørpa̱bi̱ ra̱ tu̱nhni̱ yø ja̱'i̱ ya o rá̱ 'yɛ Oja̱, 'nɛ̱ da̱ da̱pi̱. 'Nɛ̱ bi t'u̱nná̱ nt'ɛ̱di̱ ngue di̱ ma̱nda gätho yø ja̱'i̱ 'bʉi ndap'ʉ bi zä yø häi, ngue 'dama̱ 'dan'yo yø hya̱ ga̱ ya̱.
7 Foi-lhe dado, também, que pelejasse contra os santos e os vencesse. Deu-se-lhe ainda autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação;
8 Nu̱na̱ ra̱ nda̱te ts'ozu̱'ɛ̱ p'ʉya, gätho yø ja̱'i̱ 'bʉi rá̱ ngʉni̱ nxi̱mhäi, gä bi da̱nne. Guehya yø ja̱'i̱ hi̱nga̱ nt'ot'ibi yø thu̱hu̱ p'ʉ ja ra̱ libro ca̱ ra̱ Dɛ'yo nu̱na̱ bi tho. Nu̱na̱ ra̱ libro na̱, hante di̱ nhohra̱ xi̱mhäi ya bá̱ nt'ot'ibi yø thu̱hu̱ te'o gätho ja ngue di̱ nthɛui ra̱ 'da'yo te.
8 e adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, aqueles cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Nu̱ ra̱ ja̱'i̱ ja rá̱ gu̱, da̱ 'yøhya yø hya̱ ja ua.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Nu̱ ra̱ ja̱'i̱ sixrá̱ mmi̱c'ɛ̱i̱ui ngue da̱ got'i, xquet'a̱ 'nɛ̱sɛ ra̱ gote da̱ jot'i. Nu̱ ra̱ ja̱'i̱ da̱ hyo rá̱ mmi̱c'ɛ̱i̱ui conna̱ juai, xquet'a̱ ra̱ hyote jatho ngue di du̱ conna̱ juai. Ja̱na̱ngue nu̱ya yø ja̱'i̱ ya o rá̱ 'yɛ Oja̱, jatho ngue da̱ zɛti hangu̱ ra̱ n'ʉ ja ngue da̱ thogui, 'nɛ̱ da̱ 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ xa̱nho ngue di̱ nja'a̱ te ra̱ hya̱ bi̱ ma̱n'Oja̱ ngue di̱ nja.
10 Se alguém leva para cativeiro, para cativeiro vai. Se alguém matar à espada, necessário é que seja morto à espada. Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Ma̱høndá̱ nu̱gä ma̱n'na ra̱ ts'ozu̱'ɛ̱ p'ʉya ngue bá̱ pøxma̱ xøts'e ra̱ häi. Nu̱na̱ p'ʉya, ja yoho yø da̱ni̱ tengu̱tho ra̱ Dɛ'yo. A nu̱'mø mi̱ nya̱, bi̱ nya̱ tengu̱tho ga̱ ya̱ ra̱ zithu̱ nu̱na̱ ra̱ thɛnga̱ zu̱'ɛ̱.
11 Vi ainda outra besta emergir da terra; possuía dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
12 Nu̱'a̱ te gä rá̱ ts'ɛdi mi̱ ja m'mɛt'o na̱ ra̱ nda̱te ts'ozu̱'ɛ̱ rá̱ mʉdi, gue'a̱ rá̱ ts'ɛdi bi japi bi̱ nja'a̱, i̱ nnu̱tho te gä bi 'yøt'e. Nu̱na̱ rá̱ yoho ra̱ ts'ozu̱'ɛ̱ bá̱ pøxpʉ ja ra̱ häi, bi japyø ja̱'i̱ 'bʉ'a̱ nxi̱mhäi ngue da̱ da̱nne na̱ ra̱ nda̱te ts'ozu̱'ɛ̱ xpí bøxpʉ ja ra̱ dehe, nu̱na̱ xi zä rá̱ ts'ɛt'i m'mɛt'o.
12 Exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença. Faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 Nu̱na̱ rá̱ yoho ra̱ nda̱te ts'ozu̱'ɛ̱ p'ʉya bi 'yøtyø milagro, yø hmi̱ yø dä yø ja̱'i̱ asta̱ øt'e ngue bi tähyø sibi ma̱hɛ̱ts'i̱, so ua ja ra̱ xi̱mhäi.
13 Também opera grandes sinais, de maneira que até fogo do céu faz descer à terra, diante dos homens.
14 Bi t'u̱nná̱ ts'ɛdi ngue da̱ 'yøtyø milagro mɛ̱nte n'youi na̱ rá̱ mmi̱ts'o zu̱'ɛ̱ui rá̱ mʉdi. Bi̱ nepe ngue gue'a̱ di hyätyø ja̱'i̱ 'bʉ'a̱ nxi̱mhäi ngue di̱ mähä. Bi xihyø ja̱'i̱ p'ʉya ngue bi hoca̱ n'na ra̱ da̱hmu̱ di̱ nɛ̱qui̱ tengu̱tho rá̱ hmi̱ na̱ ra̱ nda̱te ts'ozu̱'ɛ̱ xi ts'ɛni̱ conna̱ juai 'nɛ̱ xi zä rá̱ ts'ɛt'i.
14 Seduz os que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi dado executar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que, ferida à espada, sobreviveu;
15 Mi̱ hocra̱ da̱hmu̱ yø ja̱'i̱ p'ʉya, nu̱'a̱ rá̱ yoho ra̱ nda̱te ts'ozu̱'ɛ̱ xpí bøxa̱ häi, bi t'u̱nná̱ ts'ɛdi ngue bi japi bi̱ nja rá̱ te ra̱ da̱hmu̱ ngue di̱ nya̱. 'Nɛ̱ di̱ ma̱nda na̱ ra̱ da̱hmu̱, ngue da̱ tho'ʉ yø ja̱'i̱ hi̱nda̱ ne da̱ da̱nne.
15 e lhe foi dado comunicar fôlego à imagem da besta, para que não só a imagem falasse, como ainda fizesse morrer quantos não adorassem a imagem da besta.
16 Nu̱na̱ ra̱ ts'ozu̱'ɛ̱ p'ʉya, bi ja ts'ɛdi ngue gätho yø ja̱'i̱ da̱ ma ma̱marcabi yø 'yɛ ngue yø n'yɛi ogue yø dɛ̱. Gä bi̱ ma ma̱marca yø ja̱'i̱, di̱ngüɛ di̱nnoho, yø mmɛ̱mmɛti, yø hyoya, gue'ʉ 'bʉhyø hmu̱, gue'ʉ hi̱njo'o yø hmu̱, gä bi̱ ma ma̱marca.
16 A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz que lhes seja dada certa marca sobre a mão direita ou sobre a fronte,
17 Ya hi̱njonda̱ zä da̱ däi 'nɛ̱ hi̱njonda̱ zä da̱ mä ngue'mø hi̱ngui̱ n'youi ra̱ marca ngue rá̱ thu̱hu̱ ra̱ nda̱te ts'ozu̱'ɛ̱, ogue gue'ʉ hangu̱ yø número n'youi rá̱ thu̱hu̱.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
18 I̱ nne ngue di̱ n'yomfɛ̱ni̱ xa̱nho ra̱ ja̱'i̱, para ngue da̱ di̱nya yø hya̱ ja ua. Da̱ zännbi̱ hangu̱ yø número pøts'e ngue n'youi rá̱ thu̱hu̱ ra̱ nda̱te ts'ozu̱'ɛ̱. Gue'a̱ ra̱ número n'youi rá̱ thu̱hu̱ ra̱ ja̱'i̱'a̱. Nu̱na̱ ra̱ número na̱, guehna̱ ngue 'dato ciento 'nɛ̱ hya̱te ma̱'dato.
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Ora, esse número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.