Apocalipse 11
Tenango Otomi NT (OTN_WBT) vs NTLH
1 Bi̱ n'naca̱ n'na ra̱ t'o ngue ra̱ t'ɛni̱ p'ʉya. Bi t'ɛ̱ngui̱: ―Ga̱ 'yo ya, da̱mi̱ 'yɛnnba̱bi̱ rá̱ ni̱ja̱ Oja̱, 'nɛ̱ da̱mi̱ 'yɛnna̱ altar. Da̱mi̱ pede hangu̱ yø ja̱'i̱ nda̱nne p'ʉ ja ra̱ ni̱ja̱.
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 Pɛ nu̱'a̱ ra̱ thi̱nni̱ja̱, 'yogui ɛni̱. Porque nu̱'a̱, gue'a̱ di t'u̱nyø 'dan'yo ja̱'i̱'a̱. Nu̱ya yø 'dan'yo ja̱'i̱, guehya yote ma̱ yoshna̱ dá̱ nɛpa̱ häi rá̱ ma̱ca̱ da̱ni̱hni̱ Oja̱ ya.
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 Ga̱ pɛnhnä yoho ma̱ m'mɛnhni̱ da̱ ma̱ngba̱gui̱ ma̱ hya̱, mɛ̱nte gue'a̱ n'na ma̱hua̱hi̱ 'nɛ̱ yociento 'nɛ̱ hya̱te ma̱ pa. A nu̱ya p'ʉya da̱ hye yø he ngue di̱ m'mʉ ndu̱mmʉi ―bi 'yɛ̱na̱.
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 Nu̱ya yonc'ɛ̱i̱ ya, guehya ga̱ nnøpe ngue yonza yø olivo ya. 'Nɛ̱ guehya ga̱ nnøpe ngue yoho yø mfoxiyo jap'ʉ ni̱ hyant'Oja̱ di̱ ma̱nda nxi̱mhäi.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 Nu̱'mø toni̱ ja̱'i̱ da̱ ne da̱ hyo ya yonc'ɛ̱i̱ ya, hi̱nda̱ zä da̱ hyo. Porque pønna̱ sibi yø ne, di juadi da̱ 'yu̱hyø nsʉiui. Ja̱na̱ngue nu̱ to da̱ ne da̱ hyo, go da̱ du̱sɛ ra̱ ja̱'i̱ nne di̱ nhote.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 Nu̱ya p'ʉya, ja yø ts'ɛdi ngue da̱ zä da̱ 'yøt'e ngue hi̱ndi̱ n'ye mɛ̱nte ra̱ pa da̱ ma̱mbrá̱ hya̱ Oja̱. 'Nɛ̱ xquet'a̱ ja yø ts'ɛdi ngue da̱ zä da̱ 'yøt'e ngue da̱ gohi di̱ nji ra̱ dehe. 'Nɛ̱ ja yø ts'ɛdi ngue nu̱ua ja ra̱ xi̱mhäi, da̱ 'yøt'e ngue di̱ nja yø nda̱te n'ʉ, hønt'a̱ goma̱ ora da̱ nepe di̱ nja.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Nu̱'mø bi juahyø 'bɛfi ngue da̱ ma̱nna̱ hya̱, nu̱'a̱ ra̱ nda̱te zu̱'ɛ̱ bi pøxpʉ ja ra̱ ots'i hi̱nha rá̱ nzɛgui ga̱nhɛ̱, guehna̱ da̱ 'yørpa̱bi̱ ra̱ tu̱nhni̱ na̱, da̱ da̱pi̱ 'nɛ̱ da̱ hyo ya yonc'ɛ̱i̱ ya.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 Nu̱ya yø ánima bi tho, nu̱ yø do'yo bomp'ʉ ja yø caye ja ra̱ da̱ni̱hni̱ bi ma ma̱cuati ra̱ pont'i̱ ra̱ Hmu̱ Jesús. Nu̱na̱ ra̱ hni̱ni̱ na̱, gui̱ nhyɛjpa̱bi̱ ra̱ hni̱ni̱ Sodoma 'nɛ̱ gui̱ nhyɛjpa̱bi̱ ra̱ häi Egipto.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 Nhyu̱ pa ma̱de bi̱ m'momp'ʉ yø ánima. Hi̱mbi̱ ma nt'ägui, porque bi hnepe ngue da̱ nu̱ yø ja̱'i̱ nu̱ya 'bʉi ndap'ʉ bi zä ngue 'dama̱ 'dan'yo yø hya̱ ga̱ ya̱.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 Nu̱ya yø ja̱'i̱ 'bʉ'a̱ nxi̱mhäi 'mø bi nu̱ ngue ya xa̱ ndu̱, asta̱ øt'a̱ngo ngue di johya. Nu̱ te ti̱ni̱ n'na ngu̱ n'na di̱ mpɛnnbi̱. Porque nu̱na̱ rá̱ hya̱ Oja̱ mi̱ mma̱mbya yonc'ɛ̱i̱ bi du̱, ja̱njua̱ni̱ ngue ma̱di̱ ʉnnba̱ yø mmʉi yø ja̱'i̱.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 Pɛ nu̱'mø mi̱ gua'a̱ nhyu̱ pa ma̱de ngue bomp'ʉ yø ánima, Oja̱ bi 'yøt'e ngue ma̱hømbi̱ m'mʉi. Nu̱ to gä bi̱ nu̱ ngue ya 'bʉi ma̱høn'a̱, ja̱njua̱ni̱ ngue bi̱ nsu̱.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 A nu̱ya yonc'ɛ̱i̱ mi̱ mma̱mbrá̱ hya̱ Oja̱ m'mɛt'o p'ʉya, bi 'yøde ngue bi ts'o ma̱hɛ̱ts'i̱, bi t'ɛ̱mbi̱: ―Bí 'yɛ̱hmi̱ ua ya ―t'ɛ̱mbi̱. Bi̱ ma ma̱hɛ̱ts'i̱ p'ʉya, bi 'yo n'na ra̱ gu̱i̱. Nu̱'ʉ yø nsʉiui p'ʉya bi̱ nu̱tho ha i̱ ma ma̱ya̱.
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 Nu̱'a̱ ra̱ ora'a̱ p'ʉya, ja̱njua̱ni̱ ngue bi 'ya̱n'a̱häi. Nu̱ hangu̱ ga̱ ndøngu̱ yø ngu̱ jap'ʉ ja ra̱ da̱ni̱hni̱, nu̱'a̱ n'na ciento yø ngu̱, 'dɛt'a̱ yø ngu̱ bi xot'i. 'Nɛ̱ yoto ma̱hua̱hi̱ nja̱'i̱ bi du̱ ngue'a̱ i 'ya̱n'a̱häi. A nu̱'ʉ yø ja̱'i̱ hi̱mbi̱ du̱ p'ʉya, ja̱njua̱ni̱ ngue bi̱ nsu̱. Bi̱ ma̱nyø ja̱'i̱ p'ʉya ngue ja̱njua̱ni̱ ja rá̱ ts'ɛdi Oja̱ bí 'bʉ ma̱hɛ̱ts'i̱.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 Ya bi tho'a̱ rá̱ yoho ra̱ nda̱te ya, pɛ ma̱hømbá̱ ɛ̱rpʉ'a̱ rá̱ hyu̱ ra̱ nda̱te di̱ nja.
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 Bi̱ mixtrá̱ corneta'a̱ rá̱ yoto ra̱ anxɛ p'ʉya. Nu̱'ʉ bá̱ nya̱ ma̱hɛ̱ts'i̱ p'ʉya ra̱ ndøts'ɛdi ga̱ nt'øde ra̱ hya̱ bi̱ ma̱ ngue ɛ̱na̱: ―A nu̱yá, nu̱na̱ Oja̱ co 'nɛ̱hra̱ Cristo, ya da̱ 'yu̱hrá̱ ts'ɛdi ya, ngue para za̱ntho di̱ ma̱nda gä ra̱ xi̱mhäi.
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 A nu̱'ʉ 'däte ma̱goho di̱ mäspʉ ja rá̱ nhu̱di̱ Oja̱, gä bi̱ m'mɛmfo häi ngue bi da̱nne Oja̱.
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 Gä 'da ga̱ 'yɛ̱ntho: ―Da̱di ja ma̱mma̱di̱'a̱he ya grá̱ Hmu̱. Gue'e grá̱ Oja̱ ngue jasɛ ni̱ ts'ɛdi. Gue'e guí 'bʉhya, 'nɛ̱ ya gmi̱ 'bʉi mɛ̱nte yø pa xa̱ thogui, 'nɛ̱ gui sigue gui̱ m'mʉi mɛ̱nte yø pa di̱ map'ʉ. Jamma̱di̱ga̱he ya ma̱ Oja̱'i̱ ngue ya gá̱ dʉ'mi̱ guí̱ ma̱nda te gä ja ya.
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 A nu̱ya yø ja̱'i̱ 'bʉ'a̱ nxi̱mhäi mi̱ mbøcuɛ, xa̱ mmɛstho ni̱ hya̱. A nu̱yá, xquet'a̱ ya bi zønna̱ pa gui̱ mbøcuɛ ya. Nu̱ yø ánima xa̱ndu̱, ya bi̱ nzønna̱ ora gui hya̱spa̱ ra̱ güɛnda ya. Guí u̱nyø nzäbi ni̱ mɛfi xa̱ mma̱mp'a̱ ni̱ hya̱. Gätho yø ja̱'i̱ ya o ni̱ 'yɛ di̱ ngüɛ di̱ nnoho, te'o ngue nnu̱ ma̱nsu̱'i̱, gä gui u̱nyø nzäbi. Ya bi zønna̱ ora gui jua'ʉ yø ja̱'i̱ øtra̱ nts'oni̱ ua ja ra̱ xi̱mhäi ya, ngue'a̱ te gäma̱ nts'o øt'e.
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 Dá̱ nu̱gä p'ʉya ngue bi xohrá̱ ni̱ja̱ Oja̱ bí ja ma̱hɛ̱ts'i̱. Nu̱p'ʉ mbonni̱ja̱, di̱ nɛ̱qui̱ ngue jap'ʉ ra̱ huada m'mɛts'i ra̱ cohi bi gohmi̱ m'mɛt'o Oja̱ yø ja̱'i̱. Bi̱ nja yø huɛi, ja̱njua̱ni̱ di hi̱ yø ngäni̱. Bi 'ya̱n'a̱ häi, bi̱ nja yø nda̱te ndo.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.