2 Coríntios 7
Tenango Otomi NT (OTN_WBT) vs ARIB
1 Ague ma̱ zi cu̱'a̱hʉ, ngu̱na̱ ra̱ hya̱ di ya̱t'Oja̱ da̱ 'yørca̱hʉ ya. Ja̱na̱ngue ma ga̱ hɛhmʉ p'ʉ'a̱ te gäma̱ nts'o i ja. Ga̱ hɛhmʉ p'ʉ'ʉ te gäma̱ cosa di ts'onnga̱ ma̱ do'yohʉ. Ga̱ hɛhmʉ p'ʉ'ʉ te gäma̱ hya̱ di ts'onnga̱ ma̱ n'yomfɛ̱ni̱hʉ. Ma ga̱ ha̱hma̱ mmʉi ga̱ nnu̱ ma̱nsu̱hʉ Oja̱. Ma ga̱ u̱nma̱ mmʉihʉ Oja̱ para za̱ntho.
1 Ora, amados, visto que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Ague ma̱ zi cu̱'a̱hʉ, 'yo di ju̱nngä ni̱ mmʉihʉ, da̱mi̱ 'yøt'e ngue gui̱ ma̱cjʉ. Porque nu̱gä hi̱njondí̱ sʉi. Hi̱n tema̱ nts'oni̱ dí ørpa̱bi̱ n'na ra̱ ja̱'i̱, 'nɛ̱ hi̱njondi̱ här'ma̱ hya̱ ngue te ga̱ hannba̱bi̱ n'na ra̱ ja̱'i̱.
2 Recebei-nos em vossos corações; a ninguém fizemos injustiça, a ninguém corrompemos, a ninguém exploramos.
3 Nu̱na̱ ra̱ hya̱ dí̱ mma̱, hi̱njondi̱ hørpa̱ ra̱ hya̱ ngue ga̱ ɛ̱mbi̱ hi̱ngui̱ ho te ørque. Ya xtá̱ xi'a̱hʉ m'mɛt'o ngue nu̱gä da̱di̱ ma̱'a̱hʉ mɛ̱nte dí 'bʉi 'nɛ̱ asta̱ gue'mø dá̱ tu̱.
3 Não o digo para vos condenar, pois já tenho declarado que estais em nossos corações para juntos morrermos e juntos vivermos.
4 Nu̱gä dí pa̱'a̱ njua̱ni̱ ngue gui 'yøthʉ ya yø hya̱ dí xi'a̱hʉ. Nu̱gä dí ɛ̱ts'a̱hʉ 'mø dí ya̱'be yø ja̱'i̱, porque dí xifi te guí øthʉ. Ma̱da̱gue'a̱ dí sägä ra̱ n'ʉ, pɛ nu̱'mø bi zo ma̱ mmʉigä'a̱ te guí øthʉ, ya ma̱n'natho da̱di johya.
4 Grande é a minha franqueza para convosco, e muito me glorio a respeito de vós; estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Nu̱'mø ma̱ søcä ua ja ra̱ häi Macedonia, hi̱nja̱m'mø xtá̱ nzä xca̱ m'mʉmma̱ pähä. Porque ndap'ʉ bi zä mi̱ ja ra̱ sʉi. Ya bi du̱ ma̱ mmʉi dí ɛ̱na̱ ngue xtí ts'onyø ja̱'i̱ na̱ ra̱ hya̱ dí̱ mma̱.
5 Porque, mesmo quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
6 Pɛ nu̱na̱ Oja̱, nu̱'ʉ yø ja̱'i̱ hi̱ngui̱ ha̱ ra̱ ts'ɛdi, go di ha̱tra̱ ts'ɛdi na̱. Ja̱na̱ngue nu̱'mø mi̱ zøcua ra̱ Tito, Oja̱ bi 'yøt'e ngue ma̱n'natho bi hya̱ ra̱ ts'ɛdi ma̱ mmʉi.
6 Mas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito;
7 Hi̱nga̱ hønt'a̱ dá̱ johya 'mø ma̱ nu̱ ra̱ Tito ma̱høn'a̱, sinoque ma̱n'natho dá̱ johya 'mø mi̱ xiqui ngue ɛ̱mmɛ̱i̱ gá̱ 'yørpa̱hʉ ma̱ su̱ mɛ̱nte bá̱ m'mʉp'ʉ guí 'bʉhmʉ. Porque ra̱ Tito ja̱njua̱ni̱ di johya conná̱ ngue'a̱hʉ. 'Nɛ̱ bi xiqui ngue tu̱ ni̱ mmʉihʉ ngue'a̱ te gni̱ ʉnnga̱hʉ ma̱ mmʉigä. I ɛ̱ngui̱ ngue ɛ̱mmɛ̱i̱ guí̱ mbɛ̱njʉ. Mi̱ zä ma̱ øcä na̱ ra̱ hya̱ na̱ p'ʉya, ma̱n'na ma̱thoguitho dá̱ johya.
7 e não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado a vosso respeito, enquanto nos referia as vossas saudações, o vosso pranto, o vosso zelo por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 Nu̱'mø ma̱ pɛn'na̱hʉ p'ʉ ra̱ carta m'mɛt'o, bi du̱ ma̱ mmʉi ngue'a̱ te ra̱ hya̱ bi̱ mɛ ra̱ carta. Porque dí pa̱'a̱ njua̱ni̱ ngue da̱ du̱ ni̱ mmʉihʉ 'mø gá̱ nu̱hʉ'a̱ ra̱ hya̱ nt'ot'i. A nu̱yá, ya hi̱ngui̱ tu̱ ma̱ mmʉi ngue'a̱ ra̱ carta dá̱ pɛn'na̱hʉ p'ʉ. Porque dí pa̱di̱ ngue hi̱nxma̱ ma da̱ du̱ ni̱ mmʉihʉ.
8 Porquanto, ainda que vos contristei com a minha carta, não me arrependo; embora antes me tivesse arrependido {pois vejo que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo},
9 A nu̱yá, ja̱njua̱ni̱ da̱di johya. Pɛ hi̱ngue da̱di johya ngue bi du̱ ni̱ mmʉihʉ. Sinoque da̱di johya ngue nu̱'a̱ i du̱ ni̱ mmʉihʉ, bi̱ mpähni̱ n'yomfɛ̱ni̱hʉ. Oja̱ bi 'yøt'e ngue bi du̱ ni̱ mmʉihʉ ngue'a̱ te gmi̱ øthʉ, n'namhma̱ ngue nu̱'a̱ ra̱ carta dá̱ ot'i bi 'yøt'a̱hʉ ra̱ nho, hi̱ngue ma̱sque ra̱ nts'oni̱ bi 'yøt'a̱hʉ.
9 agora folgo, não porque fostes contristados, mas porque o fostes para o arrependimento; pois segundo Deus fostes contristados, para que por nós não sofrêsseis dano em coisa alguma.
10 Porque nu̱ ra̱ ja̱'i̱ tär'ma̱n'ʉ rá̱ mmʉi ngue te ga̱ 'yo, ya di 'bätrá̱ mmʉi, da̱ hyɛp'ʉ ra̱ nts'o ga̱ 'yo. 'Nɛ̱ gue'a̱ nnu̱ ma̱nho Oja̱'a̱, gue'a̱ di̱ nya̱nná̱ te ra̱ ja̱'i̱'a̱. Pɛ nu̱'ʉ yø ja̱'i̱ njua̱ntho hi̱ngui̱ nne da̱ 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ Oja̱, ma̱da̱gue'a̱ ja'mø tu̱ yø mmʉi, pɛ hi̱ndi̱ nya̱nyø te.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, o qual não traz pesar; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Bi̱ nu̱ ma̱nho Oja̱ te gá̱ 'yøthʉ, porque mi̱ zä gmi̱ nu̱hʉ ra̱ carta dá̱ pɛn'na̱hʉ p'ʉ ngue'a̱ ra̱ ts'oqui bi̱ nja, bi du̱ ni̱ mmʉihʉ p'ʉya. Ya guí̱ nnu̱hʉ te bi̱ nja m'mɛfa mi̱ zä gmi̱ pa̱hmʉ'a̱ te bi̱ nja. Gá̱ mbøcuɛhʉ p'ʉya, porque guí su̱hʉ ra̱ castigo da̱ ja Oja̱. Ja̱na̱ngue gá̱ hya̱ ra̱ ts'ɛdi ga̱ hɛjpa̱hʉ'a̱ bi 'yøtra̱ ts'oqui. Ya di̱ nɛ̱qui̱ ngue hi̱n ga̱di hothohʉ'a̱ ra̱ ts'oqui bi̱ nja. A nu̱yá, ja̱njua̱ni̱ guí̱ nne gui̱ nnu̱jʉ ya.
11 Pois vêde quanto cuidado não produziu em vós isto mesmo, o serdes contristados segundo Deus! sim, que defesa própria, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo provastes estar inocentes nesse negócio.
12 Nu̱'mø ma̱ ot'ä na̱ ra̱ carta dá̱ pɛn'na̱hʉ p'ʉya, hi̱nga̱ høntho dí̱ nnegä ngue di̱ njapra̱ castigo'a̱ to bi 'yøtra̱ ts'oqui, ni̱ xi̱ndi̱ fäts'i to ts'ʉi. Sinoque pa̱ Oja̱ te dá̱ bɛ̱ngä, porque dá̱ negä ngue da̱ di̱nni̱ mmʉihʉ ngue nu̱na̱ ra̱ hya̱ dí xi'a̱hʉ, guehna̱ ra̱ hya̱ guí̱ nnu̱ ma̱nsu̱hʉ na̱.
12 Portanto, ainda que vos escrevi, não foi por causa do que fez o mal, nem por causa do que o sofreu, mas para que fosse manifesto, diante de Deus, o vosso grande cuidado por nós.
13 Gue'a̱ i̱ nhohma̱ mmʉigä'a̱ ya. Pɛ hi̱nga̱ hønt'a̱ i johya ma̱ mmʉi'a̱, sinoque ma̱n'natho dá̱ johya 'mø ma̱ nu̱ ra̱ Tito ngue ja̱njua̱ni̱ di johya conná̱ ngue'a̱ ra̱ nja mma̱nsu̱ guá̱ ørpa̱hʉ.
13 Por isso temos sido consolados. E em nossa consolação nos alegramos ainda muito mais pela alegria de Tito, porque o seu espírito tem sido recreado por vós todos.
14 Nu̱'mø tobe hi̱mma̱ni̱ map'ʉ ra̱ Tito ya, nu̱gä dí ɛ̱mbi̱: “Dí̱ pa̱cä njua̱ni̱ ngue da̱ 'yørpa̱bi̱ ma̱su̱ yø ja̱'i̱ na̱ ra̱ hya̱ ga̱ pɛnnba̱bi̱ ya”, dí ɛ̱mbi̱. Pɛ nu̱ te dá̱ xicä ra̱ Tito, ma̱jua̱ni̱ ngue gue'a̱ gá̱ 'yøthʉ'a̱. Ja bi bømp'ʉ ma̱jua̱ni̱ te dá̱ xicä ra̱ Tito ya, tengu̱tho 'mø dá̱mbá̱ m'mʉcä p'ʉ guí 'bʉhmʉ ya, gä ma̱jua̱ni̱ ra̱ hya̱ dá̱ xi'a̱hʉ.
14 Porque, se em alguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas como vos dissemos tudo com verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito se achou verdadeiro.
15 Dí pa̱'a̱ njua̱ni̱ ngue ma̱n'natho di̱ ma̱'a̱hʉ ra̱ Tito ya, porque mbɛ̱ndya ngue gä gá̱ 'yørpa̱hʉ ma̱su̱ yø hya̱ bi xi'a̱hʉ, 'nɛ̱ nu̱'ʉ yø hya̱ bi xi'a̱hʉ, gá̱ ja ndu̱mmʉi ga̱ 'yøthʉ'ʉ.
15 E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 A nu̱yá, ja̱njua̱ni̱ da̱di johya, porque nu̱'a̱ te gä guí øthʉ, gä gue'a̱, hi̱nte di 'bɛdi. Ya hi̱ndí̱ yobɛ̱ni̱ co nu̱'a̱hʉ ya.
16 Regozijo-me porque em tudo tenho confiança em vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.