1 Coríntios 4
Tenango Otomi NT (OTN_WBT) vs NAA
1 A nu̱yá, da̱mi̱ 'yø'ni̱ güɛndahʉ ngue yø mɛfithogähe ra̱ Cristo. Bá̱ ɛ̱xca̱he ngue nu̱na̱ rá̱ hya̱ Oja̱ hi̱ngui̱ fa̱di̱ hanja, ga̱ xännba̱he yø ja̱'i̱ hanja na̱ ra̱ hya̱ na̱.
1 Assim, pois, importa que todos nos considerem como ministros de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Guí pa̱hmʉ ngue n'na ra̱ mɛfi 'mø bi̱ ndäpa̱ n'na ra̱ 'bɛfi, nu̱'a̱ ra̱ 'bɛfi sifi ngue da̱ 'yøt'e i ja ts'ɛditho ngue da̱ 'yøt'e.
2 Ora, além disso, o que se requer destes encarregados é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 A nu̱gui̱, ¿te'o da̱ zä da̱ hya̱sca̱ ra̱ güɛnda ngue'mø xa̱nho te dí øt'e, ogue hi̱n'na? Dí ha̱xä njua̱ni̱ ngue hi̱nga̱ gue'a̱ ni̱ 'bɛfihʉ'a̱ ngue gui hya̱sca̱hʉ ra̱ güɛnda. 'Nɛ̱ hi̱njonni̱ ja̱'i̱ da̱ zä ngue da̱ hya̱sca̱gui̱ ra̱ güɛnda ngue'mø gue'a̱ dí øt'e ogue hi̱n'na̱. Ni̱ xi̱nga̱ gueque dí ha̱xa̱ njua̱ni̱ ngue'mø gue'a̱ te dí øt'e ogue hi̱n'na̱.
3 Mas a mim pouco importa ser julgado por vocês ou por um tribunal humano; nem eu julgo a mim mesmo.
4 Nu̱p'ʉ nná̱ bɛ̱ngä'a̱ te dí øt'e, dí ɛ̱na̱ ngue ya gue'a̱ te nná̱ 'yo ya. Pɛ hi̱ngue masque dí ɛ̱na̱ ngue hi̱n'yʉ ma̱ ts'oqui. A nu̱yá, nu̱'a̱ ja ngue da̱ hya̱sca̱ ra̱ güɛnda te dí øt'e, guesɛ Oja̱ da̱ hya̱sca̱ ra̱ güɛnda.
4 Porque a consciência não me acusa de nada. Mas nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 A nu̱yá, 'yo to sä guí ha̱spa̱hʉ ra̱ güɛnda mɛ̱nte tobe hi̱ngui̱ sønna̱ pa da̱ ɛ̱p'ʉ ma̱ Hmu̱hʉ Jesucristo. Nu̱'a̱ go da̱ hya̱xra̱ güɛnda'a̱, ndana̱ ra̱ ja̱'i̱ xa̱nho te xa̱ 'yøt'e, ndana̱ ra̱ ja̱'i̱ hi̱ngui̱ ho te xa̱ 'yøt'e. Nu̱'a̱ go pa̱'a̱ te mbɛ̱mp'ʉ ja yø n'yomfɛ̱ni̱ n'na ngu̱ n'na yø ja̱'i̱. Nu̱'a̱ te da̱ di̱nnba̱bi̱ Oja̱ n'na ngu̱ n'na yø ja̱'i̱, gue'a̱ ra̱ nju̱t'i̱ di̱ nja'a̱.
5 Portanto, não julguem nada antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações. E então cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 Ague ma̱ zi cu̱'a̱hʉ, ya dá̱ xi'a̱hʉ ya yø hya̱ dá̱ hyɛqui ngue ra̱ 'bɛfi dí øt'e, da̱ guehra̱ 'bɛfi øtra̱ Apolos. Ngu̱na̱ ra̱ hya̱ dá̱ xi'a̱hʉ, n'namhma̱ ngue guí pa̱hmʉ ngue nu̱'a̱ te mma̱mp'ʉ ja ra̱ Ma̱ca̱ Libro, 'yo gui fɛsthohʉ. Porque gätho di̱ mu̱ui yø xännba̱te, hi̱ngui̱ ho gui 'yɛ̱spa̱hʉ 'da yø xännba̱te, xi̱ngui̱ 'yɛ̱mhmʉ ngue hi̱nte di̱ mu̱ui mi̱'da yø xännba̱te.
6 Meus irmãos, apliquei estas coisas figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por causa de vocês, para que por nosso exemplo vocês aprendam isto: “Não ultrapassem o que está escrito”, para que ninguém se encha de orgulho a favor de um em prejuízo de outro.
7 Xiya, ¿te'o bi xi'a̱hʉ ya ngue ma̱n'na ta̱te xa̱nho'a̱hʉ ngue mi̱'da yø ja̱'i̱? ¿Ndana̱ ra̱ hya̱ guí ti̱mhmʉ ya ngue hi̱nda̱ gue'a̱ Oja̱ bi 'da'a̱hʉ ra̱ hya̱ ya? A nu̱yá, xi'mø ngue Oja̱ bi 'yøt'e ngue gá̱ pa̱hmʉ ra̱ hya̱ guí pa̱hmʉ ya, ¿hanja ngue ga̱di 'yɛ̱xhʉ co nu̱'a̱ te ra̱ hya̱ guí pa̱hmʉ ya 'mø, ɛ̱ntho xøga̱ xäsɛhʉ ra̱ hya̱ p'ʉ gni̱ bɛ̱mhmʉ ya?
7 Pois quem é que faz com que você sobressaia? E o que é que você tem que não tenha recebido? E, se o recebeu, por que se gloria, como se não o tivesse recebido?
8 Nu̱p'ʉ gni̱ bɛ̱mhmʉ ya, ngue ya gá̱ pa̱hmʉ hanja na̱ ra̱ hya̱ na̱, guí ɛ̱na̱ ngue ya hi̱nte ga̱di 'bɛhmʉ ya. Guí 'bʉ mma̱nhohʉ p'ʉ gni̱ bɛ̱mhmʉ ya, ɛ̱ntho guí̱ nda̱st'abihʉ p'ʉ ga̱ mbøn'a̱ te guí øthʉ ya. Nu̱gähe p'ʉya, guí ɛnje n'na nguadi tengu̱tho 'mø ngue hi̱nte da̱di̱ mu̱gähe. Nu̱hma̱ 'mø ma̱jua̱ni̱ ngue gdi nda̱st'abi, ga̱di̱ ma̱ndahʉ ndap'ʉ bi zä. 'Nɛ̱cähe dí jats'ʉ ma̱ cargogähe 'mø ngue'a̱ te ra̱ 'bɛfi gdi pɛhmʉ.
8 Vocês já estão fartos! Já são ricos! Chegaram a reinar sem nós! Sim, quem dera que vocês fossem reis, para que também nós viéssemos a reinar com vocês!
9 Nu̱p'ʉ ga̱ mbøn'a̱ te t'ørcähe ngue yø representantegähe ra̱ Cristo, ɛ̱na̱ gue xøgue ga̱ 'yøt'a̱ Oja̱'a̱ ngue ga̱ m'mɛfathogähe. Dí 'bʉcähe tengu̱tho 'mø ngue yø ofädi xa̱ ts'ännbi̱ ngue da̱ tho, di̱ njagähe p'ʉ. Di̱ mpɛti yø ja̱'i̱ ngue da̱ nu̱ te ga̱ thohme. Ngu̱ yø anxɛ, ngu̱ yø ja̱'i̱ da̱ nu̱tho te ga̱ thohme.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte. Porque nos tornamos espetáculo para o mundo, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 A nu̱gähe, i t'ɛnje ngue dyø 'ya̱mmʉigähe ngue rá̱ hya̱ ra̱ Cristo dí̱ mma̱mhme. Pɛ nu̱'a̱hʉ p'ʉya, nu̱p'ʉ gni̱ bɛ̱mhmʉ, nu̱'a̱ rá̱ hya̱ ra̱ Cristo ya guí ti̱nsɛhʉ xa̱ndønho hanja ra̱ hya̱. Pɛ nu̱gähe dí ɛ̱ngähe ngue hi̱ndi̱ ya̱ ma̱nzaquigähe. A nu̱'a̱hʉ p'ʉya, guí ɛ̱mhmʉ ngue xa̱nzaqui te guí̱ mma̱mhmʉ. Mɛ̱nte thenngähe yø ja̱'i̱, a nu̱'a̱hʉ p'ʉya i hnu̱ ma̱nsu̱'a̱hʉ.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vocês são sábios em Cristo. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são honrados, e nós somos desprezados.
11 Nu̱'mø yø pa xa̱thogui, xtá̱ sähe ra̱ n'ʉ ngue hi̱n'yʉ te ga̱ sihe. Asta̱ guehya, dí sähe ra̱ n'ʉ ra̱ thu̱hu̱. Ja'mø dí tu̱thegähe, ogue hi̱n'yʉ te ga̱ hegähe. Ja'mø di ʉnje yø ja̱'i̱ ngue pɛgba̱he. Ni̱ xi̱ngra̱ ngu̱ di ja ngue hapʉ ga̱ m'mʉhme.
11 Até a presente hora, sofremos fome, sede e nudez; somos esbofeteados e não temos morada certa;
12 Da̱di̱ n'ʉni̱ da̱di̱ mpɛfi conma̱ 'yɛhe. I sanje yø ja̱'i̱, pɛ nu̱gähe p'ʉya dí äpähe Oja̱ ngue di ja̱pi̱ te'o sanje. I mbɛ̱nga̱he xa̱n'ʉ yø ja̱'i̱, pɛ dí sɛtähe.
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos insultados, bendizemos; quando somos perseguidos, suportamos;
13 I̱ nnø ma̱n'ʉje p'ʉ ha ya̱ yø ja̱'i̱. Pɛ nu̱gähe dí tha̱mma̱nhotho gähe. I̱ nnu̱ häigähe yø ja̱'i̱, ɛ̱nje p'ʉ tengu̱tho 'mø ngue n'na ra̱ cosa ya xa̱ hørbʉ yø ja̱'i̱, ya hi̱nte di̱ mu̱ui. Ngu̱na̱ bi 'yørca̱he yø ja̱'i̱, asta̱ guetya njarbʉtho.
13 quando somos caluniados, procuramos conciliação. Até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 Nu̱na̱ ra̱ hya̱ dá̱ cuatä ua ja ra̱ sʉcua̱ ja ua, hi̱ndá̱ cuatä na̱ ra̱ hya̱ na̱ ngue ga̱di 'bɛt'a̱ ni̱ sähʉ. Sinoque da̱di 'da'a̱hʉ n'na ra̱ consejo tengu̱tho 'mø ngue ma̱ ba̱si̱'a̱hʉ.
14 Não escrevo estas coisas para que vocês fiquem envergonhados; pelo contrário, para admoestá-los como a meus filhos amados.
15 Ma̱da̱gue'a̱ gui 'yɛ̱na̱ ngue di 'bʉ'i 'dɛt'a ma̱hua̱hi̱ ni̱ xännba̱tehʉ ngue di xän'na̱hʉ hanja rá̱ hya̱ ra̱ Cristo, pɛ nu̱gä go ni̱ papága̱hʉ. Porque go rá̱ mʉdi dá̱ xän'na̱hʉ ra̱ hoga̱ 'da'yo hya̱, ja̱na̱ngue bi̱ njap'ʉ ngue guí ɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ ra̱ Cristo ya.
15 Porque, ainda que vocês tivessem milhares de instrutores em Cristo, não teriam muitos pais, pois eu gerei vocês em Cristo Jesus, pelo evangelho.
16 A nu̱yá, ya gá̱ nu̱hʉ te dá̱ øt'ä p'ʉ guí 'bʉhmʉ, gue'a̱ dí xi'a̱hʉ gui 'yøthʉ'a̱ ya.
16 Portanto, eu peço a vocês que sejam meus imitadores.
17 Ja̱na̱ngue dí ɛt'ä p'ʉ na̱ ra̱ Timoteo ngue da̱ xi'a̱hʉ te ja ngue gdi̱ n'yohʉ. Nu̱ná̱, da̱di̱ ma̱di̱ tengu̱tho 'mø ngue ma̱ ts'ʉnt'ʉ, porque dí pa̱di̱ ngue ɛ̱c'ɛ̱i̱ xa̱nho ra̱ Jesucristo. Nu̱'a̱ te nná̱ 'yogä ya ngue dí tɛnnä ra̱ Jesucristo, go da̱ xi'a̱hʉ hanja na̱. Tengu̱tho ra̱ hya̱ dí xännba̱ yø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ di̱ mpɛti ndap'ʉ bi zä, da̱ ngu̱t'a̱tho da̱ xi'a̱hʉ na̱ya.
17 Por esta causa, eu enviei até vocês Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual fará com que vocês se lembrem dos meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 Nu̱'ʉ ni̱ xännba̱tehʉ p'ʉ ha guí 'bʉhmʉ, i 'bʉp'ʉ 'da ngue di 'yɛ̱ts'i̱, ɛ̱na̱ ngue yø ba̱mhya̱. Nu̱p'ʉ ga̱ mbɛ̱ni̱, ɛ̱na̱ ngue ga̱ su̱ ga̱ mmagäp'ʉ ngue ga̱ ma nya̱hʉ.
18 Alguns de vocês se encheram de orgulho, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Pɛ da̱ ne Oja̱ ngue ya hi̱nda̱ ya'atho ga̱ mmagä p'ʉ ga̱ ma nya̱hʉ. Ga̱ nnu̱gä p'ʉya tegue ngu̱ da̱ 'yøt'ʉ di 'yɛ̱xpʉ guí 'bʉhmʉ. Ya ga̱ nnu̱gä 'mø ngue ma̱jua̱ni̱ øt'a̱ te ra̱ hya̱ i̱ mma̱, hi̱ngra̱ hya̱tho i̱ mma̱.
19 Mas, em breve, se o Senhor quiser, irei visitá-los, e então conhecerei não a palavra, mas o poder desses orgulhosos.
20 Porque nu̱'ʉ yø ja̱'i̱ ngue ørpa̱bi̱ rá̱ 'bɛfi Oja̱, hi̱ngra̱ hya̱tho mma̱n'ʉ, sinoque ha̱ ra̱ ts'ɛdi ngue øt'a̱ te ra̱ hya̱ i̱ mma̱.
20 Porque o Reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 Xiya, ¿ndana̱ guí̱ nne gui 'yøthʉ ya? Guí̱ nne gui sigue te guí øthʉ para ngue ga̱ sʉ'a̱hʉ 'mø dá̱ magä p'ʉ, ¿uague guí̱ nne gui̱ n'yo ma̱nhohʉ para ngue ma̱hotho gda̱ zo'a̱hʉ 'mø dá̱ magä p'ʉ?
21 O que vocês preferem? Que eu vá até aí com um chicote ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.