Tito 3

Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nɛ nu'i gra Tito, dami bɛ̨nba ʉ yʉ cu ngue da numansu ra ts'ʉt'abi, nɛ'ʉ yʉ́m fäts'ihʉ ra ts'ʉt'abi gätho da numansu. Nɛ hin da 'yørpa ram fɛ'ts'i, pɛgue mpähä thoho da 'yøt'e 'bɛ'a gätho xʉn ho.
1 Admoesta-os a que se sujeitem aos principados e potestades, que lhes obedeçam e estejam preparados para toda boa obra;
2 Nɛ gui xifi njon ga c'ąman'ʉhʉ, nɛ hin dan junthʉ, pɛ ma pähä zɛhɛhʉ da thącpahʉ. Nɛ din jajʉ ra yembʉi nangue gätho yʉ ją'i.
2 que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas modestos, mostrando toda mansidão para com todos os homens.
3 Guim bɛ̨mhbʉ ngue nɛjʉ dán tontohʉ mám'bɛt'o, nɛ mi jasɛ man t'ɛ̨dihʉ, nɛjʉ dán hyäzɛhɛhʉ, nɛ gätho dán 'yɛ̨hɛ̨hʉ rá ts'oqui ra ximhäi. Nɛ dá 'bɛh ma pahʉ nangue man ts'om'bäihʉ dá øthʉ, nɛ dá sɛyabahʉ ma miją'ihʉ. Mí ts'anjʉ nɛ xim mí santehʉ.
3 Porque também nós éramos, noutro tempo, insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias concupiscências e deleites, vivendo em malícia e inveja, odiosos, odiando-nos uns aos outros.
4 Pɛ bi zøn ra pa bi nɛqui rá mate Oją ma yąntehʉ, ngue bi 'yørpa ran huɛ̨cate ʉ yʉ ją'i.
4 Mas, quando apareceu a benignidade e o amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens,
5 Nɛ bi yąnjʉ Oją. Pɛ hin nangue yʉn t'øt'e xʉn ho dá øthʉ, pɛ bi yąnjʉ nangue rán huɛ̨catesɛ 'bʉ má ømanhohʉ a. Bi 'dajʉ ra 'da'yote 'bʉ mi mberca ma mbʉihʉ, nɛ dí 'bʉhmbʉ ma'da'yo nangue rá Hogandąhi.
5 não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas, segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
6 Nɛ bi 'dajʉ xʉn ho rá Hogandąhi n'youi xʉn gu rán jąpi nɛ rá ts'ɛdi nguetho ra Jesucristo ma yąntehʉ a.
6 que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Ngue bi hogahʉ nangue rá mate, janangue'a 'darbʉ dam 'bʉhmbʉ nangue ra temaząi, nɛ gue'a dí tømhbʉ a ya.
7 para que, sendo justificados pela sua graça, sejamos feitos herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Nɛ gätho majuąni na im mangua. Gui hyąh ni mbʉi gui xänbi xʉn ho yʉ 'yɛ̨c'yɛi 'bʉpʉ, janangue'a da bɛ̨ni ɛ̨mmɛ da hyumbi da 'yøt'a ran ho. Nguetho xʉn ho a, nɛ da mbäx yʉ́ miją'ihʉ bʉya.
8 Fiel é a palavra, e isto quero que deveras afirmes, para que os que creem em Deus procurem aplicar-se às boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Pɛ o guidín junthʉ nangue'ʉ yʉm hma nte ní mbatho, nɛ hinguin junthʉ nangue 'bɛ'ʉ yʉ́ thuhu ʉ yʉm bombøta maya'bʉ. O guídín sʉhmbʉ nangue yʉn t'ɛ̨di midí un Oją yʉ judío, nguetho säti thoho 'bʉ dán sʉhmbʉ ʉ.
9 Mas não entres em questões loucas, genealogias e contendas e nos debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
10 Nu'bʉ 'bʉ a n'da n'dan'yo yʉm hma im ma ní dʉp'ahʉ yʉn junt'i, dami hɛcpi. N'dandį o yondį gui hɛcpi. Pɛ nu'bʉ hin da 'yøde, gui hyɛthohʉ a.
10 Ao homem herege, depois de uma e outra admoestação, evita-o,
11 Nguetho nu'a xi'ahʉ yʉm hma ní dʉp'ahʉ yʉn junt'i, xí bøm bʉ ja rá 'yu Oją a, nɛ øt' yʉ ts'oqui, nɛ da nusɛ bʉ 'bɛ'a xí 'yør bʉya.
11 sabendo que esse tal está pervertido e peca, estando já em si mesmo condenado.
12 Dí ɛ̨na ga pɛnhna ra Temio o gue ra Tíquico. Nu'bʉ bi zøm bʉ, 'yørqui ts'ʉ ra mate gua ɛ̨'a n'dihi, dan c'at'ui bʉ ra hnini Nicópolis. Nguetho dín nde dam 'bʉhmbʉ bʉ 'bʉ bin ja yʉ pa xʉn sɛ.
12 Quando te enviar Ártemas ou Tíquico, procura vir ter comigo a Nicópolis; porque deliberei invernar ali.
13 Dami fäts'i xʉn ho a ra Zenas, nu'a im pøngahyą nangue yʉn t'ɛ̨di. Nɛ'a ra Apolos, dami zɛdi da dįn'a mahyoni ngue da hyąx 'bʉ bi mbɛ bʉ n'danni.
13 Acompanha, com muito cuidado, Zenas, doutor da lei, e Apolo, para que nada lhes falte.
14 Nguetho nu yʉ cu da bądi ngue dim pɛfi xʉn ho nangue yʉ́ 'bɛfi zɛhɛ, n'damhma da zä da mbäx ʉ mi'da di 'bɛ'a mahyoni.
14 E os nossos aprendam também a aplicar-se às boas obras, nas coisas necessárias, para que não sejam infrutuosos.
15 Dami zɛngua gahe ts'ʉ ʉ bí 'bʉpʉ, ngue'ʉ ma mi 'yɛ̨c'yɛihʉ, ngue 'da xtán huɛ̨ctahʉ. Nɛ dí äp Oją da 'yɛnts'ahʉ rán jąpi gätho ahʉ. Nɛ hønt'a dí xi ahʉ ya, nɛ hønt'a gam bɛ̨mhbʉ a ya.
15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda tu os que nos amam na fé. A graça

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.