Tito 1
Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs NVT
1 Nugä drá Pablogä, dí pɛn'na ra søcuą i ja ua grá Tito. Nugä rá 'yɛ̨hɛgä Oją, nɛ ma 'bäigä'be ra Jesucristo. Ga zɛdi da 'yɛ̨c'yɛi ʉ bi huan Oją, nɛ da bą a ram hma majuąni, janangue'a da 'yøt' ran hocją'i nangue Oją.
1 Eu, Paulo, escravo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Fui enviado para fortalecer a fé daqueles que Deus escolheu e para ensinar-lhes a verdade que mostra como viver uma vida de devoção.
2 Guehna dí øt'ä nguetho dín ndep ʉ ga comhbʉ ra temaząi ngue bi ma majuąni Oją 'bʉ rá mbʉdi ra ximhäi. Nɛ nu Oją hingui sä da man ra fɛhni a.
2 Essa verdade lhes dá a esperança da vida eterna que Deus, aquele que não mente, prometeu antes dos tempos eternos.
3 Nɛ nuya bi zøn ra pa ngue bi ts'änni da hman ran ho ma'da'yo, nɛ bi 'dac man t'ɛ̨di gam mangä, ngue guesɛ Oją ma yąntehʉ.
3 E agora, no devido tempo, ele revelou essa mensagem, que anunciamos a todos. Por ordem de Deus, nosso Salvador, fui encarregado de realizar esse trabalho em favor dele.
4 Nɛ nu'i Tito, tengu'bʉ majuąni ma ts'ʉnt'ʉ i, ngue dá ja i gá 'yɛ̨c'yɛ̨i. Nɛ dí äp Oją ma Tahʉ di 'da'a rán jąpi nɛ rán huɛ̨cate, nɛ da hyut'a ni mbʉi, nɛ ra Jesucristo ma Yąntehʉ.
4 Escrevo a Tito, meu verdadeiro filho na fé que compartilhamos. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Salvador, lhe deem graça e paz.
5 Janangue'a dá soc'a bʉ ja ra häi Creta, ngue gui juadi hapʉ di 'bɛ'a ra 'bɛfi. Ngue gui huan'ndʉ yʉ ngʉrbi n'da ngu n'da yʉ hnini bʉ guí 'bʉi, ngue nu yʉ ngʉrbi nangue yʉ 'yɛ̨c'yɛi, tengu dá xi'a mam'bɛt'o.
5 Deixei-o na ilha de Creta para que você completasse o trabalho e nomeasse presbíteros em cada cidade, conforme o instruí.
6 Gui huan'ndʉ to'o nte ma ts'oqui i thįnbi, nu'a n'datho rá xisu i si, nɛ nu yʉ́ t'ʉhni bi däp yʉ́ mbʉi Oją, nɛ hingui øt'a n'da ran tonto, xinga gue ram fɛ'ts'i i øt'ʉ yʉ́ t'ʉhni, janangue'a njon di yąpi.
6 O presbítero deve ter uma vida irrepreensível. Deve ser marido de uma só mulher, e seus filhos devem partilhar de sua fé e não ter fama de devassos nem rebeldes.
7 Nguetho nu yʉ ngʉrbi i 'yo yʉ́ güɛnda a rá 'bɛfi Oją. Janangue'a da thahni to'o hingui øt' ran ts'o, nu'a hin din 'yɛ̨zɛhɛ, nɛ hin din cuɛ, nɛ xín dim mihni, xín din ndesʉi, xín din siyate ngue ra mbɛti.
7 O bispo administra a casa de Deus e, portanto, deve ter uma vida irrepreensível. Não deve ser arrogante nem briguento, não deve beber vinho em excesso, nem ser violento, nem buscar lucro desonesto.
8 Nɛ da thahni to'o di säyaba yʉ́ miją'ihʉ bʉ ja rá ngu, nɛ di ho 'bɛ'a gätho xʉn ho. Nɛ din 'yomfɛ̨ni ts'ʉ, nɛ 'da ni huɛ̨cthoho gätho, nɛ da numansu Oją nangue n'da ra hogambʉi, nɛ i sąmzɛhɛ rá mbʉi hin din tonto.
8 Em vez disso, deve ser hospitaleiro e amar o bem. Deve viver sabiamente, ser justo e ter uma vida de devoção e disciplina.
9 Nɛ din ząm bʉ ja ram hma majuąni, nangue ram hma dadín xähmbʉ, janangue'a da zä da xänba ʉ bí 'bʉpʉ, da mbäts'i. Nɛ nu mi'da bí 'bʉpʉ, ngue'ʉ di ʉcpa rám hman Oją, di bɛ̨nbi hapʉ di 'bɛ'ʉ, janangue'a da 'yɛ̨c'yɛi.
9 Deve estar plenamente convicto da mensagem fiel que lhe foi ensinada, de modo que possa encorajar outros com o verdadeiro ensino e mostrar aos que se opõem onde estão errados.
10 Nguetho nu'ʉ to'o im ma da 'yøthoho yʉn t'øt'e mi xi Oją yʉ judío maya'bʉ, i jatho da mba ma hɛcpi ʉ. Nguetho nte ní mbat'ʉ yʉ́m hma ʉ, nɛ i häte ʉ, nɛ i øt' yʉ́ pähä zɛhɛ.
10 Pois há muitos rebeldes que promovem conversas inúteis e enganam as pessoas. Refiro-me especialmente àqueles que insistem na necessidade da circuncisão.
11 Nɛ hønbʉ go hapʉ i cʉrpʉ ja yʉ ngu, i ʉ't'ʉ gätho i 'bʉpʉ, nangue yʉ́m hmansɛ yʉ hyäte, ngue hingui sä da hma. Nɛ hønt'a ra mbɛti in nde.
11 É preciso fazê-los calar, pois, com seus ensinamentos falsos, têm desviado famílias inteiras da verdade. Sua motivação é obter lucro desonesto.
12 Nɛ i øt'e tengu mi man'a n'da yʉ́ mɛngu zɛhɛhʉ bʉ ra häi Creta, ngue n'da ra bąsøcuą, bi ma: “Ząi yʉ ndøbɛthąni ʉ ma mɛnguhe ua, nɛ tengu yʉ zate ngue xʉn ts'o øt'ʉ, nɛ hønt'a da zi i honi, nɛ ɛ̨mmɛ i dąnhyɛ̨i,” bi 'yɛ̨na.
12 Até mesmo um deles, um profeta nascido em Creta, disse: “Os cretenses são mentirosos, animais cruéis e comilões preguiçosos”.
13 Nɛ majuąni bi man'a n'da yʉ́ mɛnguhʉ. Janangue'a gui hɛcpa ʉ, n'damhma da bømanho yʉ́ t'ɛ̨c'yɛi ʉ i 'bʉpʉ.
13 Isso é verdade. Portanto, repreenda-os severamente, a fim de fortalecê-los na fé.
14 Nɛ gui xifi hin da 'yɛ̨c'yɛ̨ibi yʉ́m hman sɛ ʉ yʉ judío, nɛ xín da numansup yʉ́ t'ɛ̨c'yɛ̨i sɛ yʉ ją'i, gue'ʉ hinguin nde da 'yøt'a majuąni.
14 É preciso que deixem de dar ouvidos a mitos judaicos e às ordens daqueles que se desviaram da verdade.
15 Nu'ʉ to'o xʉn ho yʉ́ mbʉi, hønt'a xʉn ho im bɛ̨ni, pɛ nu'ʉ to'o hin bi däp yʉ́ mbʉi Oją nɛ xʉn ts'o yʉ́ mbʉi, nu'ʉ, hin'yʉ 'bɛ'a numanho ʉ. Nguetho bin ts'on yʉ́n 'yomfɛ̨ni, nɛ him bi zä bi 'yø'a bi xi Oją 'bʉ mi zop yʉ́ mbʉi.
15 Para os que são puros, tudo é puro. Mas, para os corruptos e descrentes, nada é puro, pois têm a mente e a consciência corrompidas.
16 Nɛ nu'ʉ yʉ ją'i tengu ʉ, ɛ̨na ngue i ɛ̨c'yɛi Oją, pɛ n'dan'yo thoho yʉ́n t'øt'e, guepʉ ní fądi hingui ɛ̨c'yɛi ʉ. Nɛ xʉn ts'o yʉ́ mbʉi nangue'a fɛsthoho 'bɛ'a sifi, hingui sä da 'yøt' ran ho.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por seu modo de viver. São detestáveis e desobedientes, e não servem para fazer nada de bom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.