Tiago 3

Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ma zi cu ahʉ, nde'bʉ hinga gätho dan xänbatehʉ bʉ ja ram pɛti. Nguetho dí pąhmbʉ Oją da nu 'bɛ'a dí øthʉ, nɛ nuje, man'da da 'yängahe Oją, xinda gue'bʉ hin xcán xänbatehe.
1 Meus irmãos, não haja muitos entre vós a se arvorar em mestres; sabeis que seremos julgados mais severamente,
2 Nɛ gätho gahʉ xʉn ngu yʉ nidi ja'bʉ dí øthʉ yʉ ts'oqui. Pɛ nu'bʉ 'bʉ'a n'da xinga n'da ra ts'oqui im ma, ya xʉn te xʉn ho rá mbʉi a, nɛ i pądi di jamansu xʉn ho gätho i øt'a 'bʉ.
2 porque todos nós caímos em muitos pontos. Se alguém não cair por palavra, este é um homem perfeito, capaz de refrear todo o seu corpo.
3 Tengu'bʉ dí cärbahʉ yʉ́n ts'are yʉ fani, da 'yøt'a dí xihmbʉ bʉya, nɛ hinga hønt'a rá nde di 'bä't'i, pɛ 'da dí 'bäthoho. Ngutho 'bʉ i sąmzɛhɛ rá jąni n'da, nɛ hinga hønt'a rám hma da bądi da ząmmi, pɛ da da bądi di jamansu xʉn ho gätho i øt'e.
3 Quando pomos o freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, governamos também todo o seu corpo.
4 Nɛ tengu ra dąbarco, madague'a xʉ ndoho, nɛ ts'ɛdi ran dąhi i joni, pɛ ɛ̨mmɛ zicuɛ a ní mba ma 'yoni, pɛ hønbʉ go da ndepe dí mba a di 'yoni.
4 Vede também os navios: por grandes que sejam e embora agitados por ventos impetuosos, são governados com um pequeno leme à vontade do piloto.
5 Ngutho ma jąnihʉ, zicuɛ, pɛ ɛ̨mmɛ xʉn ngu da bøni nangue 'bɛ'a da ma. O tengu'bʉ n'da ra dɛspi zicuɛ, pɛ ɛ̨mmɛ xʉn ngu 'bɛ'a da 'yudi, nɛ da zä da 'yu a n'da ra xąnthø xʉ ndoho.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, mas pode gloriar-se de grandes coisas. Considerai como uma pequena chama pode incendiar uma grande floresta!
6 Nguetho ma jąnihʉ tengu'bʉ n'da ra sibi. Nɛ man'da xʉn ts'o øt' ma jąnihʉ xinda gue'a ma 'yɛhʉ ogue ma guahʉ. Nɛ gue'a ní ts'oni gätho dí øthʉ a, nɛ di xąnd ran ts'o gätho ra ximhäi, ngue di bɛ̨nba a ra zįthu.
6 Também a língua é um fogo, um mundo de iniqüidade. A língua está entre os nossos membros e contamina todo o corpo; e sendo inflamada pelo inferno, incendeia o curso da nossa vida.
7 Pɛ nu yʉ ją'i man'da da zä di maxubi hønt'a go má zate nɛ yʉ doja nɛ yʉ pozʉ nɛ yʉ huą.
7 Todas as espécies de feras selvagens, de aves, de répteis e de peixes do mar se domam e têm sido domadas pela espécie humana.
8 Pɛ nu rá jąni n'da, njo'o to da zä di hąt ra 'yu. Nɛ i hote, tengu n'da ra pozʉ, ɛ̨mmɛ in cuɛ, ran dąte a rá nde.
8 A língua, porém, nenhum homem a pode domar. É um mal irrequieto, cheia de veneno mortífero.
9 Nangue ma jąnihʉ sä dí ɛ̨mhbʉ dí ɛ̨spahʉ Oją ma Tahʉ, pɛ nɛ dí äfʉ ra 'yąnthį ma miją'ihʉ. Pɛ nu'ʉ, bi zän'na Oją ʉ, bi ndepe dim 'bʉi tengu tho Oją ʉ.
9 Com ela bendizemos o Senhor, nosso Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 N'dat'a ma ndehʉ ná yąhʉ 'bʉ dí ɛ̨spahʉ Oją nɛ'bʉ dí äfʉ ra 'yąnthį ma miją'ihʉ. Pɛ ma zi cu ahʉ, hingui sä ga øthʉ tengu a.
10 De uma mesma boca procede a bênção e a maldição. Não convém, meus irmãos, que seja assim.
11 Ha i sä 'darbʉ da bøhmi ra dehe xʉn ho a ra dehe xʉn xą.
11 Porventura lança uma fonte por uma mesma bica água doce e água amargosa?
12 O 'bɛ'a di ja yʉ za'ixi, ma zi cu ahʉ, ha nɛ'ʉ yʉ pɛni i zʉpʉ. O xi n'da ra zabot'i, ha zʉpʉ yʉ ixi. Xíngui sä 'darbʉ da bøhmi ra dehe xʉn ho a hingui ho.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira dar azeitonas ou a videira dar figos? Do mesmo modo a fonte de água salobra não pode dar água doce.
13 Nu'bʉ dí pąhmbʉ ran 'yomfɛ̨ni, pɛ ga uhmbʉ 'bʉ, nangue ran hocją'i ga øthʉ, nɛ hin dan 'yɛ̨zɛhɛhʉ, guepʉ da fądi majuąni i ja man 'yomfɛ̨nihʉ.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre com um bom proceder as suas obras repassadas de doçura e de sabedoria.
14 Pɛ nu'bʉ xʉn ju dím bɛ̨nba ma miją'ihʉ nangue ran ts'ɛya, nɛ dadí mispahʉ, nɛ sä dí ɛ̨mhbʉ ja man 'yomfɛ̨nihʉ, pɛ ra fɛhni a dím mamhbʉ 'bʉ.
14 Mas, se tendes no coração um ciúme amargo e gosto pelas contendas, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Pɛ nuna ra ts'on'yomfɛ̨ni na him bí nɛxpʉ bí 'bʉ Oją, pɛ bi nɛquida ua ja ra ximhäi, nɛ dá bɛ̨nsɛ ma mbʉihʉ, nɛ ra zįthu bi bɛ̨ngahʉ tengu na.
15 Esta não é a sabedoria que vem do alto, mas é uma sabedoria terrena, humana, diabólica.
16 Nguetho nu'bʉ dí øthʉ ran ts'ɛya, nɛ dín nde dam mixtehʉ, nu'bʉ, dí øthʉ gätho yʉ ts'oqui 'bʉ, nɛ yʉ sʉi.
16 Onde houver ciúme e contenda, ali há também perturbação e toda espécie de vícios.
17 Pɛ nu ran 'yomfɛ̨ni di 'dajʉ Oją, n'dat'a gam bɛ̨mhbʉ, nɛ ga hocpahʉ rá mbʉi ma miją'ihʉ, nɛ gan numanhohʉ ʉ, nɛ din ja man huɛ̨catehʉ, nɛ ga fäxhʉ ʉ, nɛ hin da goh ma mbʉihʉ 'bʉ ja a dí xihmbʉ ʉ, nɛ hin ga häthʉ ʉ.
17 A sabedoria, porém, que vem de cima, é primeiramente pura, depois pacífica, condescendente, conciliadora, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, nem fingimento.
18 Pɛ nu'bʉ jante thoho ga hocpahʉ rá mbʉi ma miją'ihʉ, dí øthʉ tengu'bʉ dí pomhbʉ ra hmudä dí bøx ran ho 'bʉ.
18 O fruto da justiça semeia-se na paz para aqueles que praticam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.