Tiago 3

Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ma zi cu ahʉ, nde'bʉ hinga gätho dan xänbatehʉ bʉ ja ram pɛti. Nguetho dí pąhmbʉ Oją da nu 'bɛ'a dí øthʉ, nɛ nuje, man'da da 'yängahe Oją, xinda gue'bʉ hin xcán xänbatehe.
1 Meus irmãos, não sejam, muitos de vocês, mestres, sabendo que seremos julgados com mais rigor.
2 Nɛ gätho gahʉ xʉn ngu yʉ nidi ja'bʉ dí øthʉ yʉ ts'oqui. Pɛ nu'bʉ 'bʉ'a n'da xinga n'da ra ts'oqui im ma, ya xʉn te xʉn ho rá mbʉi a, nɛ i pądi di jamansu xʉn ho gätho i øt'a 'bʉ.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é um indivíduo perfeito, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Tengu'bʉ dí cärbahʉ yʉ́n ts'are yʉ fani, da 'yøt'a dí xihmbʉ bʉya, nɛ hinga hønt'a rá nde di 'bä't'i, pɛ 'da dí 'bäthoho. Ngutho 'bʉ i sąmzɛhɛ rá jąni n'da, nɛ hinga hønt'a rám hma da bądi da ząmmi, pɛ da da bądi di jamansu xʉn ho gätho i øt'e.
3 Ora, se colocamos um freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Nɛ tengu ra dąbarco, madague'a xʉ ndoho, nɛ ts'ɛdi ran dąhi i joni, pɛ ɛ̨mmɛ zicuɛ a ní mba ma 'yoni, pɛ hønbʉ go da ndepe dí mba a di 'yoni.
4 Observem, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um pequeníssimo leme, e levados para onde o piloto quer.
5 Ngutho ma jąnihʉ, zicuɛ, pɛ ɛ̨mmɛ xʉn ngu da bøni nangue 'bɛ'a da ma. O tengu'bʉ n'da ra dɛspi zicuɛ, pɛ ɛ̨mmɛ xʉn ngu 'bɛ'a da 'yudi, nɛ da zä da 'yu a n'da ra xąnthø xʉ ndoho.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vejam como uma fagulha incendeia uma grande floresta!
6 Nguetho ma jąnihʉ tengu'bʉ n'da ra sibi. Nɛ man'da xʉn ts'o øt' ma jąnihʉ xinda gue'a ma 'yɛhʉ ogue ma guahʉ. Nɛ gue'a ní ts'oni gätho dí øthʉ a, nɛ di xąnd ran ts'o gätho ra ximhäi, ngue di bɛ̨nba a ra zįthu.
6 Ora, a língua é um fogo; é um mundo de maldade. A língua está situada entre os membros do nosso corpo e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também ela mesma é posta em chamas pelo inferno.
7 Pɛ nu yʉ ją'i man'da da zä di maxubi hønt'a go má zate nɛ yʉ doja nɛ yʉ pozʉ nɛ yʉ huą.
7 Pois toda espécie de animais, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Pɛ nu rá jąni n'da, njo'o to da zä di hąt ra 'yu. Nɛ i hote, tengu n'da ra pozʉ, ɛ̨mmɛ in cuɛ, ran dąte a rá nde.
8 mas a língua ninguém é capaz de domar; é mal incontido, cheio de veneno mortal.
9 Nangue ma jąnihʉ sä dí ɛ̨mhbʉ dí ɛ̨spahʉ Oją ma Tahʉ, pɛ nɛ dí äfʉ ra 'yąnthį ma miją'ihʉ. Pɛ nu'ʉ, bi zän'na Oją ʉ, bi ndepe dim 'bʉi tengu tho Oją ʉ.
9 Com ela, bendizemos o Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos as pessoas, criadas à semelhança de Deus.
10 N'dat'a ma ndehʉ ná yąhʉ 'bʉ dí ɛ̨spahʉ Oją nɛ'bʉ dí äfʉ ra 'yąnthį ma miją'ihʉ. Pɛ ma zi cu ahʉ, hingui sä ga øthʉ tengu a.
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, isso não deveria ser assim.
11 Ha i sä 'darbʉ da bøhmi ra dehe xʉn ho a ra dehe xʉn xą.
11 Por acaso pode a fonte jorrar do mesmo lugar água doce e água amarga?
12 O 'bɛ'a di ja yʉ za'ixi, ma zi cu ahʉ, ha nɛ'ʉ yʉ pɛni i zʉpʉ. O xi n'da ra zabot'i, ha zʉpʉ yʉ ixi. Xíngui sä 'darbʉ da bøhmi ra dehe xʉn ho a hingui ho.
12 Meus irmãos, será que a figueira pode produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Nu'bʉ dí pąhmbʉ ran 'yomfɛ̨ni, pɛ ga uhmbʉ 'bʉ, nangue ran hocją'i ga øthʉ, nɛ hin dan 'yɛ̨zɛhɛhʉ, guepʉ da fądi majuąni i ja man 'yomfɛ̨nihʉ.
13 Quem entre vocês é sábio e inteligente? Mostre as suas obras em mansidão de sabedoria, mediante a sua boa conduta.
14 Pɛ nu'bʉ xʉn ju dím bɛ̨nba ma miją'ihʉ nangue ran ts'ɛya, nɛ dadí mispahʉ, nɛ sä dí ɛ̨mhbʉ ja man 'yomfɛ̨nihʉ, pɛ ra fɛhni a dím mamhbʉ 'bʉ.
14 Se, pelo contrário, vocês têm em seu coração inveja amargurada e sentimento de rivalidade, não se gloriem disso, nem mintam contra a verdade.
15 Pɛ nuna ra ts'on'yomfɛ̨ni na him bí nɛxpʉ bí 'bʉ Oją, pɛ bi nɛquida ua ja ra ximhäi, nɛ dá bɛ̨nsɛ ma mbʉihʉ, nɛ ra zįthu bi bɛ̨ngahʉ tengu na.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; pelo contrário, é terrena, animal e demoníaca.
16 Nguetho nu'bʉ dí øthʉ ran ts'ɛya, nɛ dín nde dam mixtehʉ, nu'bʉ, dí øthʉ gätho yʉ ts'oqui 'bʉ, nɛ yʉ sʉi.
16 Pois, onde há inveja e rivalidade, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Pɛ nu ran 'yomfɛ̨ni di 'dajʉ Oją, n'dat'a gam bɛ̨mhbʉ, nɛ ga hocpahʉ rá mbʉi ma miją'ihʉ, nɛ gan numanhohʉ ʉ, nɛ din ja man huɛ̨catehʉ, nɛ ga fäxhʉ ʉ, nɛ hin da goh ma mbʉihʉ 'bʉ ja a dí xihmbʉ ʉ, nɛ hin ga häthʉ ʉ.
17 Mas a sabedoria lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, gentil, amigável, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Pɛ nu'bʉ jante thoho ga hocpahʉ rá mbʉi ma miją'ihʉ, dí øthʉ tengu'bʉ dí pomhbʉ ra hmudä dí bøx ran ho 'bʉ.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.