Tiago 1

Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nugä drá Jacobogä, rá 'yɛ̨hɛ̨gä Oją nɛ ma Hmuhʉ ra Jesucristo. Nɛ hønbʉ go hapʉ gá mbähä n'da ngu n'da ahʉ, dí zɛngua ahʉ ma mɛni ahʉ, ngue n'dat'ʉ mam bombøtahʉ ʉ 'dɛ'mayoho yʉ́ ts'ʉnt'ʉ ra Israel.
1 Tiago, um servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que estão dispersas no exterior, saudações.
2 Ma zi cu ahʉ, nde'bʉ dan johyahʉ 'bʉ dí sähʉ yʉn ʉnbi, hønt'a go man ʉnbi dín nuhʉ.
2 Meus irmãos, considerem tudo isso como alegria quando caírem em diversas tentações;
3 Nguetho dí pąhmbʉ nu'bʉ da ts'äc ma t'ɛ̨c'yɛ̨ihʉ, gue'a ní jajʉ ga häthʉ xʉn ho a.
3 sabendo disto, que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Pɛ i jatho ga häthʉ xʉn ho nɛ hin gan suhʉ, nɛ gue'a dín te ma mbʉihʉ a, nɛ di hąjʉ xʉn ho ra ts'ɛdi, nɛ nte ga 'bɛhmbʉ bʉya.
4 Que a paciência, no entanto, realize a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem vos faltar coisa alguma.
5 Pɛ nu'bʉ hin dí pąhmbʉ nda'a xʉn ho ga øthʉ, ga äfʉ Oją ran 'yomfɛ̨ni nɛ di 'dajʉ a. Nguetho di unni xʉn ho to'o da 'yäpi, nɛ hin di japi da mbɛ'ts' rá sä n'da.
5 Se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos os homens dá liberalmente, e sem acepção, e lhes será concedida.
6 Pɛ jatho n'dat'a gam bɛ̨mhbʉ 'bʉ ja 'bɛ'a dí äfʉ, nɛ hinga 'dahma'dan'yo gam bɛ̨mhbʉ. Hin ga øthʉ tengu ra t'øthe bʉ ja ra dądądehe, hønbʉ go hapʉ ní 'yɛn ran dąhi.
6 Mas peça-a com fé, não hesitando; porque o que hesita é como a onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 Nu ra ją'i i øt'e tengu a, sä im bɛ̨ni di un'na i äp a Oją, pɛ nte di unni.
7 Não pense tal homem que receberá alguma coisa do Senhor.
8 Nguetho 'dahma'dan'yo im bɛ̨nsɛ, nɛ hingui sä n'dat'a da 'yøt'e.
8 O homem indeciso é instável em todos os seus caminhos.
9 Pɛ ɛ̨mmɛ di johya n'da zi hyoya 'yɛ̨c'yɛ̨i, nguetho i pądi ɛ̨mmɛ xʉn ngu di muui bʉ nan nu Oją.
9 Deixe o irmão de baixa posição social se alegrar em que ele é exaltado.
10 Nɛ'a ra mɛmbɛti 'yɛ̨c'yɛ̨i, ɛ̨mmɛ di johya 'bʉ mi bądi hinga gue'a rá mbɛti ní numanho Oją a, ngue nu rá mbɛti tengu yʉ́ døni ʉ yʉ paxi i høe.
10 Porém o rico, em seu abatimento; porque como a flor da erva ele passará.
11 Ngue nu'bʉ xpám bøx ra hyadi ɛ̨mmɛ xʉm pa, di hmang yʉ paxi nɛ i høh yʉ́ døni bʉya, nɛ him man di nɛcmanho. Din jabʉ n'da ra mɛmbɛti 'bʉ hønt'a ra mbɛti in numanho, madague'bʉ di thoqui dim pɛfi, pɛ di 'bɛdi 'bɛ'a gätho i pɛ'ts'i.
11 Porque o sol nasce com um calor ardente, e a erva seca, e a sua flor cai, e a graça da aparência perece; assim também se desvanecerá o rico em seus caminhos.
12 Nu'bʉ ga häthʉ yʉn ʉnbi, dan johyahʉ bʉya. Nguetho nu'bʉ mi ts'äjʉ nɛ dá häthʉ, ya din 'dajʉ ra temaząi, tengu bi man Oją di 'dajʉ 'bʉ hønt'a gam bɛ̨mhbʉ a.
12 Abençoado é o homem que resiste a tentação; porque, tendo sido posto à prova, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Nu'bʉ 'bʉ'a n'da da bɛ̨ni da 'yøt'a n'da ra ts'oqui, pɛ hin da 'yɛ̨na Oją bi bɛ̨nbi. Nguetho xʉn ho Oją nɛ hingui xifi da 'yøt' ra ts'oqui n'da ra ją'i, nɛ xín da zä da si Oją da 'yøt' ra ts'oqui.
13 Que homem algum, ao ser tentado, diga: Por Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a nenhum homem tenta.
14 Pɛ n'da ngu n'da yʉ ją'i 'bʉ im bɛ̨ni da 'yøt' yʉ ts'oqui, pɛ bin 'yørpazɛhɛ nangue rán 'yomfɛ̨ni sɛ.
14 Mas cada homem é tentado, quando atraído e seduzido pela sua própria concupiscência.
15 Nɛ nu'a 'bɛ'a bi numanho sɛ, nɛ nu'bʉ mi bɛ̨ni da 'yøt'e, nɛ gue'a dí mbʉxca yʉ ts'oqui rá mbʉi a. Nɛ nu'bʉ mi 'yøt'ʉ yʉ ts'oqui mi bɛ̨ni, nɛ man'da bi thoqui bi 'yør bʉya, nɛ gue'a dí nu ran ʉnbi maząi a bʉya.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, gera o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Ma zi cu ahʉ, hin dan hyäzɛhɛhʉ 'bʉ dí øthʉ yʉ ts'oqui, gue'a hin gam bɛ̨mhbʉ Oją di 'bɛcpahʉ.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Nguetho xʉn hotho 'bɛ'a gätho di 'dajʉ Oją, nɛ hønt'ʉ gätho xʉn ho bí nɛxpʉ bí 'bʉ Oją, ngue bi zän yʉ nyot'i ua ja ra häi. Nu'ʉ ja'bʉ di 'bɛh yʉ́n nɛqui 'bʉ xʉ 'bät'ʉ, pɛ nu Oją njąm'bʉ di 'bɛh ran ho.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vêm do alto, e descem do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Rá pähä zɛhɛ Oją bi xąndgahʉ 'bʉ má hąmhbʉ rám hma majuąni, nɛ yʉ́ t'ʉhni gahʉ a bʉya. Janangue'a man'da xʉn hojʉ xinda gue'ʉ mi'da gätho bi 'yøt'e.
18 De sua própria vontade, gerou-nos pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Gue'a dí pąhmbʉ a, ma zi cu ahʉ. Janangue'a dan ɛ̨hya dan xähmbʉ a rám hma, xinda gue'bʉ go dan yąsɛhʉ, ogue ga ɛ̨mhbʉ go dí pąsɛhʉ ngue dan junthʉ.
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem esteja pronto para ouvir, tardio em falar, tardio em irar-se.
20 Nguetho nu'bʉ dadín junthʉ, hingui sä ga øthʉ 'bɛ'a nde Oją.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Pɛ ga ɛshʉ a ná øthʉ yʉ ts'oqui, nɛ ran ts'o ząi dá bɛ̨mhbʉ. Nɛ hin dan 'yɛ̨zɛhɛhʉ. Janangue'a da zä ga cʉ't' ma mbʉihʉ a ram hma, tengu'bʉ n'da ra hmudä da thupʉ, nɛ din te bʉ. Nɛ gue'a dí pøcpa ma mbʉihʉ a bʉya.
21 Portanto, rejeitando toda a imundície e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Pɛ hinga høntho dan xäthohʉ ram hma. Nguetho dán hyäzɛhɛhʉ 'bʉ dím bɛ̨mhbʉ hin'yʉ man'da ga øthʉ. Pɛ i jatho thocpa thoho ga øthʉ yʉ́n thɛhʉ a ram hma dadín xähmbʉ.
22 E sede cumpridores da palavra, e não ouvintes apenas, enganando-vos a vós mesmos.
23 Nguetho nu'bʉ dí ɛ̨mhbʉ dadín xähmbʉ ram hma, nɛ hin dí øthʉ yʉ́n thɛhʉ, dadí pumbɛ̨ni thohʉ a dán xähmbʉ 'bʉ. Tengu'bʉ dí hɛ̨thʉ ran hyɛ̨dä ma hmihʉ, nɛ hin dí ząmhbʉ bʉ.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla o seu rosto natural em um espelho.
24 Dá nuhma a ma hmihʉ, pɛ 'bex dá pumbɛ̨nihʉ 'bʉ má 'uehmbʉ.
24 Porque ele contempla-se a si mesmo, e segue seu caminho, e logo se esquece que tipo de homem ele era.
25 Pɛ nu'bʉ dan ząmhbʉ a ra 'da'yomhma, gue'a di zɛjʉ ga øthʉ yʉ́n thɛhʉ a. Nɛ nu'bʉ ząi dí øthʉ a, nɛ hin dí pumbɛ̨nihʉ a, di jącpahʉ Oją bʉya nangue 'bɛ'a gätho dí øthʉ.
25 Porém, aquele que atenta para a lei perfeita da liberdade, e nela persevera, não sendo um ouvinte esquecido, mas realizador da obra, este homem será abençoado em seu feito.
26 Nu'bʉ sä ɛ̨na ørpa rá 'bɛfi Oją n'da, nɛ hin di jamansu 'bɛ'a ma, din hyäzɛhɛ 'bʉ, nɛ nte ní mbat'a ní 'yørpa rá 'bɛfi Oją 'bʉ.
26 Se algum homem entre vós parece ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu próprio coração, a religião desse homem é vã.
27 Pɛ nuna majuąni rá 'bɛfi Oją ma Tahʉ da numanho 'bʉ ga fäxhʉ yʉ hyoya t'ʉhni, nɛ yʉ xisu xʉn du yʉ́ ndø, ngue in nu ran ʉnbi. Nɛ nde'bʉ dam fäsɛhʉ hin di ts'onga man 'yomfɛ̨nihʉ rán t'øt'e ra ximhäi.
27 A religião, pura e imaculada diante de Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e manter-se sem manchas do mundo

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.