Tiago 1
Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs ARIB
1 Nugä drá Jacobogä, rá 'yɛ̨hɛ̨gä Oją nɛ ma Hmuhʉ ra Jesucristo. Nɛ hønbʉ go hapʉ gá mbähä n'da ngu n'da ahʉ, dí zɛngua ahʉ ma mɛni ahʉ, ngue n'dat'ʉ mam bombøtahʉ ʉ 'dɛ'mayoho yʉ́ ts'ʉnt'ʉ ra Israel.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da Dispersão, saúde.
2 Ma zi cu ahʉ, nde'bʉ dan johyahʉ 'bʉ dí sähʉ yʉn ʉnbi, hønt'a go man ʉnbi dín nuhʉ.
2 Meus irmãos, tende por motivo de grande gozo o passardes por várias provações,
3 Nguetho dí pąhmbʉ nu'bʉ da ts'äc ma t'ɛ̨c'yɛ̨ihʉ, gue'a ní jajʉ ga häthʉ xʉn ho a.
3 sabendo que a aprovação da vossa fé produz a perseverança;
4 Pɛ i jatho ga häthʉ xʉn ho nɛ hin gan suhʉ, nɛ gue'a dín te ma mbʉihʉ a, nɛ di hąjʉ xʉn ho ra ts'ɛdi, nɛ nte ga 'bɛhmbʉ bʉya.
4 e a perseverança tenha a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, não faltando em coisa alguma.
5 Pɛ nu'bʉ hin dí pąhmbʉ nda'a xʉn ho ga øthʉ, ga äfʉ Oją ran 'yomfɛ̨ni nɛ di 'dajʉ a. Nguetho di unni xʉn ho to'o da 'yäpi, nɛ hin di japi da mbɛ'ts' rá sä n'da.
5 Ora, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não censura, e ser-lhe-á dada.
6 Pɛ jatho n'dat'a gam bɛ̨mhbʉ 'bʉ ja 'bɛ'a dí äfʉ, nɛ hinga 'dahma'dan'yo gam bɛ̨mhbʉ. Hin ga øthʉ tengu ra t'øthe bʉ ja ra dądądehe, hønbʉ go hapʉ ní 'yɛn ran dąhi.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, que é sublevada e agitada pelo vento.
7 Nu ra ją'i i øt'e tengu a, sä im bɛ̨ni di un'na i äp a Oją, pɛ nte di unni.
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa,
8 Nguetho 'dahma'dan'yo im bɛ̨nsɛ, nɛ hingui sä n'dat'a da 'yøt'e.
8 homem vacilante que é, e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Pɛ ɛ̨mmɛ di johya n'da zi hyoya 'yɛ̨c'yɛ̨i, nguetho i pądi ɛ̨mmɛ xʉn ngu di muui bʉ nan nu Oją.
9 Mas o irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Nɛ'a ra mɛmbɛti 'yɛ̨c'yɛ̨i, ɛ̨mmɛ di johya 'bʉ mi bądi hinga gue'a rá mbɛti ní numanho Oją a, ngue nu rá mbɛti tengu yʉ́ døni ʉ yʉ paxi i høe.
10 e o rico no seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 Ngue nu'bʉ xpám bøx ra hyadi ɛ̨mmɛ xʉm pa, di hmang yʉ paxi nɛ i høh yʉ́ døni bʉya, nɛ him man di nɛcmanho. Din jabʉ n'da ra mɛmbɛti 'bʉ hønt'a ra mbɛti in numanho, madague'bʉ di thoqui dim pɛfi, pɛ di 'bɛdi 'bɛ'a gätho i pɛ'ts'i.
11 Pois o sol se levanta em seu ardor e faz secar a erva; a sua flor cai e a beleza do seu aspecto perece; assim murchará também o rico em seus caminhos.
12 Nu'bʉ ga häthʉ yʉn ʉnbi, dan johyahʉ bʉya. Nguetho nu'bʉ mi ts'äjʉ nɛ dá häthʉ, ya din 'dajʉ ra temaząi, tengu bi man Oją di 'dajʉ 'bʉ hønt'a gam bɛ̨mhbʉ a.
12 Bem-aventurado o homem que suporta a provação; porque, depois de aprovado, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Nu'bʉ 'bʉ'a n'da da bɛ̨ni da 'yøt'a n'da ra ts'oqui, pɛ hin da 'yɛ̨na Oją bi bɛ̨nbi. Nguetho xʉn ho Oją nɛ hingui xifi da 'yøt' ra ts'oqui n'da ra ją'i, nɛ xín da zä da si Oją da 'yøt' ra ts'oqui.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele a ninguém tenta.
14 Pɛ n'da ngu n'da yʉ ją'i 'bʉ im bɛ̨ni da 'yøt' yʉ ts'oqui, pɛ bin 'yørpazɛhɛ nangue rán 'yomfɛ̨ni sɛ.
14 Cada um, porém, é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência;
15 Nɛ nu'a 'bɛ'a bi numanho sɛ, nɛ nu'bʉ mi bɛ̨ni da 'yøt'e, nɛ gue'a dí mbʉxca yʉ ts'oqui rá mbʉi a. Nɛ nu'bʉ mi 'yøt'ʉ yʉ ts'oqui mi bɛ̨ni, nɛ man'da bi thoqui bi 'yør bʉya, nɛ gue'a dí nu ran ʉnbi maząi a bʉya.
15 então a concupiscência, havendo concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Ma zi cu ahʉ, hin dan hyäzɛhɛhʉ 'bʉ dí øthʉ yʉ ts'oqui, gue'a hin gam bɛ̨mhbʉ Oją di 'bɛcpahʉ.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Nguetho xʉn hotho 'bɛ'a gätho di 'dajʉ Oją, nɛ hønt'ʉ gätho xʉn ho bí nɛxpʉ bí 'bʉ Oją, ngue bi zän yʉ nyot'i ua ja ra häi. Nu'ʉ ja'bʉ di 'bɛh yʉ́n nɛqui 'bʉ xʉ 'bät'ʉ, pɛ nu Oją njąm'bʉ di 'bɛh ran ho.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 Rá pähä zɛhɛ Oją bi xąndgahʉ 'bʉ má hąmhbʉ rám hma majuąni, nɛ yʉ́ t'ʉhni gahʉ a bʉya. Janangue'a man'da xʉn hojʉ xinda gue'ʉ mi'da gätho bi 'yøt'e.
18 Segundo a sua própria vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Gue'a dí pąhmbʉ a, ma zi cu ahʉ. Janangue'a dan ɛ̨hya dan xähmbʉ a rám hma, xinda gue'bʉ go dan yąsɛhʉ, ogue ga ɛ̨mhbʉ go dí pąsɛhʉ ngue dan junthʉ.
19 Sabei isto, meus amados irmãos: Todo homem seja pronto para ouvir, tardio para falar e tardio para se irar.
20 Nguetho nu'bʉ dadín junthʉ, hingui sä ga øthʉ 'bɛ'a nde Oją.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Pɛ ga ɛshʉ a ná øthʉ yʉ ts'oqui, nɛ ran ts'o ząi dá bɛ̨mhbʉ. Nɛ hin dan 'yɛ̨zɛhɛhʉ. Janangue'a da zä ga cʉ't' ma mbʉihʉ a ram hma, tengu'bʉ n'da ra hmudä da thupʉ, nɛ din te bʉ. Nɛ gue'a dí pøcpa ma mbʉihʉ a bʉya.
21 Pelo que, despojando-vos de toda sorte de imundícia e de todo vestígio do mal, recebei com mansidão a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar as vossas almas.
22 Pɛ hinga høntho dan xäthohʉ ram hma. Nguetho dán hyäzɛhɛhʉ 'bʉ dím bɛ̨mhbʉ hin'yʉ man'da ga øthʉ. Pɛ i jatho thocpa thoho ga øthʉ yʉ́n thɛhʉ a ram hma dadín xähmbʉ.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Nguetho nu'bʉ dí ɛ̨mhbʉ dadín xähmbʉ ram hma, nɛ hin dí øthʉ yʉ́n thɛhʉ, dadí pumbɛ̨ni thohʉ a dán xähmbʉ 'bʉ. Tengu'bʉ dí hɛ̨thʉ ran hyɛ̨dä ma hmihʉ, nɛ hin dí ząmhbʉ bʉ.
23 Pois se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante a um homem que contempla no espelho o seu rosto natural;
24 Dá nuhma a ma hmihʉ, pɛ 'bex dá pumbɛ̨nihʉ 'bʉ má 'uehmbʉ.
24 porque se contempla a si mesmo e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 Pɛ nu'bʉ dan ząmhbʉ a ra 'da'yomhma, gue'a di zɛjʉ ga øthʉ yʉ́n thɛhʉ a. Nɛ nu'bʉ ząi dí øthʉ a, nɛ hin dí pumbɛ̨nihʉ a, di jącpahʉ Oją bʉya nangue 'bɛ'a gätho dí øthʉ.
25 Entretanto aquele que atenta bem para a lei perfeita, a da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas executor da obra, este será bem-aventurado no que fizer.
26 Nu'bʉ sä ɛ̨na ørpa rá 'bɛfi Oją n'da, nɛ hin di jamansu 'bɛ'a ma, din hyäzɛhɛ 'bʉ, nɛ nte ní mbat'a ní 'yørpa rá 'bɛfi Oją 'bʉ.
26 Se alguém cuida ser religioso e não refreia a sua língua, mas engana o seu coração, a sua religião é vã.
27 Pɛ nuna majuąni rá 'bɛfi Oją ma Tahʉ da numanho 'bʉ ga fäxhʉ yʉ hyoya t'ʉhni, nɛ yʉ xisu xʉn du yʉ́ ndø, ngue in nu ran ʉnbi. Nɛ nde'bʉ dam fäsɛhʉ hin di ts'onga man 'yomfɛ̨nihʉ rán t'øt'e ra ximhäi.
27 A religião pura e imaculada diante de nosso Deus e Pai é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se isento da corrupção do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.