Mateus 28
Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs VC
1 Nɛ nu'bʉ ya mi thoh ra pa ran ts'äya, xø rá mbʉdi ra semana, bi mba mxudi thoho ʉ yoho yʉ xisu. Nu'a n'da ra María Magdalena nɛ'a man'da ra María. Nu'bʉ mí nɛts'i ní mba bʉ bí ja a ra hyądo.
1 Depois do sábado, quando amanhecia o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Nɛ nu'bʉ mí mba ʉ, 'bexgue nts'ɛdi bi 'yąn ra häi mahøn'a. Nguetho bi 'yøt'a rám 'bɛhni Oją xí zøpʉ 'bʉ mí 'uec'a ra do mi juaxpʉ ja rá goxthi ra hyądo.
2 E eis que houve um violento tremor de terra: um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra e sentou-se sobre ela.
3 — ausente —
3 Resplandecia como relâmpago e suas vestes eram brancas como a neve.
4 — ausente —
4 Vendo isto, os guardas pensaram que morreriam de pavor.
5 — ausente —
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais! Sei que procurais Jesus, que foi crucificado.
6 Pɛ njo'o ua, bi mba nsots'i tengu mi ma. Ba thohmi gui nuui ua mí 'bɛni, bi 'yɛ̨n'a rám 'bɛhni Oją 'bʉ mi 'yɛ̨mp'ʉ yʉ xisu.
6 Não está aqui: ressuscitou como disse. Vinde e vede o lugar em que ele repousou.
7 Nuya, ní mbɛ 'dahmantho, gui xihmi yʉ́ xädi: “Bi dąmbɛ̨ni bʉ 'bʉ ʉ xøn du ya,” gui 'yɛ̨nui. Nɛ nde'bʉ gätho ahʉ gui mbähä bʉ Galilea nɛ guepʉ guin c'athʉ bʉ. Nɛ gue'a bá ɛ̨cä ua ngue ga xi aui, bi 'yɛ̨mp'a rám 'bɛhni Oją mahɛ̨ts'i.
7 Ide depressa e dizei aos discípulos que ele ressuscitou dos mortos. Ele vos precede na Galiléia. Lá o haveis de rever, eu vo-lo disse.
8 Nɛ bi bøm bʉ ja ra hyądo ʉ yʉ xisu, bin su nɛ xim midi johya. Bin tihi, bi mba bá xi ʉ yʉ́ xädi ra Jesús 'bɛ'a bi sifi.
8 Elas se afastaram prontamente do túmulo com certo receio, mas ao mesmo tempo com alegria, e correram a dar a boa nova aos discípulos.
9 Nɛ bi zʉpʉ 'yu a ra Jesús ʉ yʉ xisu.
9 Nesse momento, Jesus apresentou-se diante delas e disse-lhes: Salve! Aproximaram-se elas e, prostradas diante dele, beijaram-lhe os pés.
10 Nɛ bi 'yɛ̨n'a ra Jesús:
10 Disse-lhes Jesus: Não temais! Ide dizer aos meus irmãos que se dirijam à Galiléia, pois é lá que eles me verão.
11 Nɛ nu'bʉ mí mbenc'ʉ yʉ xisu, nɛ'ʉ yʉ dofʉi mí fäh ran 'yägui bi mba bá xi ʉ yʉ hmumbäją 'bɛ'a gätho bin ja.
11 Enquanto elas voltavam, alguns homens da guarda já estavam na cidade para anunciar o acontecimento aos príncipes dos sacerdotes.
12 Bim pɛti yʉ hmumbäją bʉya, nɛ yʉ dąc'yɛi. Bi ma 'bɛ'a da zä da 'yøt'e. Nɛ nubʉya xʉn ngu ra mbɛti bi un'ndʉ yʉ dofʉi
12 Reuniram-se estes em conselho com os anciãos. Deram aos soldados uma importante soma de dinheiro, ordenando-lhes:
13 nɛ bi 'yɛ̨mp'ʉ:
13 Vós direis que seus discípulos vieram retirá-lo à noite, enquanto dormíeis.
14 Nɛ nu'bʉ da 'yø'a ra ts'ʉt'abi ngue gán ąhmbʉ, nɛ da 'yɛ̨na da zʉ ahʉ, nugähe dan yąhe ga fäx ahe, bi 'yɛ̨n yʉ hmumbäją 'bʉ mi 'yɛ̨mp'ʉ yʉ dofʉi.
14 Se o governador vier a sabê-lo, nós o acalmaremos e vos tiraremos de dificuldades.
15 Nɛ bi hyąn a ra mbɛti ʉ yʉ dofʉi bʉya. Bi mba da 'yøt'a bi sifi. Nɛ nu'a ra fɛhni bi man ʉ, xʉn ngu bi 'yɛ̨c'yɛi ʉ ma mijudíohe dyʉ israelhe. Nɛ guexta'a ra fɛhni i man ʉ.
15 Os soldados receberam o dinheiro e seguiram suas instruções. E esta versão é ainda hoje espalhada entre os judeus.
16 Nɛ dá mbähmbe bʉ ra häi Galilea bʉya, dí 'dɛ'ma'da gähe, yʉ́ xädigähe ra Jesús. Nɛ dá sømhbe bʉ ja ra nyuni xí xije ra Jesús dan c'athe bʉ.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para a montanha que Jesus lhes tinha designado.
17 Nɛ nu'bʉ má nuhe, dá ɛ̨spahe a, pɛ nu'ʉ 'da him mi ɛ̨c'yɛi gue gue'a.
17 Quando o viram, adoraram-no; entretanto, alguns hesitavam ainda.
18 Nɛ bi hyäm bʉ dí 'bähmbe a ra Jesús nɛ bi 'yɛ̨nje:
18 Mas Jesus, aproximando-se, lhes disse: Toda autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 Janangue'a ní mbähä ya hønbʉ go hapʉ 'bʉh yʉ ją'i gä na ndoho ra ximhäi, gui xihmbʉ da 'yɛ̨c'yɛigui. Nɛ nu'ʉ to'o di däcä yʉ́ mbʉi, gui xixyąbahʉ nangue rá thuhu ma Ta, nɛ nangue rá thuhu rá Ts'ʉnt'ʉ, nɛ rá thuhu rá Hogandąhi Oją.
19 Ide, pois, e ensinai a todas as nações; batizai-as em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 Nɛ gui xänbahʉ da 'yøt'e 'bɛ'a gätho dá xi ahʉ. Nɛ guim bɛ̨mhbʉ dín 'yohʉ gätho yʉ pa asta gue'bʉ da guah ra ximhäi, bi 'yɛ̨ngähe ra Jesús bʉya.
20 Ensinai-as a observar tudo o que vos prescrevi. Eis que estou convosco todos os dias, até o fim do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.