Mateus 28
Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs ACF
1 Nɛ nu'bʉ ya mi thoh ra pa ran ts'äya, xø rá mbʉdi ra semana, bi mba mxudi thoho ʉ yoho yʉ xisu. Nu'a n'da ra María Magdalena nɛ'a man'da ra María. Nu'bʉ mí nɛts'i ní mba bʉ bí ja a ra hyądo.
1 E, no fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Nɛ nu'bʉ mí mba ʉ, 'bexgue nts'ɛdi bi 'yąn ra häi mahøn'a. Nguetho bi 'yøt'a rám 'bɛhni Oją xí zøpʉ 'bʉ mí 'uec'a ra do mi juaxpʉ ja rá goxthi ra hyądo.
2 E eis que houvera um grande terremoto, porque um anjo do Senhor, descendo do céu, chegou, removendo a pedra da porta, e sentou-se sobre ela.
3 — ausente —
3 E o seu aspecto era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como neve.
4 — ausente —
4 E os guardas, com medo dele, ficaram muito assombrados, e como mortos.
5 — ausente —
5 Mas o anjo, respondendo, disse às mulheres: Não tenhais medo; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 Pɛ njo'o ua, bi mba nsots'i tengu mi ma. Ba thohmi gui nuui ua mí 'bɛni, bi 'yɛ̨n'a rám 'bɛhni Oją 'bʉ mi 'yɛ̨mp'ʉ yʉ xisu.
6 Ele não está aqui, porque já ressuscitou, como havia dito. Vinde, vede o lugar onde o Senhor jazia.
7 Nuya, ní mbɛ 'dahmantho, gui xihmi yʉ́ xädi: “Bi dąmbɛ̨ni bʉ 'bʉ ʉ xøn du ya,” gui 'yɛ̨nui. Nɛ nde'bʉ gätho ahʉ gui mbähä bʉ Galilea nɛ guepʉ guin c'athʉ bʉ. Nɛ gue'a bá ɛ̨cä ua ngue ga xi aui, bi 'yɛ̨mp'a rám 'bɛhni Oją mahɛ̨ts'i.
7 Ide pois, imediatamente, e dizei aos seus discípulos que já ressuscitou dentre os mortos. E eis que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis. Eis que eu vo-lo tenho dito.
8 Nɛ bi bøm bʉ ja ra hyądo ʉ yʉ xisu, bin su nɛ xim midi johya. Bin tihi, bi mba bá xi ʉ yʉ́ xädi ra Jesús 'bɛ'a bi sifi.
8 E, saindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos seus discípulos.
9 Nɛ bi zʉpʉ 'yu a ra Jesús ʉ yʉ xisu.
9 E, indo elas a dar as novas aos seus discípulos, eis que Jesus lhes sai ao encontro, dizendo: Eu vos saúdo. E elas, chegando, abraçaram os seus pés, e o adoraram.
10 Nɛ bi 'yɛ̨n'a ra Jesús:
10 Então Jesus disse-lhes: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão à Galiléia, e lá me verão.
11 Nɛ nu'bʉ mí mbenc'ʉ yʉ xisu, nɛ'ʉ yʉ dofʉi mí fäh ran 'yägui bi mba bá xi ʉ yʉ hmumbäją 'bɛ'a gätho bin ja.
11 E, quando iam, eis que alguns da guarda, chegando à cidade, anunciaram aos príncipes dos sacerdotes todas as coisas que haviam acontecido.
12 Bim pɛti yʉ hmumbäją bʉya, nɛ yʉ dąc'yɛi. Bi ma 'bɛ'a da zä da 'yøt'e. Nɛ nubʉya xʉn ngu ra mbɛti bi un'ndʉ yʉ dofʉi
12 E, congregados eles com os anciãos, e tomando conselho entre si, deram muito dinheiro aos soldados,
13 nɛ bi 'yɛ̨mp'ʉ:
13 Dizendo: Dizei: Vieram de noite os seus discípulos e, dormindo nós, o furtaram.
14 Nɛ nu'bʉ da 'yø'a ra ts'ʉt'abi ngue gán ąhmbʉ, nɛ da 'yɛ̨na da zʉ ahʉ, nugähe dan yąhe ga fäx ahe, bi 'yɛ̨n yʉ hmumbäją 'bʉ mi 'yɛ̨mp'ʉ yʉ dofʉi.
14 E, se isto chegar a ser ouvido pelo presidente, nós o persuadiremos, e vos poremos em segurança.
15 Nɛ bi hyąn a ra mbɛti ʉ yʉ dofʉi bʉya. Bi mba da 'yøt'a bi sifi. Nɛ nu'a ra fɛhni bi man ʉ, xʉn ngu bi 'yɛ̨c'yɛi ʉ ma mijudíohe dyʉ israelhe. Nɛ guexta'a ra fɛhni i man ʉ.
15 E eles, recebendo o dinheiro, fizeram como estavam instruídos. E foi divulgado este dito entre os judeus, até ao dia de hoje.
16 Nɛ dá mbähmbe bʉ ra häi Galilea bʉya, dí 'dɛ'ma'da gähe, yʉ́ xädigähe ra Jesús. Nɛ dá sømhbe bʉ ja ra nyuni xí xije ra Jesús dan c'athe bʉ.
16 E os onze discípulos partiram para a Galiléia, para o monte que Jesus lhes tinha designado.
17 Nɛ nu'bʉ má nuhe, dá ɛ̨spahe a, pɛ nu'ʉ 'da him mi ɛ̨c'yɛi gue gue'a.
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Nɛ bi hyäm bʉ dí 'bähmbe a ra Jesús nɛ bi 'yɛ̨nje:
18 E, chegando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: É-me dado todo o poder no céu e na terra.
19 Janangue'a ní mbähä ya hønbʉ go hapʉ 'bʉh yʉ ją'i gä na ndoho ra ximhäi, gui xihmbʉ da 'yɛ̨c'yɛigui. Nɛ nu'ʉ to'o di däcä yʉ́ mbʉi, gui xixyąbahʉ nangue rá thuhu ma Ta, nɛ nangue rá thuhu rá Ts'ʉnt'ʉ, nɛ rá thuhu rá Hogandąhi Oją.
19 Portanto ide, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 Nɛ gui xänbahʉ da 'yøt'e 'bɛ'a gätho dá xi ahʉ. Nɛ guim bɛ̨mhbʉ dín 'yohʉ gätho yʉ pa asta gue'bʉ da guah ra ximhäi, bi 'yɛ̨ngähe ra Jesús bʉya.
20 Ensinando-os a guardar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco todos os dias, até a consumação dos séculos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.