Mateus 23

Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nɛ nu ra Jesús bi xi ʉ yʉ ją'i, nɛcähe bʉya:
1 Então Jesus falou às multidões e aos seus discípulos:
2 ―I ja yʉ́n t'ɛ̨di da xän'nahʉ ʉ yʉ́n t'ɛ̨di ra Moisés ʉ yʉ xänbate niją nɛ yʉ fariseo.
2 — Na cadeira de Moisés se assentaram os escribas e os fariseus.
3 Dami 'yøhmbʉ 'bʉ i xän'nahʉ ʉ, pɛ hin gui 'yøthʉ tengu yʉ́n t'øt'e i sänzɛhɛ, nguetho 'dan'yo thoho gä mi'da i øt'e.
3 Portanto, façam e observem tudo o que eles disserem a vocês, mas não os imitem em suas obras; porque dizem e não fazem.
4 Nɛ xʉn hɛ̨i i xi ahʉ gui 'yøthʉ, tengu'bʉ n'da ra 'bɛni xʉn hyʉ i xi ahʉ gui tuxhʉ, pɛ nusɛ'ʉ xíngui ts'ʉ in nde da 'yøt'a i sän zɛhɛ.
4 Atam fardos pesados, difíceis de carregar, e os põem sobre os ombros dos outros, mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 Nɛ hønt'a i honi da hnumanho yʉ́n t'øt'e i ørpʉ 'bʉh yʉ ją'i. Janangue'a di cuat yʉ́ dɛ̨ yʉ́n t'ɛ̨di Oją ngue xʉn ndoho nɛ i pät' yʉ́ 'yɛ, nɛ ɛ̨mmɛ di ho di hoc yʉ́n zʉdi yʉ́ nyąmpahni.
5 Praticam todas as suas obras a fim de serem vistos pelos outros; pois alargam os seus filactérios e alongam as franjas de suas capas.
6 Nɛ ɛ̨mmɛ di ho rá mbʉdi din sihmɛ bʉ i t'øt' yʉn ts'ihmɛ; nɛ di ho da mipʉ ja ran thuts'i mahoqui bʉ ja ra niją.
6 Gostam do primeiro lugar nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Nɛ ɛ̨mmɛ di ho da t'ɛ̨spa 'bʉ din zɛnguate. Nɛ i honi da t'ɛ̨mbi yʉ́ xänbate ʉ. Høntho in nde da hnumansu.
7 das saudações nas praças e de serem chamados de “mestre”.
8 Pɛ nu ahʉ o guí ndehʉ da t'ɛ̨n ahʉ gyʉ xänbatehʉ, nguetho høngdä ni Xänbatejʉ ngue drá Thahnigä, nɛ nu'ahʉ guidín cuhʉ, bi 'yɛ̨ngähe ra Jesús.
8 Mas vocês não serão chamados de “mestre”, porque um só é Mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 Nɛ hin gui 'yɛ̨mfʉ ni tahʉ 'da ʉ i 'bʉcua ja ra häi, nguetho nu'a ni Tahʉ bí 'bʉpʉ mahɛ̨ts'i a.
9 Aqui na terra, não chamem ninguém de “pai”, porque só um é o Pai de vocês, aquele que está nos céus.
10 Nɛ xín gui ndehʉ ngue da t'ɛ̨n ahʉ gyʉ hmuhʉ, nguetho guecä drá Thahni Oją ngue ra Cristo, ni Hmujʉ.
10 Nem queiram ser chamados de “guias”, porque um só é o Guia de vocês, o Cristo.
11 Nu'a to'o din 'yɛ̨hɛ thoho nangue yʉ́ miją'ihʉ, pɛ gue'a man'da xtán hɛ̨ts'i bʉ dá nu Oją a.
11 Mas o maior entre vocês será o servo de vocês.
12 Nguetho nu'a i øt'e ngue xʉn hɛ̨ts'i, man'da zi cuɛ bʉ dá nu Oją a, pɛ nu'a i øt'e ngue hingui hɛ̨ts'i, pɛ man'da xtán hɛ̨ts'i bʉ dá nu Oją a, bi 'yɛ̨n'a ra Jesús.
12 Quem se exaltar será humilhado; e quem se humilhar será exaltado.
13 Nɛ nubʉya bi 'yɛ̨mp'ʉ yʉ xänbate niją nɛ yʉ fariseo:
13 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês fecham o Reino dos Céus diante das pessoas; pois vocês mesmos não entram, nem deixam entrar os que estão entrando!
14 Huɛ̨hi maha ahʉ, gyʉ xänbatehʉ nɛ gyʉ fariseohʉ, ɛ̨mmɛ guidí yorpahʉ a guí øthʉ. Sä nya'a guí yąhʉ Oją bʉ ja yʉ́ ngun yʉ xisu xøn du yʉ́ ndø, ngue guí ɛ̨mhbʉ guí äfʉ rám fäts'i Oją ʉ, pɛ nɛ guí hąspahʉ 'bɛ'a bi zopa yʉ́ ndø. Janangue'a man'da xʉn ʉtho ran ʉnbi gui nuhʉ.
14 [— Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês devoram as casas das viúvas e, para o justificar, fazem longas orações; por isso, vocês sofrerão juízo muito mais severo!]
15 Huɛ̨hi maha ahʉ, gyʉ xänbatehʉ nɛ gyʉ fariseohʉ, ɛ̨mmɛ guidí yorpahʉ a guí øthʉ. Säti thoho gán 'yohʉ hønbʉ go hapʉ nɛ yatho gá mbähä, ngue gá sømhbʉ bʉ 'bʉ ʉ i thąnde yʉ́ oją zɛhɛ, ngue gá xihmbʉ da dɛn'na nin xädihʉ. Pɛ nu'a to'o bi dɛn'nahʉ man'da gá jafʉ bim 'bɛdi, nɛ 'da gdí mbähä bʉ ja ran ʉnbi maząi, bi 'yɛ̨mp'ʉ.
15 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês percorrem o mar e a terra para fazer um prosélito; e, uma vez feito, o tornam filho do inferno duas vezes mais do que vocês!
16 Huɛ̨hi maha ahʉ, gyʉ ngʉrpihʉ, pɛgue tengu'bʉ gyʉ xädähʉ nɛ guí xihmbʉ ʉ guí xänbahʉ: “Nu'bʉ ja 'bɛ'a bi ma n'da ra ją'i, nɛ bi ndønba rá thuhu ra niją, hingui jatho di ją'ts'a,” guí ɛ̨mfʉ. “Pɛ nu'bʉ bi ndønba a rá oro i ja bʉ ja ra niją, i jatho di ją'ts'a bi ma,” guí ɛ̨mhbʉ.
16 — Ai de vocês, guias cegos, que dizem: “Se alguém jurar pelo santuário, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou!”
17 Gyʉ 'yąmbʉihʉ nɛ gyʉ xädähʉ. Guí ɛ̨mhbʉ man'da di muui ra oro xinda gue ra niją, pɛgue hin'na maha nguetho gue'a ra niją ní t'ɛ̨mbi xʉn ho a ra oro i ja bʉ, bi 'yɛ̨n'a ra Jesús.
17 Seus tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Nɛ guí ɛ̨mhbʉ: “Nu'bʉ ja 'bɛ'a bi man a n'da ra ją'i, nɛ bi ndønba rá thuhu ran ts'äya bʉ ja ra niją, guí ɛ̨mhbʉ hingui jatho di ją'ts'i. Pɛ nu'bʉ bi ndønba rá thuhu ran t'unni i høxpʉ ja ran ts'äya, ya ra ts'oqui a bʉya 'bʉ him bi ją'ts'i,” guí ɛ̨mhbʉ.
18 E vocês dizem: “Se alguém jurar pelo altar, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pela oferta que está sobre o altar, fica obrigado pelo que jurou.”
19 Gyʉ 'yąmbʉihʉ, tengu'bʉ gyʉ xädähʉ. Guí ɛ̨mhbʉ man'da di muui ʉ yʉ 'bøts'e i ja bʉ xinda gue ran ts'äya. Pɛgue hin'na maha, gue'a ran ts'äya ní t'ɛ̨mbi xʉn ho ʉ yʉ 'bøts'e bí ja bʉ.
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Nguetho nu'a bi ndønba rá thuhu ran ts'äya bʉ ja ra niją, hinga hønt'a ran ts'äya, pɛ gätho í ndønba rá thuhu 'bɛ'a gätho høxpʉ.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 Nɛ nu'a to'o bi ndønba rá thuhu ra niją, hinga hønt'a ra niją bi ndønba rá thuhu, pɛ nɛ a rá thuhu Oją bi ndønbi, nguetho rá ngu Oją a ra niją.
21 Quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Nɛ'bʉ n'da bi ndønba rá thuhu mahɛ̨ts'i, pɛ hinga høn bʉ mahɛ̨ts'i bi ndøni, pɛ nɛ a rá thuhu Oją bi ndønbi, nguetho bí 'bʉpʉ Oją bʉ mahɛ̨ts'i.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está sentado no trono.
23 Huɛ̨hi maha ahʉ gyʉ xänbatehʉ nɛ gyʉ fariseohʉ, ɛ̨mmɛ guidí yorpahʉ a guí øthʉ. Hin njąm'bʉ gá pumbɛ̨nihʉ gá hyąxhʉ bʉ ja ra niją a ná 'dɛt'a yʉ́ 'yɛ̨thi yʉ tʉhʉ bi bøxpʉ ja ni huąhihʉ, tengu bi man ra Moisés, pɛ gá pumbɛ̨nihʉ ʉ yʉn t'ɛ̨di man'da mahyoni, ngue i ɛ̨na: “'Da gdí numanhohʉ ni miją'ihʉ, nɛ din ja nin huɛ̨catehʉ, nɛ gui 'yɛ̨c'yɛihʉ Oją.” Guehya nde'bʉ man'da gan ɛ̨hya gui 'yøthʉ, madague'bʉ gui thoqui gui 'yøthʉ ʉ mi'da.
23 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezam os preceitos mais importantes da Lei: a justiça, a misericórdia e a fé. Mas vocês deviam fazer estas coisas, sem omitir aquelas!
24 Pɛ gá 'yøthʉ tengu'bʉ gám fähmbʉ ngue xínga n'da ra 'uɛ̨ i sä di uąshʉ 'bʉ ja a guí sihʉ, pɛ nu'a go ra fani nɛ man'da go hin gá nuhʉ 'bʉ gmí tuthʉ a, nguetho hin guí pąhmbʉ nda'a nín t'ɛ̨di man'da xʉn ndoho.
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 Huɛ̨hi maha ahʉ gyʉ xänbatehʉ nɛ gyʉ fariseohʉ, ɛ̨mmɛ guidí yorpahʉ a guím bɛ̨mhbʉ. Gá 'yɛ̨mhbʉ xʉn hotho ahʉ, pɛ gá 'yøthʉ tengu'bʉ n'da ra baso bi mba m'berpe bʉ maxøts'e, pɛ hinga nɛpʉ mbo. Nɛ tengu'bʉ n'da ra mbohi høn bʉ ní ndi a häi bi 'berpe, nɛ guín jahʉ bʉ nguetho ɛ̨mmɛ i yuh ni mbʉihʉ nangue ram fɛ̨ nɛ ran ts'iyate.
25 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas estes, por dentro, estão cheios de roubo e de glutonaria!
26 Gyʉ xädähʉ, nde'bʉ gui 'yøthʉ tengu'bʉ nɛpʉ mbo bin sʉt'i n'da ra mbohi, nɛ majuąni xtán ho ahʉ bʉya, bi 'yɛ̨n'a ra Jesús.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo, para que também o seu exterior fique limpo!
27 Huɛ̨hi maha ahʉ gyʉ xänbatehʉ nɛ gyʉ fariseohʉ, ɛ̨mmɛ guidí yorpahʉ a guím bɛ̨mhbʉ. Nɛ guín jahʉ tengu'bʉ ra jądo bʉ ja ran 'yägui ngue xʉn t'axi maxøts'e, nɛ mahotho, pɛ nubʉ mbo, yupʉ yʉ do'yodu nɛ gä mi'da xʉn xątho.
27 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês são semelhantes aos sepulcros pintados de branco, que, por fora, se mostram belos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda podridão!
28 Guín jahʉ bʉ. Nubʉ na nu ahʉ yʉ ją'i, ɛ̨na xʉn ho ahʉ. Ɛ̨mmɛ guidí yorpahʉ a guím bɛ̨mhbʉ nɛ ɛ̨mmɛ yuh ran ts'o ni mbʉihʉ, bi 'yɛ̨n'a ra Jesús.
28 Assim também vocês, por fora, parecem justos aos olhos dos outros, mas, por dentro, estão cheios de hipocrisia e de maldade.
29 Pɛ í huɛ̨hi maha ahʉ gyʉ xänbatehʉ nɛ gyʉ fariseohʉ. Guidí yorpahʉ a guí øthʉ. Gá hocpahʉ yʉ́ jądon'yägui ʉ yʉ́ pøngahyą Oją maya'bʉ bi hyo nim bombøtahʉ, nɛ'ʉ yʉ́ jądon'yägui ʉ guí ɛ̨mfʉ yʉ hocją'i gá hocpahʉ.
29 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês edificam os sepulcros dos profetas, enfeitam os túmulos dos justos
30 Nɛ sä guí ɛ̨mhbʉ: “Nu'bʉ di 'bʉhmbʉ ʉ 'bʉ mi hyo yʉ́ pøngahyą Oją ʉ mam bombøtahʉ, nɛ xcá uthʉ ngue hingui ho a bi 'yøt'e, nɛ xcá 'uethohʉ,” guidín 'yɛ̨mfʉ.
30 e dizem: “Se nós tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido seus cúmplices, quando mataram os profetas!”
31 Janangue'a gadín juąnzɛhɛhʉ ya ngue yʉ́ 'yʉ ahʉ yʉ hyote.
31 Assim, vocês dão testemunho contra si mesmos de que são filhos dos que mataram os profetas.
32 Dami juahmbʉ a ra 'bɛfi bi 'yut'ahʉ nim bombøtahʉ, bi 'yɛ̨n'a ra Jesús.
32 Portanto, tratem de terminar aquilo que os pais de vocês começaram.
33 Tengu'bʉ gyʉ pozʉhʉ. Hin da zä gui 'dahmbʉ bʉ ja ra sibi njąm'bʉ i huɛ̨t'i.
33 — Serpentes, raça de víboras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 Nguetho, nu'bʉ ba pɛn'nahʉ ma pøngahyą nɛ ma xänbate, hin gui simanhohʉ ʉ, gui hyohʉ ʉ 'da, nɛ gui cuathʉ bʉ ja ra za ʉ 'da, nɛ gui fɛhmbʉ ʉ 'da bʉ ja ni nijąhʉ. Nɛ ɛ̨mmɛ gui ʉcpadahʉ ʉ 'da 'bʉ i 'yo bʉ ja ni hninihʉ.
34 Por isso, eis que eu lhes envio profetas, sábios e escribas. A uns vocês matarão e a outros crucificarão; a outros ainda vocês açoitarão nas sinagogas e perseguirão de cidade em cidade;
35 Nɛ nangue a gui 'yøthʉ, tengu'bʉ gá hyosɛhʉ ʉ gä yʉn hocją'i bi tho gue'bʉ go rá mbʉdi ra ximhäi, 'bʉ mí tho ra Abel ngue man ra hocją'i nɛ asta gue'bʉ mi tho a ra Zacarías, rá ts'ʉnt'ʉ ra Berequías, gá hyohʉ bʉ ja rá goxthi ra niją.
35 para que recaia sobre vocês todo o sangue justo derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês mataram entre o santuário e o altar.
36 Majuąni dí xi ahʉ, tengu'bʉ ni ts'oqui zɛhɛhʉ ʉ gä yʉn thote i jatho ya, nɛ da ts'än'nahʉ ran ʉnbi nangue ʉ, bi 'yɛ̨n'a ra Jesús, bi t'ɛ̨mp'ʉ yʉ xänbate niją nɛ yʉ fariseo.
36 Em verdade lhes digo que todas estas coisas hão de vir sobre a presente geração.
37 Nɛ nubʉya bi xi a n'da ram hma ʉ yʉ mɛngu bʉ Jerusalén, bi 'yɛ̨mbi:
37 — Jerusalém, Jerusalém! Você mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, mas vocês não quiseram!
38 Dami nuhʉ ya, nu ni hninihʉ tengu'bʉ ya njongui 'bʉpʉ ya,
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 nguetho hin gui nujʉ mahøn'a jaque'bʉ bi zøn ra ora ba pengä ua nɛ gui 'yɛ̨scahʉ. “Mająpi a ba ɛ̨hɛ nangue rá thuhu ma Hmuhʉ Oją,” gui 'yɛ̨njʉ, bi 'yɛ̨n'a ra Jesús.
39 Pois eu lhes afirmo que, desde agora, não me verão mais, até que venham a dizer: “Bendito o que vem em nome do Senhor!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.