Mateus 23

Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nɛ nu ra Jesús bi xi ʉ yʉ ją'i, nɛcähe bʉya:
1 Então falou Jesus à multidão, e aos seus discípulos,
2 ―I ja yʉ́n t'ɛ̨di da xän'nahʉ ʉ yʉ́n t'ɛ̨di ra Moisés ʉ yʉ xänbate niją nɛ yʉ fariseo.
2 dizendo: Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e os fariseus.
3 Dami 'yøhmbʉ 'bʉ i xän'nahʉ ʉ, pɛ hin gui 'yøthʉ tengu yʉ́n t'øt'e i sänzɛhɛ, nguetho 'dan'yo thoho gä mi'da i øt'e.
3 Tudo, pois, o que vos disserem, isso observai e fazei; porém não façais segundo as suas obras, porque eles dizem, e não fazem.
4 Nɛ xʉn hɛ̨i i xi ahʉ gui 'yøthʉ, tengu'bʉ n'da ra 'bɛni xʉn hyʉ i xi ahʉ gui tuxhʉ, pɛ nusɛ'ʉ xíngui ts'ʉ in nde da 'yøt'a i sän zɛhɛ.
4 Porque eles atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem nos ombros dos homens; mas eles nem com seu dedo querem movê-los.
5 Nɛ hønt'a i honi da hnumanho yʉ́n t'øt'e i ørpʉ 'bʉh yʉ ją'i. Janangue'a di cuat yʉ́ dɛ̨ yʉ́n t'ɛ̨di Oją ngue xʉn ndoho nɛ i pät' yʉ́ 'yɛ, nɛ ɛ̨mmɛ di ho di hoc yʉ́n zʉdi yʉ́ nyąmpahni.
5 Mas todas as suas obras eles fazem para serem vistos pelos homens; eles fazem os seus filactérios mais largos, e aumentam as orlas das suas vestes,
6 Nɛ ɛ̨mmɛ di ho rá mbʉdi din sihmɛ bʉ i t'øt' yʉn ts'ihmɛ; nɛ di ho da mipʉ ja ran thuts'i mahoqui bʉ ja ra niją.
6 e amam os lugares mais altos nas festas, e os principais assentos nas sinagogas,
7 Nɛ ɛ̨mmɛ di ho da t'ɛ̨spa 'bʉ din zɛnguate. Nɛ i honi da t'ɛ̨mbi yʉ́ xänbate ʉ. Høntho in nde da hnumansu.
7 e as saudações nos mercados, e serem chamados pelos homens: Rabi, Rabi.
8 Pɛ nu ahʉ o guí ndehʉ da t'ɛ̨n ahʉ gyʉ xänbatehʉ, nguetho høngdä ni Xänbatejʉ ngue drá Thahnigä, nɛ nu'ahʉ guidín cuhʉ, bi 'yɛ̨ngähe ra Jesús.
8 Mas vós não sereis chamados de Rabi, porque um só é o vosso Mestre, o Cristo, e todos vós sois irmãos.
9 Nɛ hin gui 'yɛ̨mfʉ ni tahʉ 'da ʉ i 'bʉcua ja ra häi, nguetho nu'a ni Tahʉ bí 'bʉpʉ mahɛ̨ts'i a.
9 E a nenhum homem na terra chameis de vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual está no céu.
10 Nɛ xín gui ndehʉ ngue da t'ɛ̨n ahʉ gyʉ hmuhʉ, nguetho guecä drá Thahni Oją ngue ra Cristo, ni Hmujʉ.
10 Nem vos chameis de mestres, porque um só é o vosso Mestre, o Cristo.
11 Nu'a to'o din 'yɛ̨hɛ thoho nangue yʉ́ miją'ihʉ, pɛ gue'a man'da xtán hɛ̨ts'i bʉ dá nu Oją a.
11 Mas o que for maior dentre vós será o vosso servo.
12 Nguetho nu'a i øt'e ngue xʉn hɛ̨ts'i, man'da zi cuɛ bʉ dá nu Oją a, pɛ nu'a i øt'e ngue hingui hɛ̨ts'i, pɛ man'da xtán hɛ̨ts'i bʉ dá nu Oją a, bi 'yɛ̨n'a ra Jesús.
12 E aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado; e aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 Nɛ nubʉya bi 'yɛ̨mp'ʉ yʉ xänbate niją nɛ yʉ fariseo:
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque fechais o reino do céu aos homens; pois nem vós entrais, nem deixais entrar os que estão entrando.
14 Huɛ̨hi maha ahʉ, gyʉ xänbatehʉ nɛ gyʉ fariseohʉ, ɛ̨mmɛ guidí yorpahʉ a guí øthʉ. Sä nya'a guí yąhʉ Oją bʉ ja yʉ́ ngun yʉ xisu xøn du yʉ́ ndø, ngue guí ɛ̨mhbʉ guí äfʉ rám fäts'i Oją ʉ, pɛ nɛ guí hąspahʉ 'bɛ'a bi zopa yʉ́ ndø. Janangue'a man'da xʉn ʉtho ran ʉnbi gui nuhʉ.
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque devorais as casas das viúvas, e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis a maior condenação.
15 Huɛ̨hi maha ahʉ, gyʉ xänbatehʉ nɛ gyʉ fariseohʉ, ɛ̨mmɛ guidí yorpahʉ a guí øthʉ. Säti thoho gán 'yohʉ hønbʉ go hapʉ nɛ yatho gá mbähä, ngue gá sømhbʉ bʉ 'bʉ ʉ i thąnde yʉ́ oją zɛhɛ, ngue gá xihmbʉ da dɛn'na nin xädihʉ. Pɛ nu'a to'o bi dɛn'nahʉ man'da gá jafʉ bim 'bɛdi, nɛ 'da gdí mbähä bʉ ja ran ʉnbi maząi, bi 'yɛ̨mp'ʉ.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito, e depois de o terdes feito, o fazeis duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 Huɛ̨hi maha ahʉ, gyʉ ngʉrpihʉ, pɛgue tengu'bʉ gyʉ xädähʉ nɛ guí xihmbʉ ʉ guí xänbahʉ: “Nu'bʉ ja 'bɛ'a bi ma n'da ra ją'i, nɛ bi ndønba rá thuhu ra niją, hingui jatho di ją'ts'a,” guí ɛ̨mfʉ. “Pɛ nu'bʉ bi ndønba a rá oro i ja bʉ ja ra niją, i jatho di ją'ts'a bi ma,” guí ɛ̨mhbʉ.
16 Ai de vós, guias cegos, que dizeis: Quem jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é um devedor.
17 Gyʉ 'yąmbʉihʉ nɛ gyʉ xädähʉ. Guí ɛ̨mhbʉ man'da di muui ra oro xinda gue ra niją, pɛgue hin'na maha nguetho gue'a ra niją ní t'ɛ̨mbi xʉn ho a ra oro i ja bʉ, bi 'yɛ̨n'a ra Jesús.
17 Tolos e cegos! Pois qual é maior, o ouro, ou o templo que santifica o ouro?
18 Nɛ guí ɛ̨mhbʉ: “Nu'bʉ ja 'bɛ'a bi man a n'da ra ją'i, nɛ bi ndønba rá thuhu ran ts'äya bʉ ja ra niją, guí ɛ̨mhbʉ hingui jatho di ją'ts'i. Pɛ nu'bʉ bi ndønba rá thuhu ran t'unni i høxpʉ ja ran ts'äya, ya ra ts'oqui a bʉya 'bʉ him bi ją'ts'i,” guí ɛ̨mhbʉ.
18 E aquele que jurar pelo altar, isso nada é; mas aquele que jurar pela oferta que está sobre ele, esse é um devedor.
19 Gyʉ 'yąmbʉihʉ, tengu'bʉ gyʉ xädähʉ. Guí ɛ̨mhbʉ man'da di muui ʉ yʉ 'bøts'e i ja bʉ xinda gue ran ts'äya. Pɛgue hin'na maha, gue'a ran ts'äya ní t'ɛ̨mbi xʉn ho ʉ yʉ 'bøts'e bí ja bʉ.
19 Tolos e cegos; por que qual é maior, a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Nguetho nu'a bi ndønba rá thuhu ran ts'äya bʉ ja ra niją, hinga hønt'a ran ts'äya, pɛ gätho í ndønba rá thuhu 'bɛ'a gätho høxpʉ.
20 Portanto, o que jurar pelo altar, jura por ele, e por todas as coisas sobre ele.
21 Nɛ nu'a to'o bi ndønba rá thuhu ra niją, hinga hønt'a ra niją bi ndønba rá thuhu, pɛ nɛ a rá thuhu Oją bi ndønbi, nguetho rá ngu Oją a ra niją.
21 E, o que jurar pelo templo, jura por ele, e por aquele que nele habita.
22 Nɛ'bʉ n'da bi ndønba rá thuhu mahɛ̨ts'i, pɛ hinga høn bʉ mahɛ̨ts'i bi ndøni, pɛ nɛ a rá thuhu Oją bi ndønbi, nguetho bí 'bʉpʉ Oją bʉ mahɛ̨ts'i.
22 E, o que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus, e por aquele que está assentado sobre ele.
23 Huɛ̨hi maha ahʉ gyʉ xänbatehʉ nɛ gyʉ fariseohʉ, ɛ̨mmɛ guidí yorpahʉ a guí øthʉ. Hin njąm'bʉ gá pumbɛ̨nihʉ gá hyąxhʉ bʉ ja ra niją a ná 'dɛt'a yʉ́ 'yɛ̨thi yʉ tʉhʉ bi bøxpʉ ja ni huąhihʉ, tengu bi man ra Moisés, pɛ gá pumbɛ̨nihʉ ʉ yʉn t'ɛ̨di man'da mahyoni, ngue i ɛ̨na: “'Da gdí numanhohʉ ni miją'ihʉ, nɛ din ja nin huɛ̨catehʉ, nɛ gui 'yɛ̨c'yɛihʉ Oją.” Guehya nde'bʉ man'da gan ɛ̨hya gui 'yøthʉ, madague'bʉ gui thoqui gui 'yøthʉ ʉ mi'da.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque pagam o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido as questões importantes da lei, juízo, misericórdia e fé; essas coisas devíeis ter feito, e não deixar as outras por fazer.
24 Pɛ gá 'yøthʉ tengu'bʉ gám fähmbʉ ngue xínga n'da ra 'uɛ̨ i sä di uąshʉ 'bʉ ja a guí sihʉ, pɛ nu'a go ra fani nɛ man'da go hin gá nuhʉ 'bʉ gmí tuthʉ a, nguetho hin guí pąhmbʉ nda'a nín t'ɛ̨di man'da xʉn ndoho.
24 Guias cegos, que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 Huɛ̨hi maha ahʉ gyʉ xänbatehʉ nɛ gyʉ fariseohʉ, ɛ̨mmɛ guidí yorpahʉ a guím bɛ̨mhbʉ. Gá 'yɛ̨mhbʉ xʉn hotho ahʉ, pɛ gá 'yøthʉ tengu'bʉ n'da ra baso bi mba m'berpe bʉ maxøts'e, pɛ hinga nɛpʉ mbo. Nɛ tengu'bʉ n'da ra mbohi høn bʉ ní ndi a häi bi 'berpe, nɛ guín jahʉ bʉ nguetho ɛ̨mmɛ i yuh ni mbʉihʉ nangue ram fɛ̨ nɛ ran ts'iyate.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque limpais o lado de fora do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de extorsão e transgressão.
26 Gyʉ xädähʉ, nde'bʉ gui 'yøthʉ tengu'bʉ nɛpʉ mbo bin sʉt'i n'da ra mbohi, nɛ majuąni xtán ho ahʉ bʉya, bi 'yɛ̨n'a ra Jesús.
26 Tu fariseu cego! Limpa primeiro o que está dentro do copo e do prato, para que também o lado de fora seja limpo também.
27 Huɛ̨hi maha ahʉ gyʉ xänbatehʉ nɛ gyʉ fariseohʉ, ɛ̨mmɛ guidí yorpahʉ a guím bɛ̨mhbʉ. Nɛ guín jahʉ tengu'bʉ ra jądo bʉ ja ran 'yägui ngue xʉn t'axi maxøts'e, nɛ mahotho, pɛ nubʉ mbo, yupʉ yʉ do'yodu nɛ gä mi'da xʉn xątho.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos de homens mortos e de toda a impureza.
28 Guín jahʉ bʉ. Nubʉ na nu ahʉ yʉ ją'i, ɛ̨na xʉn ho ahʉ. Ɛ̨mmɛ guidí yorpahʉ a guím bɛ̨mhbʉ nɛ ɛ̨mmɛ yuh ran ts'o ni mbʉihʉ, bi 'yɛ̨n'a ra Jesús.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 Pɛ í huɛ̨hi maha ahʉ gyʉ xänbatehʉ nɛ gyʉ fariseohʉ. Guidí yorpahʉ a guí øthʉ. Gá hocpahʉ yʉ́ jądon'yägui ʉ yʉ́ pøngahyą Oją maya'bʉ bi hyo nim bombøtahʉ, nɛ'ʉ yʉ́ jądon'yägui ʉ guí ɛ̨mfʉ yʉ hocją'i gá hocpahʉ.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque edificais os túmulos dos profetas e enfeitam os sepulcros dos justos;
30 Nɛ sä guí ɛ̨mhbʉ: “Nu'bʉ di 'bʉhmbʉ ʉ 'bʉ mi hyo yʉ́ pøngahyą Oją ʉ mam bombøtahʉ, nɛ xcá uthʉ ngue hingui ho a bi 'yøt'e, nɛ xcá 'uethohʉ,” guidín 'yɛ̨mfʉ.
30 e dizeis: Se existíssemos nos dias de nossos pais, não teríamos sido com eles cúmplices no sangue dos profetas.
31 Janangue'a gadín juąnzɛhɛhʉ ya ngue yʉ́ 'yʉ ahʉ yʉ hyote.
31 Assim, testificais contra vós mesmos, pois sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Dami juahmbʉ a ra 'bɛfi bi 'yut'ahʉ nim bombøtahʉ, bi 'yɛ̨n'a ra Jesús.
32 Enchei vós, então, a medida de vossos pais.
33 Tengu'bʉ gyʉ pozʉhʉ. Hin da zä gui 'dahmbʉ bʉ ja ra sibi njąm'bʉ i huɛ̨t'i.
33 Serpentes, geração de víboras, como podeis escapar da condenação do inferno?
34 Nguetho, nu'bʉ ba pɛn'nahʉ ma pøngahyą nɛ ma xänbate, hin gui simanhohʉ ʉ, gui hyohʉ ʉ 'da, nɛ gui cuathʉ bʉ ja ra za ʉ 'da, nɛ gui fɛhmbʉ ʉ 'da bʉ ja ni nijąhʉ. Nɛ ɛ̨mmɛ gui ʉcpadahʉ ʉ 'da 'bʉ i 'yo bʉ ja ni hninihʉ.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, homens sábios e escribas; a alguns deles matareis e crucificareis; e a outros açoitareis nas vossas sinagogas e os perseguireis de cidade em cidade.
35 Nɛ nangue a gui 'yøthʉ, tengu'bʉ gá hyosɛhʉ ʉ gä yʉn hocją'i bi tho gue'bʉ go rá mbʉdi ra ximhäi, 'bʉ mí tho ra Abel ngue man ra hocją'i nɛ asta gue'bʉ mi tho a ra Zacarías, rá ts'ʉnt'ʉ ra Berequías, gá hyohʉ bʉ ja rá goxthi ra niją.
35 Para que sobre vós possa vir todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o templo e o altar.
36 Majuąni dí xi ahʉ, tengu'bʉ ni ts'oqui zɛhɛhʉ ʉ gä yʉn thote i jatho ya, nɛ da ts'än'nahʉ ran ʉnbi nangue ʉ, bi 'yɛ̨n'a ra Jesús, bi t'ɛ̨mp'ʉ yʉ xänbate niją nɛ yʉ fariseo.
36 Na verdade eu vos digo que todas estas coisas sobrevirão sobre esta geração.
37 Nɛ nubʉya bi xi a n'da ram hma ʉ yʉ mɛngu bʉ Jerusalén, bi 'yɛ̨mbi:
37 Ó Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que te são enviados, quantas vezes eu quis ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 Dami nuhʉ ya, nu ni hninihʉ tengu'bʉ ya njongui 'bʉpʉ ya,
38 Eis que a vossa casa é deixada desolada.
39 nguetho hin gui nujʉ mahøn'a jaque'bʉ bi zøn ra ora ba pengä ua nɛ gui 'yɛ̨scahʉ. “Mająpi a ba ɛ̨hɛ nangue rá thuhu ma Hmuhʉ Oją,” gui 'yɛ̨njʉ, bi 'yɛ̨n'a ra Jesús.
39 Porque eu vos digo que desde agora não me vereis mais, até que digais: Bendito seja o que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.