Marcos 3
Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs NTLH
1 Nɛ nu ra Jesús bʉya bi yʉrpʉ ja ra niją mahøn'a. Nɛ mí 'bʉpʉ n'da ran 'yohʉ him mi sä di juąn rá 'yɛ.
1 Jesus foi outra vez à sinagoga . Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada.
2 Nɛ mi 'bʉpʉ 'da di ąxtho ra Jesús 'bʉ di hocpa rá 'yɛ ran 'yohʉ. Nɛ nu'bʉ da nu di hocpi di yąp pʉya nguetho ra pa ran ts'äya a.
2 Estavam também na sinagoga algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei ; por isso ficaram espiando Jesus com atenção para ver se ele ia curar o homem no sábado.
3 Pɛ nu ra Jesús bi 'yɛ̨mp'a ran 'yohʉ:
3 Ele disse para o homem:
4 Nɛ nubʉya, bi 'yän'dʉ 'bʉpʉ nɛ bi 'yɛ̨mp'ʉ:
4 E perguntou aos outros: Ninguém respondeu nada.
5 Nu ra Jesús bi hyanman'ʉ yʉ ją'i bʉya nɛ bi zøt rá mbʉi nguetho hin'yʉ ran hocją'i ʉ. Nubʉya bi 'yɛ̨mp'a mi ʉ rá 'yɛ:
5 Então Jesus olhou zangado e triste para eles porque não queriam entender. E disse para o homem: O homem estendeu a mão, e ela sarou.
6 Bi bøn yʉ fariseo bʉya nɛ in cuɛ. Bin yąhʉ mahøn'a ʉ yʉ́n sʉihʉ ngue mi tɛn ra Herodes, nɛ mí hon ʉ 'bɛpʉ dí hyo a ra Jesús.
6 Logo depois os fariseus saíram dali e, junto com as pessoas do partido de Herodes , começaram a fazer planos para matar Jesus.
7 Nu ra Jesús bi 'uegue bi mbähä yʉ́ xädi bʉ ja ra dądehe nɛ xʉn ngu yʉ ją'i mi 'bʉpʉ ra häi Galilea bi dɛnthoho.
7 Jesus e os discípulos foram até o lago da Galileia. Junto com ele ia muita gente da Galileia, da Judeia,
8 Nɛ ʉ yʉ mɛngu bʉ ja ra häi Judea, nɛpʉ ra hnini Jerusalén, nɛpʉ ra häi Idumea, nɛpʉ 'danguadi ra Jordán, nɛpʉ ra xɛqui Tiro nɛ Sidón, bi 'yø ʉ 'bɛ'a gätho bi 'yøt'a ra Jesús. Janangue a gätho bi zøm bʉ mi 'bʉ a.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do lado leste do rio Jordão e da região de Tiro e de Sidom. Todos iam ao encontro de Jesus porque ouviam falar a respeito das coisas que ele fazia.
9 Nɛ nu ra Jesús bi 'yɛ̨mp'ʉ yʉ́ xädi:
9 Jesus pediu aos discípulos que arranjassem um barco para ele a fim de não ser esmagado pela multidão.
10 Nguetho ya xí hoqui xʉn ngu yʉ hyɛ̨nni, janangue a din tønthoho ʉ yʉn zäman'ʉ in nde da bɛnba rá pahni ra Jesús ngue mi pą ʉ, høntho ga thärpa thoho rá pahni 'bex gue da yąngui, mi ɛ̨n'ʉ.
10 Pois ele estava curando tanta gente, que todos os doentes se juntavam em volta dele para tocá-lo.
11 Nɛ nu'ʉ min 'yohʉ ra zįthu bin dąnyahmu bʉ 'bʉh ra Jesús nɛ mbafi, ɛ̨n ʉ:
11 E as pessoas que tinham espíritos maus, ao verem Jesus, caíam aos pés dele e gritavam: — O senhor é o Filho de Deus!
12 Pɛ nu ra Jesús nts'ɛdi bi hɛcpa ʉ nguetho hingui ndepe gue'ʉ yʉ zįthu dí bą ʉ yʉ ją'i gue gue'a rá Ts'ʉnt'ʉ Oją a.
12 Mas Jesus proibiu duramente os espíritos de dizerem quem ele era.
13 M'bɛjua bʉya bi guam bʉ ja ra nyuni a ra Jesús. Nubʉya bi zohn'dʉ 'da yʉ́ xädi nɛ nu'ʉ bi mba bʉ 'bʉh ra Jesús ʉ bʉya.
13 Jesus subiu um monte, chamou os que ele quis, e eles foram para perto dele.
14 Nɛ nubʉya bi huahn'dʉ 'dɛ'mayoho, bi zänni din 'yohʉ ngue da zä da mbɛhni da xih yʉ ją'i rám hman Oją.
14 Então escolheu doze homens para ficarem com ele e serem enviados para anunciar o evangelho . A esses doze ele chamou de apóstolos .
15 Nɛ bi un yʉ́ ts'ɛdi di hoc yʉ hyɛ̨nni nɛ da hyøn a thi yʉ zįthu n'yohʉ 'da yʉ ją'i.
15 Eles receberam autoridade para expulsar demônios.
16 Bi zänna ra Simón, nɛ bi zänbi dí huti ra Pedro a.
16 Os doze foram estes: Simão, a quem Jesus deu o nome de Pedro;
17 Nɛ ra Jacobo nɛ'a ra Xuua rán 'yohʉ na ra Jacobo. Gätho yoho yʉ́ ts'ʉnt'ʉ ra Zebedeo ya. Nɛ bi zänba yʉ́n sospathuhu Boanerges, i nde da ma tengu n'da ra ngäni.
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu (a estes ele deu o nome de Boanerges, que quer dizer “Filhos do Trovão”);
18 Nɛ'a ra Andrés bi zänni, nɛ ra Felipe, nɛ ra Bartolomé, nɛ ra Mateo, nɛ ra Tomás, nɛ man'da ra Jacobo ngue rá ts'ʉnt'ʉ ra Alfeo, nɛ ra Tadeo, nɛ man'da ra Simón, t'ɛ̨mbi ra cananista.
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o nacionalista;
19 Nɛ ra Judas Iscariote gue'a di dä a ra Jesús. Nɛ nu'bʉ mí gua'a bi un yʉ́ ts'ɛdi ʉ, bá ɛ̨h yʉ́ ngu.
19 e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
20 Nɛ xø bi zøm bʉ xʉn ngu yʉ ją'i mahøn'a xø him mi pongui din sihmɛ ts'ʉ ra Jesús nɛ yʉ́ xädi.
20 Quando Jesus foi para casa, uma grande multidão se ajuntou de novo, e era tanta gente, que ele e os discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 Nu'bʉ mí 'yø ʉ yʉ́ mɛni ra Jesús 'bɛ'a gätho i øt'a, ɛ̨mbi in gąt'i, nɛ bá ɛ̨ ʉ bi zøm bʉ 'bʉh ra Jesús i nde da zits'i.
21 Os parentes de Jesus souberam disso e foram buscá-lo porque algumas pessoas estavam dizendo que ele estava louco.
22 Nɛ nu yʉ xänbate niją xpí 'yɛ̨ a Jerusalén, sä ɛ̨n ʉ n'youi ra zįthu ra Jesús, nɛ ɛ̨n ʉ nangue rá ts'ɛdi yʉ́ hmu ra zįthu gue'a ní zä i høn a thi yʉ zįthu ra Jesús, sä bi 'yɛ̨n ʉ yʉ xänbate niją.
22 Alguns mestres da Lei, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está dominado por
23 Nu'bʉ mí bąh ra Jesús 'bɛ'a bi man ʉ, bi zon'dʉ bʉya nɛ bi xih yʉn t'uti da bądi hinga gue'a man ʉ. Bi 'yɛ̨mp'ʉ:
23 Então Jesus chamou todos e começou a ensiná-los por meio de parábolas. Ele dizia:
24 Tengu n'da ra ts'ʉt'abi bʉ ja ra hnini hingui sä da hyą rá ts'ɛdi 'bʉ din sʉsɛhʉ ʉ yʉ́ ją'i.
24 O país que se divide em grupos que lutam entre si certamente será destruído.
25 Nɛ ngutho n'da ra ngu 'darpʉ 'bʉhmbʉ yʉ́ ts'ʉnt'ʉ n'da ran 'yohʉ da guasɛ ʉ 'bʉ hinga 'dat'a im bɛ̨ni.
25 Se uma família se divide, e as pessoas que fazem parte dela começam a lutar entre si, ela será destruída.
26 Ngutho ʉ yʉ zįthu 'bʉ xtín sʉsɛhʉ yʉ́ hmu, xtan guasɛ ʉ 'bʉ hinga 'dat'a im bɛ̨n'ʉ, bi 'yɛ̨n'a ra Jesús.
26 Se o reino de Satanás se dividir em grupos, e esses grupos lutarem entre si, o reino não continuará a existir, mas será destruído.
27 Nɛ xø bi xih man'da ran t'uti nangue 'bɛ'a bi 'yørpa ra zįthu, bi 'yɛ̨mbi:
27 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar o que ele tem em casa.
28 Pɛ majuąni dí xi ahʉ hønt'a go ma ts'oqui bi 'yøt' yʉ ją'i da mba ma punbi 'bʉ da hyon ra punbi, nɛ hønt'a go ma ts'ore bi ma.
28 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: os pecados que as pessoas cometem ou as
29 Pɛ nu'ʉ to'o im man ra ts'ore nangue rá Hogandąhi Oją njąm'bʉ da zä da mba ma punbi ʉ, da nu ran ʉnbi gätho yʉ pa maząi, bi 'yɛ̨n a ra Jesús.
29 Mas as blasfêmias contra o Espírito Santo nunca serão perdoadas porque a culpa desse pecado dura para sempre.
30 Ngubʉ bi xih yʉ xänbate niją ra Jesús nguetho bi 'yɛ̨n'ʉ hinga gue'a rá ts'ɛdi rá Hogandąhi Oją in 'youi ra Jesús, ngue mi høn a thi yʉ zįthu.
30 Jesus falou assim porque diziam que ele estava dominado por um espírito mau.
31 Nɛ nubʉya bá ɛ̨sɛ rá mbe ra Jesús nɛ yʉ́n 'yohʉ. Pɛ mí 'bätho bʉ thi nguetho him bi zä bi yʉt'a mbo. Nɛ bi xi ʉ 'bäpʉ mbo:
31 Em seguida a mãe e os irmãos de Jesus chegaram; eles ficaram do lado de fora e mandaram chamá-lo.
32 Nɛ nu'ʉ 'darpʉ mí huhmbʉ ra Jesús bi 'yɛ̨mp'ʉ bʉya:
32 Muita gente estava sentada em volta dele, e algumas pessoas lhe disseram: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora, procurando o senhor.
33 Nu ra Jesús bʉya bi dąt'ʉ:
33 Jesus perguntou:
34 — ausente —
34 Aí olhou para as pessoas que estavam sentadas em volta dele e disse:
35 — ausente —
35 Pois quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.