Marcos 2
Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs NTLH
1 Nu'bʉ mi tho i ts'ʉ 'da yʉ pa bi yʉt mahøn'a bʉ Capernaum ra Jesús. Nu'bʉ mí 'yøh yʉ ją'i ngue 'bʉpʉ ja ra ngu,
1 Alguns dias depois, Jesus voltou para a cidade de Cafarnaum, e logo se espalhou a notícia de que ele estava em casa.
2 'bexque xʉn ngu bi zøm bʉ yʉ ją'i gue'bʉ go mi yupʉ mbo ra ngu nɛpʉ thi. Nu ra Jesús bʉya, bi xih rám hman Oja ʉ yʉ ją'i.
2 Muitas pessoas foram até lá, e ajuntou-se tanta gente, que não havia lugar nem mesmo do lado de fora, perto da porta. Enquanto Jesus estava anunciando a mensagem,
3 Nɛ nubʉya, bi zøm bʉ 'da yʉn 'yohʉ i tu n'da ra hyɛ̨nni ngue mí ts'a rá ją'i. Goho ma 'yohʉ ʉ yʉn dute.
3 trouxeram um paralítico. Ele estava sendo carregado por quatro homens,
4 Nɛ hingui sä da thopʉ 'bʉh ra Jesús nguetho mi dʉ bʉ yʉ ją'i. Janangue'a bi xø'ts'a n'da xɛqui ra 'bet'e, bi cąmp'ʉ a ra hyɛ̨nni con rá 'beza.
4 mas, por causa de toda aquela gente, eles não puderam levá-lo até perto de Jesus. Então fizeram um buraco no telhado da casa, em cima do lugar onde Jesus estava, e pela abertura desceram o doente deitado na sua cama.
5 'Bex bi bąh ra Jesús ngue mi pą ʉ ngue i jasɛ rá ts'ɛdi, nɛ bi 'yɛ̨mp'a ra hyɛ̨nni bʉya:
5 Jesus viu que eles tinham fé e disse ao paralítico:
6 Nɛ nu'ʉ 'da yʉ xänbate niją, mi hupʉ. Nɛ nu'bʉ mí 'yø'a 'bɛ'a i man ra Jesús,
6 Alguns mestres da Lei que estavam sentados ali começaram a pensar:
7 bi 'yɛ̨nsɛ mbo yʉ́ mbʉi n'da ngu n'da: “Xina, hanja ni man na tengu na. Pɛ hingui numansu Oją na, njo'o n'da ra ją'i da zä di punba yʉ́ ts'oqui n'da, hinda hønt'a Oją,” bi 'yɛ̨nsɛ yʉ́ mbʉi ʉ.
7 “O que é isso que esse homem está dizendo? Isso é blasfêmia contra Deus! Ninguém pode perdoar pecados; só Deus tem esse poder!”
8 Pɛ nu ra Jesús 'bexque bi bątho 'bɛ'a mbɛ̨n ʉ, nɛ bi 'yɛ̨mp'ʉ:
8 No mesmo instante Jesus soube o que eles estavam pensando e disse:
9 Ha guím bɛ̨mhbʉ ngue nte ni mba tho a dá xicä na ran 'yohʉ ngue rá ts'oqui ya xʉm punbi. Ha guím bɛ̨mhbʉ man'da xquí pąhmbʉ ngue i ja ma ts'ɛdi 'bʉ ga xifi da ndants'i, da gąx rá fįdi din 'yo.
9 O que é mais fácil dizer ao paralítico: “Os seus pecados estão perdoados” ou “Levante-se, pegue a sua cama e ande”?
10 Pɛ nugä ngue dán ją'igä ua ja ra ximhäi, ga ut'ahʉ ya i ja man t'ɛ̨di ua ja ra häi ngue ga punba yʉ́ ts'oqui n'da ra ją'i, jannangue'a ga japi din 'yo na ran 'yohʉ ya, bi 'yɛ̨n a ra Jesús.
10 Pois vou mostrar a vocês que eu, o Então disse ao paralítico:
11 ―Nu'i, dí xi i, ndants'i, cąx ni fįdi, ni mba ni ngu, bi 'yɛ̨mbi.
11 — Eu digo a você: levante-se, pegue a sua cama e vá para casa.
12 Nubʉya, 'bex bi ndants'i, bi gąx rá fįdi, bi bøm bʉ i ja ra ngu. Nɛ bi nu ʉ gätho mi 'bʉpʉ. Nɛ bi hyonya thoho ʉ. Jannangue a bi 'yɛ̨spa Oją ʉ bʉya nɛ bi 'yɛ̨n ʉ:
12 No mesmo instante o homem se levantou na frente de todos, pegou a cama e saiu. Todos ficaram muito admirados e louvaram a Deus, dizendo: — Nunca vimos uma coisa assim!
13 M'bɛjua bʉya xø bi mba mahøn'a bʉ ja ra ndendądehe a ra Jesús. Nɛ mi søm bʉ yʉ ją'i nɛ mi xänba bʉ ʉ.
13 Jesus saiu outra vez e foi para o lago da Galileia. Muita gente ia procurá-lo, e ele ensinava a todos.
14 Nu'bʉ mi thopʉ 'bʉ a ra Leví, i hupʉ ja rá mɛxa gue'a ra hyącahäi a. Nu'a ra Leví rá ts'ʉnt'ʉ ra Alfeo a. Nu ra Jesús bʉya bi 'yɛ̨mbi:
14 Enquanto estava caminhando, Jesus viu Levi , filho de Alfeu, sentado no lugar onde os impostos eram pagos. Então disse a Levi: Levi se levantou e foi com ele.
15 Nɛ bin sihmɛhʉ ra Jesús nɛ yʉ́ xädi bʉ ja rá ngu a ra Leví. 'Darpʉ bin sihmɛhʉ 'da yʉ ziyate hyącahäi nɛ mi'da yʉ ts'om'bäi. Xʉn ngu mi 'bʉpʉ nguetho xʉn ngu ʉ ya xí 'yɛ̨c'yɛi a.
15 Mais tarde, Jesus estava jantando na casa de Levi. Junto com Jesus e os seus discípulos estavam muitos cobradores de impostos e outras pessoas de má fama que o seguiam.
16 Nɛ nu'ʉ 'da ma xänbatehe bʉ niją, yʉ fariseo ʉ, nɛ nu'bʉ mi nu ra Jesús nɛ yʉ́ xädi sihmɛhʉ ʉ yʉ ziyate hyącahäi nɛ yʉ ts'om'bäi nɛ bi 'yɛ̨mp'ʉ yʉ́ xädi ra Jesús:
16 Alguns mestres da Lei, que eram do partido dos fariseus , vendo Jesus comer com aquela gente e com os cobradores de impostos, perguntaram aos discípulos: — Por que ele come e bebe com essa gente?
17 Nu'bʉ mí 'yøh ra Jesús 'bɛ'a bi man ʉ, bi 'yɛ̨mp'ʉ:
17 Jesus ouviu a pergunta e disse aos mestres da Lei:
18 Nu'ʉ yʉ́ xädi ra Xuua Nxixyą nɛ yʉ́ xädi yʉ fariseo mí ɛ't' yʉ́n sihmɛ ʉ. Nɛ bi zøm bʉ ʉ 'da bʉ mí 'bʉh ra Jesús ngue bi 'yänni nɛ bi 'yɛ̨mbi:
18 Os discípulos de João Batista e os fariseus estavam jejuando. Algumas pessoas chegaram perto de Jesus e disseram a ele: — Os discípulos de João e os discípulos dos fariseus jejuam. Por que é que os discípulos do senhor não jejuam?
19 Ra Jesús bi xi'a n'da ran t'uti ngue ran thąti 'bʉ mi dąt'ʉ, bi 'yɛ̨mbi:
19 Jesus respondeu:
20 Pɛ da zøn ra ora da ts'ispa a ran 'yohʉ nɛ ja da 'yɛ't' yʉ́n sihmɛ bʉya, bi 'yɛ̨n a ra Jesús.
20 Mas chegará o tempo em que o noivo será tirado do meio deles; então sim eles vão jejuar!
21 Nɛ nu'a din xä ʉ ma xädigä hin da bømanho 'bʉ nɛ'a ra nyomhma da dɛn ya, tengu thoho ra naxca 'bø't'e hin da zä di 'bø't'a ra 'ya'bø't'e nguetho da xɛ thoho mahøn'a.
21 — Ninguém usa um retalho de pano novo para remendar uma roupa velha; pois o remendo novo encolhe e rasga a roupa velha, aumentando o buraco.
22 Nɛ ngutho a ra vino ma'da'yo hin da zä da sirpʉ ja ra 'yambot'asɛ̨i nguetho nu'a ra vino ma'da'yo da dʉn 'bʉ da sirpʉ nɛ dim fän a ra vino bʉya, gätho 'da dín ts'ontho bʉya. Nu'a ra vino ma'da'yo i pa nsi't'i bʉ ja yʉ mbot'asɛ̨i ma'da'yo, pi 'yɛ̨n'a ra Jesús 'bʉ mí dądi.
22 Ninguém põe vinho novo em
23 Nɛ nu'a ra pa ran ts'äya bi mbähä yʉ́ xädi ra Jesús, bi thopʉ ja n'da rá huąhi yʉ trigo. Nu yʉ́ xädi bʉya i toc yʉ trigo bʉ bi thogui.
23 Num sábado, Jesus e os seus discípulos estavam atravessando uma plantação de trigo. Enquanto caminhavam, os discípulos iam colhendo espigas.
24 Nu yʉ fariseo bi nu 'bɛ'a bi 'yøt'ʉ yʉ́ xädi ra Jesús nɛ bi t'ɛ̨mp'a ra Jesús bʉya:
24 Então alguns fariseus perguntaram a Jesus: — Por que é que os seus discípulos estão fazendo uma coisa que a nossa
25 Pɛ nu'a ra Jesús bi 'yɛ̨mp'ʉ:
25 Jesus respondeu:
26 Janangue'a bi yʉrpʉ ja rá ngu Oją nɛ bi zihʉ bʉ yʉ 'bøxthuhmɛ. Pɛ him mi sä xtán zi ʉ nɛ hønt'ʉ yʉ mbäją i sä da zi ʉ. Nɛ nu ra Abiatar, ra hmumbäją bʉ a, bi 'yɛ̨mp'ʉ.
26 Ele entrou na casa de Deus, na época do
27 Nɛ xø bi 'yɛ̨na:
27 E Jesus terminou:
28 Nɛ nugä ngue dán ją'igä ua ja ra ximhäi, drá hmugä nɛ i ja man t'ɛ̨di gam mangä 'bɛ'a da 'yøt' yʉ ją'i ra pa ran ts'äya, bi 'yɛ̨n a ra Jesús.
28 Portanto, o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.