Lucas 24

Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nɛ t'ʉxuditho ra pa ndomingo, nu'ʉ yʉ xisu bi dux ra 'yɛ̨thi bi hoqui, nɛ bi mba bʉ ja ran 'yägui ngue ra hyądo guepʉ mi o ra Jesús.
1 Mas, no primeiro dia da semana, alta madrugada, as mulheres foram ao túmulo, levando os óleos aromáticos que haviam preparado.
2 Nɛ nu'bʉ mi zøm bʉ, bi nu, ya xí mba njʉnni a ra do mi juaxpʉ ja ra hyądo.
2 Encontraram a pedra removida do túmulo,
3 Nɛ 'bex bi yʉrpʉ mbo, pɛ him bi dįm bʉ rá ją'i ra Jesús.
3 mas, ao entrar, não acharam o corpo do Senhor Jesus.
4 Nɛ nu'bʉ mi 'bäpʉ nɛ din 'yomfɛ̨ni 'bɛ'a bin ja, 'bex bim 'bähmbʉ yoho yʉ́m 'bɛhni Oją, mi he yʉ́ pahni di fɛxni.
4 Aconteceu que, perplexas a esse respeito, apareceram-lhes dois homens com roupas resplandecentes.
5 Nɛ nu'ʉ yʉ xisu, ɛ̨mmɛ bin su nɛ bi hyɛ̨'t'ʉ yʉn 'yohʉ. Nɛ bi 'yɛ̨mp'ʉ:
5 Estando elas com muito medo e baixando os olhos para o chão, eles disseram: — Por que vocês estão procurando entre os mortos aquele que vive?
6 Nu'a guí homhbʉ, bi ndants'a, njo'o ua a. Nde'bʉ guim bɛ̨mhbʉ a bi xi ahʉ 'bʉ gám 'bʉhmbʉ bʉ ja ra häi Galilea.
6 Ele não está aqui, mas ressuscitou. Lembrem-se do que ele falou para vocês, estando ainda na Galileia:
7 Ngue bi ma jatho da nu ran ʉnbi, nɛ da mba ma dä bʉ 'bʉh yʉ ts'om'bäi, nɛ da du bʉ ja ra pont'i, nɛ nu'bʉ ná hyu pa da dąmbɛ̨ni, bi 'yɛ̨n'ahʉ, bi 'yɛ̨n'ʉ yʉ́m 'bɛhni Oją.
7 “É necessário que o Filho do Homem seja entregue nas mãos de pecadores, seja crucificado e ressuscite no terceiro dia.”
8 Nɛ nu'ʉ yʉ xisu bi bɛ̨m bʉya 'bɛ'a xí man'a ra Jesús.
8 Então elas se lembraram das palavras de Jesus.
9 Nɛ bi nɛxpʉ ja ran 'yägui, bi mba bʉ 'bʉ'ʉ 'dɛ'ma'da yʉ́ xädi ra Jesús nɛ'ʉ gätho mi'da, nɛ bi xi'ʉ 'bɛ'a bin ja bʉ ja ran 'yägui.
9 E, voltando do túmulo, anunciaram todas estas coisas aos onze e a todos os outros que estavam com eles.
10 Nɛ nu'ʉ yʉ xisu, ra María Magdalena a n'da, nɛ ra Juana a man'da, nɛ ra María rá mbe ra Jacobo a man'da, nɛ'ʉ mi'da min 'yohʉ gue' ʉ bi xi'ʉ yʉ́ xädi a ra Jesús 'bɛ'a bi nu bʉ ja ran 'yägui.
10 Essas mulheres eram Maria Madalena, Joana e Maria, mãe de Tiago; também as demais que estavam com elas confirmaram estas coisas aos apóstolos.
11 Pɛ nu'ʉ yʉ́ xädi, him bi 'yɛ̨c'yɛi 'bɛ'a bi man yʉ xisu, nɛ bi 'yɛ̨mbi bi bɛ̨nsɛ 'bɛ'a bi man'ʉ.
11 Mas para eles tais palavras pareciam um delírio; eles não acreditaram no que as mulheres diziam.
12 Pɛ nu'a ra Pedro, bi mba n'dihi bʉ ja ran 'yägui nɛ bi nu bʉ mbo. Nɛ bi nu mi 'bøntho bʉ ra 'bø't'e má mbant'i ra Jesús. Nɛ bi mbeng bʉ ja rá ngu bʉya, bi hyonya thoho 'bɛ'a bin ja.
12 Pedro, porém, levantando-se, correu ao túmulo. E, abaixando-se, viu somente os lençóis de linho e nada mais; e retirou-se para casa, admirado com o que tinha acontecido.
13 Nɛ gue'a ra pa bi mba yoho yʉ 'yɛ̨c'yɛi bʉ ja ra hnini Emaús ngue hinga yatho, hyu ora tho ná 'yo.
13 Naquele mesmo dia, dois discípulos estavam indo para uma aldeia chamada Emaús, que ficava a uns dez quilômetros de Jerusalém.
14 Nɛ i mam bʉ ní mba 'bɛ'a bin ja bʉ Jerusalén.
14 E iam conversando a respeito de tudo o que tinha acontecido.
15 Nɛ gätho ná yą'ʉ, bi zʉpʉ 'yu a ra Jesús nɛ bin 'yohʉ.
15 Enquanto conversavam e discutiam, o próprio Jesus se aproximou e ia com eles.
16 Nɛ nu'ʉ bi nu a, pɛ him bi bądi to'o a.
16 Porém os olhos deles estavam como que impedidos de o reconhecer.
17 Nɛ nu'a ra Jesús bi 'yän'dʉ:
17 Então ele lhes perguntou: E eles pararam entristecidos.
18 Nɛ nu'a n'da í Cleofas bi dąti, bi 'yɛ̨na:
18 Um, porém, chamado Cleopas, respondeu: — Será que você é o único que esteve em Jerusalém e não sabe o que aconteceu lá, nestes últimos dias?
19 Nu'a ra Jesús bi 'yänni:
19 Ele lhes perguntou: Eles explicaram: — Aquilo que aconteceu com Jesus, o Nazareno, que era profeta, poderoso em obras e palavras, diante de Deus e de todo o povo,
20 Nɛ nu'ʉ yʉ ngʉrpa mbäją nɛ mi'da ma ngʉrpihʉ, bi dä'a ra Jesús bʉ 'bʉh ra ts'ʉt'abi ngue da tho. Nɛ bi mba ma cuati bʉ ja ra pont'i bʉya.
20 e como os principais sacerdotes e as nossas autoridades o entregaram para ser condenado à morte e o crucificaram.
21 Nɛ nugähe, dá bɛ̨mhbe gue'a da yąnjʉ dyʉ́ ją'i israelgähʉ, nɛ xtín jasɛ ma ts'ɛdi zɛhɛhʉ mahøn'a. Pɛ ya ná hyu pa ya bi tho.
21 Nós esperávamos que fosse ele quem havia de redimir Israel. Mas, depois de tudo isto, já estamos no terceiro dia desde que essas coisas aconteceram.
22 — ausente —
22 É verdade também que algumas mulheres do nosso grupo nos surpreenderam. Indo de madrugada ao túmulo
23 — ausente —
23 e não achando o corpo de Jesus, voltaram dizendo que tinham tido uma visão de anjos, os quais afirmam que ele vive.
24 Pɛ nu'ʉ 'da man 'yohe, bi mba bʉ ja ran 'yägui nɛ ngutho bi man'ʉ ngue hin'yʉ bʉ rá ją'i, bi 'yɛ̨n'ʉ yʉ 'yɛ̨c'yɛi.
24 De fato, alguns dos nossos foram ao túmulo e verificaram a exatidão do que as mulheres disseram; mas não o viram.
25 Pɛ nubʉya, nu'a ra Jesús bi xi'ʉ min 'yohʉ:
25 Então ele lhes disse:
26 Nguetho gätho ʉ bi ma jatho da nu ran ʉnbi ra Cristo, gue'bʉ go bi gonhui rá ts'ɛdi Oją, bi 'yɛ̨n'a ra Jesús.
26 Não é verdade que o Cristo tinha de sofrer e entrar na sua glória?
27 Nɛ nubʉya, bi xi'ʉ 'bɛ'a gätho bi man yʉ pøngahyą ngue din ja, nɛ 'bɛ'a nam bøn'a nt'o't'i bʉ. Bi dʉ'mi bʉ rá mbʉdi rá søcuą ra Moisés nɛ bi xifi gätho ʉ mi'da yʉ́ søcuą Oją.
27 E, começando por Moisés e todos os Profetas, explicou-lhes o que constava a respeito dele em todas as Escrituras.
28 Nɛ nu'bʉ mi ts'ʉtho da zøm bʉ ní mba, nu ra Jesús bi 'yøt'e tengu 'bʉ da thogui.
28 Quando se aproximavam da aldeia para onde iam, ele fez menção de passar adiante.
29 Pɛ nu'ʉ yoho min 'yohʉ bi ząmmi din oxhʉ bʉ, nguetho bin de. Nɛ nu'a ra Jesús bʉya, bi gohmbʉ bʉ ʉ.
29 Mas eles o convenceram a ficar, dizendo: — Fique conosco, porque é tarde, e o dia já está chegando ao fim. E entrou para ficar com eles.
30 Nɛ nu'bʉ min sihmɛhʉ, nu ra Jesús bi hyąc ra hmɛ, nɛ bi un ra jamadi Oją, bi xɛni, bi un'dʉ mi 'bʉpʉ bʉya.
30 E aconteceu que, quando estavam à mesa, ele pegou o pão e o abençoou; depois, partiu o pão e o deu a eles.
31 'Bexgue 'dahmantho bi bądi to'o a ra Jesús tengu'bʉ ja bin zø yʉ́ dä. Pɛ nu'a ra Jesús 'bexque bim 'bɛtho bʉ, him bi nu hapʉ í mba.
31 Então os olhos deles se abriram, e eles reconheceram Jesus; mas ele desapareceu da presença deles.
32 Nɛ nu'ʉ yoho bin yąsɛ ʉ, bi 'yɛ̨n'ʉ:
32 E disseram um ao outro: — Não é verdade que o coração nos ardia no peito, quando ele nos falava pelo caminho, quando nos explicava as Escrituras?
33 'Bex bi ndants'i, bi mbeng bʉ Jerusalén, nɛ bi dįm bʉ ʉ 'dɛ'ma'da ngue madím pɛtihʉ mi'da yʉ ją'i.
33 E, na mesma hora, levantando-se, voltaram para Jerusalém, onde acharam reunidos os onze e outros com eles,
34 Nɛ ɛ̨mmɛ madí johya ʉ, nɛ i ma ngue bi ndants'i mahøn'a ra Hmu nɛ bin yąui ra Pedro.
34 os quais diziam: — De fato, o Senhor ressuscitou e já apareceu a Simão!
35 Pɛ nu'ʉ bi zøhø ngue min 'yohʉ ra Jesús bʉ 'yu, bi xi'ʉ mi'da 'bɛ'a bi 'yørpʉ 'yu. Nɛ bi xi'ʉ ngue gue'a í bą'a ngue bi xɛn ra hmɛ ra Jesús.
35 Então os dois contaram o que lhes tinha acontecido no caminho e como tinham reconhecido o Senhor no partir do pão.
36 Nɛ nu'bʉ gätho na yą'ʉ yʉ xädi, ya xí 'bäpʉ ra Jesús 'bʉ mi nu. Nɛ bi zɛngua ʉ, bi 'yɛ̨mbi:
36 Falavam eles ainda estas coisas quando Jesus apareceu no meio deles e lhes disse:
37 Nɛ ɛ̨mmɛ bin su, bi bɛ̨ni gue i nu n'da ran dąhi, ngue him majuąni.
37 Eles, porém, ficaram assustados e com medo, pensando que estavam vendo um espírito.
38 Pɛ nu ra Jesús bi 'yɛ̨mp'ʉ:
38 Mas ele lhes disse:
39 Dami hyɛ̨tcahʉ, nɛ guin nuhʉ ma 'yɛ nɛ ma gua, nɛ gui nuhʉ ngue gueczɛhɛgä. Dami thäqui, janangue da zä gui pąhmbʉ ngue i ja a ma ngøc'yɛi. Pɛ nu'a n'da ran dąhi tengu guím bɛ̨mhbʉ, hinguin 'youi rá ngøc'yɛi a, bi 'yɛ̨n'a ra Jesús.
39 Vejam as minhas mãos e os meus pés, que sou eu mesmo. Toquem em mim e vejam que é verdade, porque um espírito não tem carne nem ossos, como vocês estão vendo que eu tenho.
40 Nɛ nubʉya, bi 'yut'ʉ yʉ́ 'yɛ nɛ yʉ́ gua.
40 Dizendo isto, mostrou-lhes as mãos e os pés.
41 Pɛ guexta'a him 'bexque bi 'yɛ̨c'yɛi nguetho bi hyonya thoho, nɛ xin di johya ʉ. Nu ra Jesús bʉya, bi 'yäpi 'bɛ'a da zi.
41 E, por não acreditarem eles ainda, por causa da alegria, e como estavam admirados, Jesus lhes disse:
42 'Bex bi un'na n'da xɛqui ra huą.
42 Então lhe apresentaram um pedaço de peixe assado,
43 Bi hyąm bʉya nɛ bi za, nɛ gätho yʉ ją'i mi 'bʉpʉ bi nu.
43 e ele comeu na presença deles.
44 Nɛ nu ra Jesús bi 'yɛ̨mp'ʉ:
44 A seguir, Jesus lhes disse:
45 Nu ra Jesús bʉya, bi xocpa yʉ́n 'yomfɛ̨ni ngue da zä da bą'ʉ 'bɛ'a nam bøn'a rám Hman Oją.
45 Então lhes abriu o entendimento para compreenderem as Escrituras.
46 Nɛ bi 'yɛ̨mp'ʉ:
46 E disse-lhes:
47 Nɛ nt'o't'i bʉ ngue dí mbʉpʉ Jerusalén da hman ran ho ma'da'yo, nɛ gätho ná ngʉni ra ximhäi, nɛ da sih yʉ ją'i di päh yʉ́n 'yomfɛ̨ni nɛ da mba ma punbi yʉ́ ts'oqui, ngue nangue rá thuhu ra Cristo.
47 e que em seu nome se pregasse arrependimento para remissão de pecados a todas as nações, começando em Jerusalém.
48 Nu ahʉ, sä guim mamhbʉ majuąni ran ho ma'da'yo, nguetho gá nuhʉ 'bɛ'a gätho bin ja.
48 Vocês são testemunhas destas coisas.
49 Nɛ gua pɛn 'nahʉ rá Hogandąhi Oją bi mam ma Ta di 'da ahʉ. Pɛ jatho gui tømhbʉ ua Jerusalén, gue'bʉ go bá ɛ̨h mahɛ̨ts'i rá ts'ɛdi gan 'yohʉ, bi 'yɛn'a ra Jesús, bi 'yɛ̨m'bʉ min yąhʉ yʉ́ xädi.
49 Eis que envio sobre vocês a promessa de meu Pai; permaneçam, pois, na cidade, até que vocês sejam revestidos do poder que vem do alto.
50 Nu'bʉ mi gua'a bi man ra Jesús, bi zix ʉ yʉ́ xädi bʉ ja ra 'yu ní mba bʉ Betania, nɛ guepʉ bi 'uą'ts' yʉ́ 'yɛ nɛ bi jąp'ʉ bʉya.
50 Então Jesus os levou para fora, até Betânia. E, erguendo as mãos, os abençoou.
51 Pɛ nubʉya bi zopʉ ʉ yʉ́ xädi nɛ bi ndex mahɛ̨ts'i.
51 Aconteceu que, enquanto os abençoava, ia-se retirando deles, sendo elevado para o céu.
52 Nɛ gätho ʉ mi 'bäpʉ bi 'yɛ̨spi nɛ ɛ̨mmɛ bin johya yʉ́ mbʉi ʉ. Nɛ bi mbeng bʉ Jerusalén bʉya.
52 Então eles, adorando-o, voltaram para Jerusalém cheios de alegria.
53 Nɛ gätho yʉ pa bin de bʉ ja ra dąniją, mi numansu Oją nɛ bi un ra jamadi Oją bʉ. Nɛ hønt'a dí xi'a ya.
53 E estavam sempre no templo, louvando a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.