Lucas 12
Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs VC
1 Nɛ bim pɛti bʉ 'bʉh ra Jesús xʉn ngu yʉ ją'i, nɛ ɛ̨mmɛ din tønthoho. Nu ra Jesús bi 'yɛ̨mp'ʉ yʉ́ xädi:
1 Enquanto isso, os homens se tinham reunido aos milhares em torno de Jesus, de modo que se atropelavam uns aos outros. Jesus começou a dizer a seus discípulos: Guardai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Hin gui 'yøthʉ tengu'ʉ nguetho gätho 'bɛ'a im bɛ̨m bʉ mbo rá mbʉi n'da, da fądi. Madague'bʉ ɛ̨n'ʉ njon da bądi, pɛ guehma din c'ą yʉ́ ts'oqui.
2 Porque não há nada oculto que não venha a descobrir-se, e nada há escondido que não venha a ser conhecido.
3 Nɛ gätho a i man'a n'da bʉ njongui øde, da hmam bʉ 'bʉh yʉ ją'i. Nɛ gätho i mam mant'ągui n'da bʉ ja rá ngu, da fąpʉ 'bʉh yʉ ją'i, bi 'yɛ̨mp'ʉ yʉ́ xädi ra Jesús.
3 Pois o que dissestes às escuras será dito à luz; e o que falastes ao ouvido, nos quartos, será publicado de cima dos telhados.
4 Nɛ xø bi 'yɛ̨na:
4 Digo-vos a vós, meus amigos: não tenhais medo daqueles que matam o corpo e depois disto nada mais podem fazer.
5 Ga xi ahʉ to'o a gui suhʉ. Dami suhʉ Oją nguetho nu'a, i sä da hyo ahʉ nɛ i ja rá ts'ɛdi da 'yɛnt'ahʉ bʉ ja ran ʉnbi maząi. Majuąni dí xi ahʉ, jatho gui suhʉ Oją.
5 Mostrar-vos-ei a quem deveis temer: temei àquele que, depois de matar, tem poder de lançar no inferno; sim, eu vo-lo digo: temei a este.
6 Nɛ njom man'da gui suhʉ. Guim bɛ̨mhbʉ yʉ doja, ts'ʉtho di muui, hønt'a zʉ yocentavo di muui ʉ cʉt'a ndoja, pɛ guexta'a i pa mfɛ̨ni ʉ, Oją im bɛ̨n'ʉ.
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses? E, entretanto, nem um só deles passa despercebido diante de Deus.
7 Nɛ nu ahʉ man'da di mu ahʉ xinda gue yʉ doja bʉ ní bɛ̨n Oją, nɛ asta i pądi hangu na ngu i ja ni xtąhʉ. Janangue'a o guín suhʉ.
7 Até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois. Mais valor tendes vós do que numerosos pardais.
8 Nɛ man'da bi man ra Jesús, bi 'yɛ̨na:
8 Digo-vos: todo o que me reconhecer diante dos homens, também o Filho do Homem o reconhecerá diante dos anjos de Deus;
9 Pɛ nu'a to'o da gøngä ua ja ra häi, nɛcä ga cøngä bʉ mahɛ̨ts'i a.
9 mas quem me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 Nu'a to'o di c'ąman'ʉgä nguecä ngue dán ją'igä ua ja ra ximhäi, sä da mba ma punbi 'bʉ da bɛ̨n'a bi ma. Pɛ nu'ʉ to'o di c'ąman'ʉ rá Hogandąhi Oją, hin'yʉ rá punbi ʉ.
10 Todo aquele que tiver falado contra o Filho do Homem obterá perdão, mas aquele que tiver blasfemado contra o Espírito Santo não alcançará perdão.
11 Nu'bʉ pa ma yąpi'ahʉ nɛ da ts'ix ahʉ bʉ 'bʉh yʉ ngʉrpi ja ra niją o guepʉ 'bʉh yʉ zɛ'mi nɛ yʉ ts'ʉt'abi, pɛ o ɛ̨mmɛ guím bɛ̨mhbʉ 'bɛ'a sä gui mamhbʉ 'bʉ da mba ma juąnni ahʉ,
11 Quando, porém, vos levarem às sinagogas, perante os magistrados e as autoridades, não vos preocupeis com o que haveis de falar em vossa defesa,
12 nguetho nu'bʉ gám 'bähmbʉ bʉ ja rá hmi ʉ, nu'a rá Hogandąhi Oją 'bex di bɛ̨n'nahʉ gui mamhbʉ, bi 'yɛ̨n'a ra Jesús.
12 porque o Espírito Santo vos inspirará naquela hora o que deveis dizer.
13 Nɛ nu'bʉ min yą'a ra Jesús, mi 'bä inde bʉ 'bʉh yʉ ją'i n'da ran 'yohʉ, nɛ bi 'yɛ̨mbi:
13 Disse-lhe então alguém do meio do povo: Mestre, dize a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Nu ra Jesús bi 'yɛ̨na:
14 Jesus respondeu-lhe: Meu amigo, quem me constituiu juiz ou árbitro entre vós?
15 Nɛ xø bi 'yɛ̨mp'ʉ 'bʉpʉ:
15 E disse então ao povo: Guardai-vos escrupulosamente de toda a avareza, porque a vida de um homem, ainda que ele esteja na abundância, não depende de suas riquezas.
16 Nɛ nubʉya, bi xi'a n'da ran t'uti, nɛ bi 'yɛ̨mp'ʉ:
16 E propôs-lhe esta parábola: Havia um homem rico cujos campos produziam muito.
17 Nɛ nu'ʉ yʉ́ ngumpɛ'ts'i, ɛ̨mmɛ bi yudi nɛ bi bongthoho 'bɛ'a mi ja bʉ ja rá huąhi. Nɛ nu'a ran 'yohʉ bʉya, bi bɛ̨ni 'bɛ'a sä da 'yøt'e.
17 E ele refletia consigo: Que farei? Porque não tenho onde recolher a minha colheita.
18 Nɛ bi bɛ̨nsɛ: “Nuya, ga xo't' ma ngumpɛ'ts'i nɛ ga høh mi'da xʉn ndoho, n'dahma din ja hapʉ ga pɛ'ts'ä 'bɛ'a gätho i jagä.
18 Disse então ele: Farei o seguinte: derrubarei os meus celeiros e construirei maiores; neles recolherei toda a minha colheita e os meus bens.
19 Nɛ nubʉya, dam 'bʉtho, hønt'a dí hyu ma mbʉi ga øt'ä,” bi 'yɛ̨nsɛ ran 'yohʉ.
19 E direi à minha alma: ó minha alma, tens muitos bens em depósito para muitíssimos anos; descansa, come, bebe e regala-te.
20 Pɛ nu'a Oją bi 'yɛ̨mp'a: “Nu'i, hin guí pądi 'bɛ'a guím ma, nguetho nán xui ya gui tu. Nɛ to'o hmaha da gohmi 'bɛ'a gätho guím bɛ̨ni gui hyonsɛ,” bi 'yɛ̨mbi, bi 'yɛ̨n'a ra Jesús.
20 Deus, porém, lhe disse: Insensato! Nesta noite ainda exigirão de ti a tua alma. E as coisas, que ajuntaste, de quem serão?
21 Ngubʉ din ja gätho yʉ 'yʉya, ngue'a hønt'a i ja ua ja ra ximhäi im bɛ̨ni, pɛ hinga gue'a rá mbɛti dí yąnba yʉ́ te ʉ, bi 'yɛ̨n a ra Jesús.
21 Assim acontece ao homem que entesoura para si mesmo e não é rico para Deus.
22 Nɛ nubʉya, bi 'yɛ̨mp'ʉ yʉ́ xädi:
22 Jesus voltou-se então para seus discípulos: Portanto vos digo: não andeis preocupados com a vossa vida, pelo que haveis de comer; nem com o vosso corpo, pelo que haveis de vestir.
23 Nɛ man'da xʉn ho guim bɛ̨mhbʉ ni tehʉ xinda gue nin sihmɛhʉ, nguetho man'da di muui ni tehʉ, nɛ'a ni ją'ihʉ man'da di muui xinda gue ni hehʉ.
23 A vida vale mais do que o sustento e o corpo mais do que as vestes.
24 Damin 'yomfɛ̨nihʉ ts'ʉ 'bɛ'a i øt' yʉ ca. Nu'ʉ, hingui øt' yʉ́ huąhi nɛ hin te i pɛ'ts'i 'bɛ'a i honi, pɛ nu Oją di jamansu'ʉ. Pɛ man'da di jamansu ahʉ Oją xinda gue yʉ doja, nguetho man'da di mu ahʉ.
24 Considerai os corvos: eles não semeiam, nem ceifam, nem têm despensa, nem celeiro; entretanto, Deus os sustenta. Quanto mais valeis vós do que eles?
25 Nte sä gui tįnsɛhʉ, xinga gue nin sihmɛhʉ, xinga gue ni hehʉ, xinga gue ni tehʉ, gue gam 'bʉhmbʉ ua nya'a thoho.
25 Mas qual de vós, por mais que se preocupe, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
26 Janangue'a hin gui hyądumbʉihʉ ʉ nte di muui.
26 Se vós, pois, não podeis fazer nem as mínimas coisas, por que estais preocupados com as outras?
27 Dami nuhʉ yʉ døni. Hin te má 'bɛfi i øt'e, pɛ guehma i te. Nɛ nu'a ra ts'ʉt'abi Salomón mi he rá pahni mahotho nɛ xʉm hmadi. Pɛ nu yʉ døni man'da mahotho xinda gue rá pahni mi he ra Salomón.
27 Considerai os lírios, como crescem; não fiam, nem tecem. Contudo, digo-vos: nem Salomão em toda a sua glória jamais se vestiu como um deles.
28 Nu'a Oją di jamansu yʉ døni nɛ di japi din te, madague n'da pa thoho i døni. Xi ahʉ, ha hin guím bɛ̨mhbʉ ngue man'da xʉn ho di 'da ahʉ Oją. Xøgue ts'ʉtho guí ɛ̨c'yɛihʉ.
28 Se Deus, portanto, veste assim a erva que hoje está no campo e amanhã se lança ao fogo, quanto mais a vós, homens de fé pequenina!
29 Janangue o guí hądumbʉihʉ 'bɛ'a gui sihʉ n'da pa ngu n'da pa,
29 Não vos inquieteis com o que haveis de comer ou beber; e não andeis com vãs preocupações.
30 nguetho nu'ʉ hingui ɛ̨c'yɛi Oją, gue'a i øt'ʉ. Pɛ nu'ahʉ ni Tahʉ 'bʉpʉ mahɛ̨ts'i i pądi 'bɛ'a gätho guí homhbʉ.
30 Porque os homens do mundo é que se preocupam com todas estas coisas. Mas vosso Pai bem sabe que precisais de tudo isso.
31 M'bɛt'o thoho guin unsɛhʉ di manda ahʉ rá ts'ɛdi Oją, nɛ nubʉya di 'da ahʉ Oją 'bɛ'a gätho guí homhbʉ, bi 'yɛ̨n'a ra Jesús.
31 Buscai antes o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas por acréscimo.
32 Xø bi 'yɛ̨n'a ra Jesús:
32 Não temais, pequeno rebanho, porque foi do agrado de vosso Pai dar-vos o Reino.
33 Dami pähʉ 'bɛ'a i ja ahʉ, gui unhdʉ yʉ hyoya, nɛ din ja ahʉ xʉn ngu bʉ mahɛ̨ts'i. Nubʉ, nte dim 'bɛpʉ nɛ njąm'bʉ din thegue, hingui sä n'da ra bɛ̨ da yʉrpʉ, xinga gue'ʉ yʉ zu'uɛ̨.
33 Vendei o que possuís e dai esmolas; fazei para vós bolsas que não se gastam, um tesouro inesgotável nos céus, aonde não chega o ladrão e a traça não o destrói.
34 Nu'bʉ guecua ja ra ximhäi i ja 'bɛ'a pɛ'ts'a n'da, hønt'ua im bɛ̨n'a n'da, nɛ nu'bʉ guepʉ mahɛ̨ts'i, guepʉ im bɛ̨n'a n'da bʉ, bi 'yɛ̨n'a ra Jesús.
34 Pois onde estiver o vosso tesouro, ali estará também o vosso coração.
35 Nɛ xø bi 'yɛ̨n'a ra Jesús:
35 Estejam cingidos os vossos rins e acesas as vossas lâmpadas.
36 Tengu i øt' yʉ 'yɛ̨hɛ 'bʉ i tøm'bʉ yʉ́ hmu da mbeng bʉ xín sihmɛ bʉ ja ran thąti, n'dahma 'bex da xocpa n'dihi 'bʉ bi zofo.
36 Sede semelhantes a homens que esperam o seu senhor, ao voltar de uma festa, para que, quando vier e bater à porta, logo lha abram.
37 Ɛ̨mmɛ din johya ʉ bi dø'mi, nguetho da xi'ʉ da hyupʉ ja rá mɛxa, go guesɛ'a ra hmu din 'yɛ̨hɛ bʉya, ngue da 'uįn'ʉ yʉ́ 'yɛ̨hɛ.
37 Bem-aventurados os servos a quem o senhor achar vigiando, quando vier! Em verdade vos digo: cingir-se-á, fá-los-á sentar à mesa e servi-los-á.
38 Din johya ʉ bi dø'mi madague'a made nxui uague t'ʉxuditho 'bʉ bi zøh ra hmu.
38 Se vier na segunda ou se vier na terceira vigília e os achar vigilantes, felizes daqueles servos!
39 Nu n'da ran 'yohʉ 'bʉ xtám bądi 'bɛ'a ní pa da yʉrpʉ ra bɛ̨ bʉ ja rá ngu, xtán dø'mi, hin di japi da fɛ̨pi 'bɛ'a pɛ'ts'i. Pɛ hingui pądi 'bɛ'a ní pa da yʉrpʉ ra bɛ̨, janangue i tø'mi gätho yʉ pa.
39 Sabei, porém, isto: se o senhor soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria sem dúvida e não deixaria forçar a sua casa.
40 Ngutho ahʉ gui tøgbahʉ nguetho hin guí pąhmbʉ 'bɛ'a ní ora ba pengä, nugä ngue dán ją'igä ua ja ra ximhäi, bi 'yɛ̨n'a ra Jesús.
40 Estai, pois, preparados, porque, à hora em que não pensais, virá o Filho do Homem.
41 Nu'a ra Pedro bʉya, bi 'yänni 'bɛ'a bi man ra Jesús, bi 'yɛ̨mbi:
41 Disse-lhe Pedro: Senhor, propões esta parábola só a nós ou também a todos?
42 Nu ra Jesús bi dąti:
42 O Senhor replicou: Qual é o administrador sábio e fiel que o senhor estabelecerá sobre os seus operários para lhes dar a seu tempo a sua medida de trigo?
43 Nɛ nu'a ra 'yɛ̨hɛ, da dįn'a rá hmu bʉ dim pɛh 'bʉ bi zøhø, da nu ran johya a bʉya.
43 Feliz daquele servo que o senhor achar procedendo assim, quando vier!
44 Nguetho majuąni dí xi ahʉ, nu rá hmu di un man'da ra 'bɛfi ngue di manda bʉya 'bɛ'a gätho i pɛ'ts'i.
44 Em verdade vos digo: confiar-lhe-á todos os seus bens.
45 Pɛ nu'bʉ n'da ra 'yɛ̨hɛ im bɛ̨nsɛ him ba ɛ̨'a n'dihi rá hmu, nɛ di dʉ'mi di ʉnba yʉ́ mí'yɛ̨hɛhʉ, madague yʉ xisu o gue yʉn 'yohʉ, nɛ i sihmɛzɛhɛ nɛ i mihni,
45 Mas, se o tal administrador imaginar consigo: Meu senhor tardará a vir, e começar a espancar os servos e as servas, a comer, a beber e a embriagar-se,
46 ts'ʉrpʉ thoho ba ɛ̨h rá hmu nɛ bi dįn'a rá 'yɛ̨hɛ bʉ hin di jamansu rá 'bɛfi, nɛ da zʉ'a rá 'yɛ̨hɛ bʉya. Nɛ da hyøn'a thi, nɛ da 'yɛ̨mbi nte rán jaui a. Nɛ da mbɛnpʉ ba nu ran ʉnbi bʉ 'bʉh mi'da guexta'a him bi 'yøt'a xí sifi, bi 'yɛ̨n'a ra Jesús.
46 o senhor daquele servo virá no dia em que não o esperar e na hora em que ele não pensar, e o despedirá e o mandará ao destino dos infiéis.
47 Nɛ man'da ran t'uti bi xi'ʉ, nɛ bi 'yɛ̨mp'ʉ:
47 O servo que, apesar de conhecer a vontade de seu senhor, nada preparou e lhe desobedeceu será açoitado com numerosos golpes.
48 Pɛ nu'a n'da ra 'yɛ̨hɛ 'bʉ hingui pądi 'bɛ'a in nde rá hmu, nɛ him bi 'yøt'a i numanho rá hmu, pɛ ts'ʉtho ram fɛi din jap'a. Nu'a to'o bin japi da bądi xʉn ngu, jatho da 'yøt'e xʉn ngu. I jatho da 'yøt'e n'da ngu n'da hangu na ngu bin japi da bądi, bi 'yɛ̨n'a ra Jesús.
48 Mas aquele que, ignorando a vontade de seu senhor, fizer coisas repreensíveis será açoitado com poucos golpes. Porque, a quem muito se deu, muito se exigirá. Quanto mais se confiar a alguém, dele mais se há de exigir.
49 Nɛ xø bi 'yɛ̨n'a ra Jesús:
49 Eu vim lançar fogo à terra, e que tenho eu a desejar se ele já está aceso?
50 M'bɛt'o ga nu xʉn ngu yʉn ʉnbi, nɛ nu'bʉ bi zøn ra pa din ja'a dím ma, n'da ran ʉnbi xʉn ʉtho ga nugä bʉya. Nɛ xʉn ho 'bʉ ga nu n'dihi.
50 Mas devo ser batizado num batismo; e quanto anseio até que ele se cumpra!
51 Pɛ o guí ɛ̨mhbʉ din hɛ̨ yʉ sʉi ngue bá ɛ̨cä ua, pɛ man'da din ja yʉ sʉi.
51 Julgais que vim trazer paz à terra? Não, digo-vos, mas separação.
52 Nuya din hec yʉ́n 'yomfɛ̨ni ʉ 'bʉpʉ ja n'da ra ngu. Tengu'bʉ hyu'ʉ 'bʉpʉ da dɛngui, yoho ʉ hin da dɛngui.
52 Pois de ora em diante haverá numa mesma casa cinco pessoas divididas, três contra duas, e duas contra três;
53 Nɛ din hec yʉ́n 'yomfɛ̨ni yʉn 'yohʉ nɛ din sʉhmbʉ yʉ́ ts'ʉnt'ʉ nanguecä. Nɛ yʉ xisu din sʉhmbʉ yʉ́ t'įxu nɛ din sʉhmbʉ yʉ́ ts'įhuɛ, hinga 'da'angu da bɛ̨mhbʉ, bi 'yɛ̨n'a ra Jesús.
53 estarão divididos: o pai contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra a nora, e a nora contra a sogra.
54 Nɛ xø bi 'yɛ̨n'a ra Jesús:
54 Dizia ainda ao povo: Quando vedes levantar-se uma nuvem no poente, logo dizeis: Aí vem chuva. E assim sucede.
55 Nɛ nu'bʉ guí nuhʉ ba ɛ̨h ran dąhi bʉ sur, guí ɛ̨mhbʉ xtám pa ra pa bʉya, nɛ xtám pa bʉya.
55 Quando vedes soprar o vento do sul, dizeis: Haverá calor. E assim acontece.
56 Maxøts'e tho guím mamhbʉ, guí pąhmbʉ 'bɛ'a din ja ra pa, pɛ nɛ hin guí pąhmbʉ 'bɛ'a ní hmɛpya guí nuhʉ ya, bi 'yɛ̨n'a ra Jesús.
56 Hipócritas! Sabeis distinguir os aspectos do céu e da terra; como, pois, não sabeis reconhecer o tempo presente?
57 ―Hanja ngue hingui sä gan 'yomfɛ̨ni 'bɛ'a xʉn ho gui 'yøthʉ, bi 'yɛ̨n'a ra Jesús.
57 Por que também não julgais por vós mesmos o que é justo?
58 Nu'bʉ 'bʉ'a n'da da zix ahʉ bʉ 'bʉh ra zɛ'mi in nde di yąp'ahʉ, nu'bʉ gá mbɛ bʉ 'yu, gan hocuazɛhɛhʉ bʉ 'yu. Nu'bʉ hin'na, guehma gui sømmi bʉ 'bʉh ra zɛ'mi, nɛ di manda da jo ahʉ.
58 Ora, quando fores com o teu adversário ao magistrado, faze o possível para entrar em acordo com ele pelo caminho, a fim de que ele te não arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao executor, e o executor te ponha na prisão.
59 Nɛ hin da zä gui pømhbʉ bʉ asta gue'bʉ go gá juthʉ gätho bi zänni gui juthʉ, bi 'yɛ̨n'a ra Jesús.
59 Digo-te: não sairás dali, até pagares o último centavo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.