Lucas 12
Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs ARC
1 Nɛ bim pɛti bʉ 'bʉh ra Jesús xʉn ngu yʉ ją'i, nɛ ɛ̨mmɛ din tønthoho. Nu ra Jesús bi 'yɛ̨mp'ʉ yʉ́ xädi:
1 Ajuntando-se, entretanto, muitos milhares de pessoas, de sorte que se atropelavam uns aos outros, começou a dizer aos seus discípulos: Acautelai-vos, primeiramente, do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Hin gui 'yøthʉ tengu'ʉ nguetho gätho 'bɛ'a im bɛ̨m bʉ mbo rá mbʉi n'da, da fądi. Madague'bʉ ɛ̨n'ʉ njon da bądi, pɛ guehma din c'ą yʉ́ ts'oqui.
2 Mas nada há encoberto que não haja de ser descoberto; nem oculto, que não haja de ser sabido.
3 Nɛ gätho a i man'a n'da bʉ njongui øde, da hmam bʉ 'bʉh yʉ ją'i. Nɛ gätho i mam mant'ągui n'da bʉ ja rá ngu, da fąpʉ 'bʉh yʉ ją'i, bi 'yɛ̨mp'ʉ yʉ́ xädi ra Jesús.
3 Porquanto tudo o que em trevas dissestes à luz será ouvido; e o que falastes ao ouvido no gabinete sobre os telhados será apregoado.
4 Nɛ xø bi 'yɛ̨na:
4 E digo-vos, amigos meus: não temais os que matam o corpo e depois não têm mais o que fazer.
5 Ga xi ahʉ to'o a gui suhʉ. Dami suhʉ Oją nguetho nu'a, i sä da hyo ahʉ nɛ i ja rá ts'ɛdi da 'yɛnt'ahʉ bʉ ja ran ʉnbi maząi. Majuąni dí xi ahʉ, jatho gui suhʉ Oją.
5 Mas eu vos mostrarei a quem deveis temer: temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, vos digo, a esse temei.
6 Nɛ njom man'da gui suhʉ. Guim bɛ̨mhbʉ yʉ doja, ts'ʉtho di muui, hønt'a zʉ yocentavo di muui ʉ cʉt'a ndoja, pɛ guexta'a i pa mfɛ̨ni ʉ, Oją im bɛ̨n'ʉ.
6 Não se vendem cinco passarinhos por dois ceitis? E nenhum deles está esquecido diante de Deus.
7 Nɛ nu ahʉ man'da di mu ahʉ xinda gue yʉ doja bʉ ní bɛ̨n Oją, nɛ asta i pądi hangu na ngu i ja ni xtąhʉ. Janangue'a o guín suhʉ.
7 E até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
8 Nɛ man'da bi man ra Jesús, bi 'yɛ̨na:
8 E digo-vos que todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do Homem o confessará diante dos anjos de Deus.
9 Pɛ nu'a to'o da gøngä ua ja ra häi, nɛcä ga cøngä bʉ mahɛ̨ts'i a.
9 Mas quem me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 Nu'a to'o di c'ąman'ʉgä nguecä ngue dán ją'igä ua ja ra ximhäi, sä da mba ma punbi 'bʉ da bɛ̨n'a bi ma. Pɛ nu'ʉ to'o di c'ąman'ʉ rá Hogandąhi Oją, hin'yʉ rá punbi ʉ.
10 E a todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do Homem ser-lhe-á perdoada, mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo não lhe será perdoado.
11 Nu'bʉ pa ma yąpi'ahʉ nɛ da ts'ix ahʉ bʉ 'bʉh yʉ ngʉrpi ja ra niją o guepʉ 'bʉh yʉ zɛ'mi nɛ yʉ ts'ʉt'abi, pɛ o ɛ̨mmɛ guím bɛ̨mhbʉ 'bɛ'a sä gui mamhbʉ 'bʉ da mba ma juąnni ahʉ,
11 E, quando vos conduzirem às sinagogas, aos magistrados e potestades, não estejais solícitos de como ou do que haveis de responder, nem do que haveis de dizer.
12 nguetho nu'bʉ gám 'bähmbʉ bʉ ja rá hmi ʉ, nu'a rá Hogandąhi Oją 'bex di bɛ̨n'nahʉ gui mamhbʉ, bi 'yɛ̨n'a ra Jesús.
12 Porque na mesma hora vos ensinará o Espírito Santo o que vos convenha falar.
13 Nɛ nu'bʉ min yą'a ra Jesús, mi 'bä inde bʉ 'bʉh yʉ ją'i n'da ran 'yohʉ, nɛ bi 'yɛ̨mbi:
13 E disse-lhe um da multidão: Mestre, dize a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Nu ra Jesús bi 'yɛ̨na:
14 Mas ele lhe disse: Homem, quem me pôs a mim por juiz ou repartidor entre vós?
15 Nɛ xø bi 'yɛ̨mp'ʉ 'bʉpʉ:
15 E disse-lhes: Acautelai-vos e guardai-vos da avareza, porque a vida de qualquer não consiste na abundância do que possui.
16 Nɛ nubʉya, bi xi'a n'da ran t'uti, nɛ bi 'yɛ̨mp'ʉ:
16 E propôs-lhes uma parábola, dizendo: a herdade de um homem rico tinha produzido com abundância.
17 Nɛ nu'ʉ yʉ́ ngumpɛ'ts'i, ɛ̨mmɛ bi yudi nɛ bi bongthoho 'bɛ'a mi ja bʉ ja rá huąhi. Nɛ nu'a ran 'yohʉ bʉya, bi bɛ̨ni 'bɛ'a sä da 'yøt'e.
17 E arrazoava ele entre si, dizendo: Que farei? Não tenho onde recolher os meus frutos.
18 Nɛ bi bɛ̨nsɛ: “Nuya, ga xo't' ma ngumpɛ'ts'i nɛ ga høh mi'da xʉn ndoho, n'dahma din ja hapʉ ga pɛ'ts'ä 'bɛ'a gätho i jagä.
18 E disse: Farei isto: derribarei os meus celeiros, e edificarei outros maiores, e ali recolherei todas as minhas novidades e os meus bens;
19 Nɛ nubʉya, dam 'bʉtho, hønt'a dí hyu ma mbʉi ga øt'ä,” bi 'yɛ̨nsɛ ran 'yohʉ.
19 e direi à minha alma: alma, tens em depósito muitos bens, para muitos anos; descansa, come, bebe
20 Pɛ nu'a Oją bi 'yɛ̨mp'a: “Nu'i, hin guí pądi 'bɛ'a guím ma, nguetho nán xui ya gui tu. Nɛ to'o hmaha da gohmi 'bɛ'a gätho guím bɛ̨ni gui hyonsɛ,” bi 'yɛ̨mbi, bi 'yɛ̨n'a ra Jesús.
20 Mas Deus lhe disse: Louco, esta noite te pedirão a tua alma, e o que tens preparado para quem será?
21 Ngubʉ din ja gätho yʉ 'yʉya, ngue'a hønt'a i ja ua ja ra ximhäi im bɛ̨ni, pɛ hinga gue'a rá mbɛti dí yąnba yʉ́ te ʉ, bi 'yɛ̨n a ra Jesús.
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros e não é rico para com Deus.
22 Nɛ nubʉya, bi 'yɛ̨mp'ʉ yʉ́ xädi:
22 E disse aos seus discípulos: Portanto, vos digo: não estejais apreensivos pela vossa vida, sobre o que comereis, nem pelo corpo, sobre o que vestireis.
23 Nɛ man'da xʉn ho guim bɛ̨mhbʉ ni tehʉ xinda gue nin sihmɛhʉ, nguetho man'da di muui ni tehʉ, nɛ'a ni ją'ihʉ man'da di muui xinda gue ni hehʉ.
23 Mais é a vida do que o sustento, e o corpo, mais do que as vestes.
24 Damin 'yomfɛ̨nihʉ ts'ʉ 'bɛ'a i øt' yʉ ca. Nu'ʉ, hingui øt' yʉ́ huąhi nɛ hin te i pɛ'ts'i 'bɛ'a i honi, pɛ nu Oją di jamansu'ʉ. Pɛ man'da di jamansu ahʉ Oją xinda gue yʉ doja, nguetho man'da di mu ahʉ.
24 Considerai os corvos, que nem semeiam, nem segam, nem têm despensa nem celeiro, e Deus os alimenta; quanto mais valeis vós do que as aves?
25 Nte sä gui tįnsɛhʉ, xinga gue nin sihmɛhʉ, xinga gue ni hehʉ, xinga gue ni tehʉ, gue gam 'bʉhmbʉ ua nya'a thoho.
25 E qual de vós, sendo solícito, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
26 Janangue'a hin gui hyądumbʉihʉ ʉ nte di muui.
26 Pois, se nem ainda podeis as coisas mínimas, por que estais ansiosos pelas outras?
27 Dami nuhʉ yʉ døni. Hin te má 'bɛfi i øt'e, pɛ guehma i te. Nɛ nu'a ra ts'ʉt'abi Salomón mi he rá pahni mahotho nɛ xʉm hmadi. Pɛ nu yʉ døni man'da mahotho xinda gue rá pahni mi he ra Salomón.
27 Considerai os lírios, como eles crescem; não trabalham, nem fiam; e digo-vos que nem ainda Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como um deles.
28 Nu'a Oją di jamansu yʉ døni nɛ di japi din te, madague n'da pa thoho i døni. Xi ahʉ, ha hin guím bɛ̨mhbʉ ngue man'da xʉn ho di 'da ahʉ Oją. Xøgue ts'ʉtho guí ɛ̨c'yɛihʉ.
28 E, se Deus assim veste a erva, que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós,
29 Janangue o guí hądumbʉihʉ 'bɛ'a gui sihʉ n'da pa ngu n'da pa,
29 Não pergunteis, pois, que haveis de comer ou que haveis de beber, e não andeis inquietos.
30 nguetho nu'ʉ hingui ɛ̨c'yɛi Oją, gue'a i øt'ʉ. Pɛ nu'ahʉ ni Tahʉ 'bʉpʉ mahɛ̨ts'i i pądi 'bɛ'a gätho guí homhbʉ.
30 Porque os gentios do mundo buscam todas essas
31 M'bɛt'o thoho guin unsɛhʉ di manda ahʉ rá ts'ɛdi Oją, nɛ nubʉya di 'da ahʉ Oją 'bɛ'a gätho guí homhbʉ, bi 'yɛ̨n'a ra Jesús.
31 Buscai, antes, o Reino de Deus, e todas essas
32 Xø bi 'yɛ̨n'a ra Jesús:
32 Não temas, ó pequeno rebanho, porque a vosso Pai agradou dar-vos o Reino.
33 Dami pähʉ 'bɛ'a i ja ahʉ, gui unhdʉ yʉ hyoya, nɛ din ja ahʉ xʉn ngu bʉ mahɛ̨ts'i. Nubʉ, nte dim 'bɛpʉ nɛ njąm'bʉ din thegue, hingui sä n'da ra bɛ̨ da yʉrpʉ, xinga gue'ʉ yʉ zu'uɛ̨.
33 Vendei o que tendes, dai esmolas, e fazei para vós bolsas que não se envelheçam, tesouro nos céus que nunca acabe, aonde não chega ladrão, e a traça não rói.
34 Nu'bʉ guecua ja ra ximhäi i ja 'bɛ'a pɛ'ts'a n'da, hønt'ua im bɛ̨n'a n'da, nɛ nu'bʉ guepʉ mahɛ̨ts'i, guepʉ im bɛ̨n'a n'da bʉ, bi 'yɛ̨n'a ra Jesús.
34 Porque onde estiver o vosso tesouro, ali estará também o vosso coração.
35 Nɛ xø bi 'yɛ̨n'a ra Jesús:
35 Estejam cingidos os vossos lombos, e acesas, as vossas candeias.
36 Tengu i øt' yʉ 'yɛ̨hɛ 'bʉ i tøm'bʉ yʉ́ hmu da mbeng bʉ xín sihmɛ bʉ ja ran thąti, n'dahma 'bex da xocpa n'dihi 'bʉ bi zofo.
36 E sede vós semelhantes aos homens que esperam o seu senhor, quando houver de voltar das bodas, para que, quando vier e bater, logo possam abrir-lhe.
37 Ɛ̨mmɛ din johya ʉ bi dø'mi, nguetho da xi'ʉ da hyupʉ ja rá mɛxa, go guesɛ'a ra hmu din 'yɛ̨hɛ bʉya, ngue da 'uįn'ʉ yʉ́ 'yɛ̨hɛ.
37 Bem-aventurados aqueles servos, os quais, quando o Senhor vier, achar vigiando! Em verdade vos digo que se cingirá, e os fará assentar à
38 Din johya ʉ bi dø'mi madague'a made nxui uague t'ʉxuditho 'bʉ bi zøh ra hmu.
38 E, se vier na segunda vigília, e se vier na terceira vigília, e
39 Nu n'da ran 'yohʉ 'bʉ xtám bądi 'bɛ'a ní pa da yʉrpʉ ra bɛ̨ bʉ ja rá ngu, xtán dø'mi, hin di japi da fɛ̨pi 'bɛ'a pɛ'ts'i. Pɛ hingui pądi 'bɛ'a ní pa da yʉrpʉ ra bɛ̨, janangue i tø'mi gätho yʉ pa.
39 Sabei, porém, isto: se o pai de família soubesse a que hora havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
40 Ngutho ahʉ gui tøgbahʉ nguetho hin guí pąhmbʉ 'bɛ'a ní ora ba pengä, nugä ngue dán ją'igä ua ja ra ximhäi, bi 'yɛ̨n'a ra Jesús.
40 Portanto, estai vós também apercebidos; porque virá o Filho do Homem à hora que não imaginais.
41 Nu'a ra Pedro bʉya, bi 'yänni 'bɛ'a bi man ra Jesús, bi 'yɛ̨mbi:
41 E disse-lhe Pedro: Senhor, dizes essa parábola a nós ou também a todos?
42 Nu ra Jesús bi dąti:
42 E disse o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, a quem o senhor pôs sobre os seus servos, para
43 Nɛ nu'a ra 'yɛ̨hɛ, da dįn'a rá hmu bʉ dim pɛh 'bʉ bi zøhø, da nu ran johya a bʉya.
43 Bem-aventurado aquele servo a quem o senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Nguetho majuąni dí xi ahʉ, nu rá hmu di un man'da ra 'bɛfi ngue di manda bʉya 'bɛ'a gätho i pɛ'ts'i.
44 Em verdade vos digo que sobre todos os seus bens o porá.
45 Pɛ nu'bʉ n'da ra 'yɛ̨hɛ im bɛ̨nsɛ him ba ɛ̨'a n'dihi rá hmu, nɛ di dʉ'mi di ʉnba yʉ́ mí'yɛ̨hɛhʉ, madague yʉ xisu o gue yʉn 'yohʉ, nɛ i sihmɛzɛhɛ nɛ i mihni,
45 Mas, se aquele servo disser em seu coração: O meu senhor tarda em vir, e começar a espancar os criados e criadas, e a comer, e a beber, e a embriagar-se,
46 ts'ʉrpʉ thoho ba ɛ̨h rá hmu nɛ bi dįn'a rá 'yɛ̨hɛ bʉ hin di jamansu rá 'bɛfi, nɛ da zʉ'a rá 'yɛ̨hɛ bʉya. Nɛ da hyøn'a thi, nɛ da 'yɛ̨mbi nte rán jaui a. Nɛ da mbɛnpʉ ba nu ran ʉnbi bʉ 'bʉh mi'da guexta'a him bi 'yøt'a xí sifi, bi 'yɛ̨n'a ra Jesús.
46 virá o Senhor daquele servo no dia em que
47 Nɛ man'da ran t'uti bi xi'ʉ, nɛ bi 'yɛ̨mp'ʉ:
47 E o servo que soube a vontade do seu senhor e não se aprontou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites.
48 Pɛ nu'a n'da ra 'yɛ̨hɛ 'bʉ hingui pądi 'bɛ'a in nde rá hmu, nɛ him bi 'yøt'a i numanho rá hmu, pɛ ts'ʉtho ram fɛi din jap'a. Nu'a to'o bin japi da bądi xʉn ngu, jatho da 'yøt'e xʉn ngu. I jatho da 'yøt'e n'da ngu n'da hangu na ngu bin japi da bądi, bi 'yɛ̨n'a ra Jesús.
48 Mas o que
49 Nɛ xø bi 'yɛ̨n'a ra Jesús:
49 Vim lançar fogo na terra e que mais quero, se já está aceso?
50 M'bɛt'o ga nu xʉn ngu yʉn ʉnbi, nɛ nu'bʉ bi zøn ra pa din ja'a dím ma, n'da ran ʉnbi xʉn ʉtho ga nugä bʉya. Nɛ xʉn ho 'bʉ ga nu n'dihi.
50 Importa, porém, que eu seja batizado com um certo batismo, e como me angustio até que venha a cumprir-se!
51 Pɛ o guí ɛ̨mhbʉ din hɛ̨ yʉ sʉi ngue bá ɛ̨cä ua, pɛ man'da din ja yʉ sʉi.
51 Cuidais vós que vim trazer paz à terra? Não, vos digo, mas, antes, dissensão.
52 Nuya din hec yʉ́n 'yomfɛ̨ni ʉ 'bʉpʉ ja n'da ra ngu. Tengu'bʉ hyu'ʉ 'bʉpʉ da dɛngui, yoho ʉ hin da dɛngui.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos numa casa: três contra dois, e dois contra três.
53 Nɛ din hec yʉ́n 'yomfɛ̨ni yʉn 'yohʉ nɛ din sʉhmbʉ yʉ́ ts'ʉnt'ʉ nanguecä. Nɛ yʉ xisu din sʉhmbʉ yʉ́ t'įxu nɛ din sʉhmbʉ yʉ́ ts'įhuɛ, hinga 'da'angu da bɛ̨mhbʉ, bi 'yɛ̨n'a ra Jesús.
53 O pai estará dividido contra o filho, e o filho, contra o pai, a mãe, contra a filha, e a filha, contra a mãe, a sogra, contra sua nora, e a nora, contra sua sogra.
54 Nɛ xø bi 'yɛ̨n'a ra Jesús:
54 E dizia também à multidão: Quando vedes a nuvem que vem do ocidente, logo dizeis: Lá vem chuva; e assim sucede.
55 Nɛ nu'bʉ guí nuhʉ ba ɛ̨h ran dąhi bʉ sur, guí ɛ̨mhbʉ xtám pa ra pa bʉya, nɛ xtám pa bʉya.
55 E, quando assopra o vento sul, dizeis: Haverá calma; e
56 Maxøts'e tho guím mamhbʉ, guí pąhmbʉ 'bɛ'a din ja ra pa, pɛ nɛ hin guí pąhmbʉ 'bɛ'a ní hmɛpya guí nuhʉ ya, bi 'yɛ̨n'a ra Jesús.
56 Hipócritas, sabeis discernir a face da terra e do céu; como não sabeis, então, discernir este tempo?
57 ―Hanja ngue hingui sä gan 'yomfɛ̨ni 'bɛ'a xʉn ho gui 'yøthʉ, bi 'yɛ̨n'a ra Jesús.
57 E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
58 Nu'bʉ 'bʉ'a n'da da zix ahʉ bʉ 'bʉh ra zɛ'mi in nde di yąp'ahʉ, nu'bʉ gá mbɛ bʉ 'yu, gan hocuazɛhɛhʉ bʉ 'yu. Nu'bʉ hin'na, guehma gui sømmi bʉ 'bʉh ra zɛ'mi, nɛ di manda da jo ahʉ.
58 Quando, pois, vais com o teu adversário ao magistrado, procura livrar-te dele no caminho; para que não suceda que te conduza ao juiz, e o juiz te entregue ao meirinho, e o meirinho te encerre na prisão.
59 Nɛ hin da zä gui pømhbʉ bʉ asta gue'bʉ go gá juthʉ gätho bi zänni gui juthʉ, bi 'yɛ̨n'a ra Jesús.
59 Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o derradeiro ceitil.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.