João 15

Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nu ra Jesús bi 'yɛ̨na:
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor. Todo ramo que não der fruto em mim, ele o cortará;
2 Nɛ nu'ʉ yʉ́ 'yɛ hingui ja yʉ́n dät'o, nu'a ma Ta da hyɛqui, nɛ da mbøgue. Pɛ nu'ʉ yʉ 'yɛ i ja yʉ́n dät'o, di hoqui gue din ja mi'da yʉ́n dät'o.
2 e podará todo o que der fruto, para que produza mais fruto.
3 Nu'ahʉ ya mahoqui ahʉ nangue mam hmangä dá xi ahʉ.
3 Vós já estais puros pela palavra que vos tenho anunciado.
4 Dami thojʉ ngue thocpa thoho dam 'bʉhmbʉ. Nguetho hingui sä gui 'yøthʉ rá 'bɛfi Oją 'bʉ hin gui thoqui gui hyąmhbʉ ma tegä, tengu n'da rá 'yɛ ra za hingui sä din jasɛ yʉ́n dät'o 'bʉ hin da nɛxpʉ rá te a rá za.
4 Permanecei em mim e eu permanecerei em vós. O ramo não pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Assim também vós: não podeis tampouco dar fruto, se não permanecerdes em mim.
5 Nugä tengu'bʉ drá za, nu ahʉ tengu'bʉ yʉ́ 'yɛ ahʉ ra za i zʉh yʉ́n dät'o. Nu'a to'o da guat'i nanguecä, da hyąnga ma ts'ɛdi nɛ din zʉdi xʉn ngu yʉ́n dät'o. Pɛ nu'a hin da guat'i nanguecä nte din ja.
5 Eu sou a videira; vós, os ramos. Quem permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Nu a to'o da hyɛgä din ja tengu n'da ra 'yɛza 'bʉ bi däsɛ, da 'yot'i, da mba ma bʉnt'i nɛ i pa ma pɛti da t'upʉ ja ra sibi.
6 Se alguém não permanecer em mim será lançado fora, como o ramo. Ele secará e hão de ajuntá-lo e lançá-lo ao fogo, e queimar-se-á.
7 Nu'bʉ gui thoqui gui cuathʉ nanguecä nɛ'bʉ din ząm bʉ ja ni mbʉihʉ mam hmangä, dami 'yähmbʉ 'bɛ'a guín nde gui 'yähmbʉ nɛ din ja bʉya.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis tudo o que quiserdes e vos será feito.
8 Nɛ nu'bʉ din ja xʉn ngu nin dät'ohʉ, gue'a dí 'yu a rá nuįxte ma Tahʉ a, nɛ gue'a dí fądi majuąni ma 'yɛ̨c'yɛi ahʉ a.
8 Nisto é glorificado meu Pai, para que deis muito fruto e vos torneis meus discípulos.
9 Tengu thoho bʉ ni huɛ̨gä ma Ta, ngubʉ na huɛ̨c'ahʉ. Dami thoqui guin ndehʉ man huɛ̨cate.
9 Como o Pai me ama, assim também eu vos amo. Perseverai no meu amor.
10 Nu'bʉ gui pɛspʉ ni mbʉihʉ gätho dí xi ahʉ nɛ gui 'yøthʉ a, da zä thocpa thoho gui pąhmbʉ man huɛ̨cate 'bʉ. Tengu bʉ na pɛ'ts'ä rám hma ma Ta, janangue'a thocpa thoho dí pąh rán huɛ̨cate.
10 Se guardardes os meus mandamentos, sereis constantes no meu amor, como também eu guardei os mandamentos de meu Pai e persisto no seu amor.
11 Gätho ya dí xi ahʉ n'dahma ga comhbʉ a man johyagä, nɛ da yupʉ ni mbʉihʉ nɛ da bonts' thoho bʉya.
11 Disse-vos essas coisas para que a minha alegria esteja em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 Nu'a man t'ɛ̨di dí xi ahʉ, gan huɛ̨jʉ n'da ngu n'da ahʉ, tengu bʉ na huɛ̨c'ahʉ.
12 Este é o meu mandamento: amai-vos uns aos outros, como eu vos amo.
13 Nu'a ran huɛ̨cate man'da xʉn ho, gue di un rá te n'da nangue ʉ yʉ́ amigo da yąni.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida por seus amigos.
14 Nu ahʉ ma amigo ahʉ 'bʉ guí øthʉ 'bɛ'a gätho dí xi ahʉ.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que vos mando.
15 Him ma xi ahʉ ma 'yɛ̨hɛ ahʉ, nguetho nu a ra 'yɛ̨hɛ hingui pądi 'bɛ'a i øt' rá hmu. Pɛ nuya dí xi ahʉ ma amigo ahʉ, nguetho ya dá xi ahʉ gätho bi xicä ma Ta.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz seu senhor. Mas chamei-vos amigos, pois vos dei a conhecer tudo quanto ouvi de meu Pai.
16 Nu'ahʉ hin gá huangahʉ, pɛ go dá huan'nahʉ nɛ dá sän'nahʉ din zʉh nin dät'ohʉ, nangue gui 'yøthʉ ma 'bɛfigä nɛ da hyät' maząi. Janangue'a hønt'a go 'bɛ'a gui 'yähmbʉ ma Ta nangue n'dat'a dím bɛ̨mhbʉ, din ja bʉya.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu vos escolhi e vos constituí para que vades e produzais fruto, e o vosso fruto permaneça. Eu assim vos constituí, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos conceda.
17 Nuna man t'ɛ̨digä dí xi ahʉ, gan huɛ̨jʉ n'da ngu n'da ahʉ.
17 O que vos mando é que vos ameis uns aos outros.
18 Nɛ xø bi 'yɛ̨n'a ra Jesús:
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou a mim antes que a vós.
19 Nu'bʉ da 'da angu guí øthʉ ʉ di ho ra ximhäi, nu'ʉ da numanho ahʉ ʉ 'bʉ. Pɛ hin guí øthʉ tengu øt'ʉ nguetho dá huan'nahʉ. Janangue'a di ʉc'ahʉ ya.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo vos amaria como sendo seus. Como, porém, não sois do mundo, mas do mundo vos escolhi, por isso o mundo vos odeia.
20 Pɛ guim bɛ̨mhbʉ a ram hma dá xi ahʉ: “Pɛ man'da rán säui da hnumanho n'da ra Hmu xinda gue'ʉ yʉ́ mbɛfi.” Nɛ nugä hingui hnumanhogui, janangue'a ha ma gue'adahʉ, da hnumanho ahʉ. Nɛ him bi t'ømanho a dá ma, janangue'a ngutho hin da t'ømanho a guim mamhbʉ.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também vos hão de perseguir. Se guardaram a minha palavra, hão de guardar também a vossa.
21 Nɛ din ja bʉ da t'øt'ahʉ nangue guí tɛngahʉ. Nguetho nu'ʉ di ho ra ximhäi hingui pą a bá pɛngä.
21 Mas vos farão tudo isso por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Nu'bʉ hin xcá søcä ua gue xcá zofo, hin xtám bądi gue ja yʉ́ ts'oqui 'bʉ. Pɛ nuya hingui sä da gøn yʉ́ ts'oqui ʉ ya.
22 Se eu não viesse e não lhes tivesse falado, não teriam pecado; mas agora não há desculpa para o seu pecado.
23 Nu'a to i pøh rá cuɛ nanguecä, nɛ a ma Ta i numan'ʉ.
23 Aquele que me odeia, odeia também a meu Pai.
24 Nu'bʉ hin xcá øt' yʉn t'øt'e njo'o sä da 'yøt'e, hin xtám bądi gue ja yʉ́ ts'oqui 'bʉ. Pɛ nuya ya bi nu man t'øt'e nuįxte. Pɛ bi cuɛcthohogä ʉ. Pɛ nu'ʉ bi ʉgä gue'a ma Ta bi ʉp'ʉ.
24 Se eu não tivesse feito entre eles obras, como nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Pɛ gue'a mán t'o't'i bʉ ja rán t'ɛ̨di Oją maya'bʉ, bi 'yɛ̨na: “Din ja ra cuɛ nanguecä, pɛ hin'yʉ 'bɛ'a dín cuɛ ʉ,” mí ɛ̨n ra t'ohni ząi din xä ʉ.
25 Mas foi para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem motivo {Sl 34,19; 68,5}.
26 Pɛgue ga xicä ma Ta ba pɛn'nahʉ rá Hogandąhi, nɛ da mbäx ahʉ di ja ahʉ gui pąhmbʉ a majuąni nɛ da xi ahʉ nanguecä.
26 Quando vier o Paráclito, que vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da Verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim.
27 Nɛ ahʉ da zä guim mamhbʉ majuąni nanguecä, nguetho gätho yʉ pa xtám'bʉhmbʉ gue'bʉ go má tʉm' ra 'bɛfi nɛ guehya, bi 'yɛ̨n'a ra Jesús.
27 Também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.