João 15

Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nu ra Jesús bi 'yɛ̨na:
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o viticultor.
2 Nɛ nu'ʉ yʉ́ 'yɛ hingui ja yʉ́n dät'o, nu'a ma Ta da hyɛqui, nɛ da mbøgue. Pɛ nu'ʉ yʉ 'yɛ i ja yʉ́n dät'o, di hoqui gue din ja mi'da yʉ́n dät'o.
2 Toda vara em mim que não dá fruto, ele a corta; e toda vara que dá fruto, ele a limpa, para que dê mais fruto.
3 Nu'ahʉ ya mahoqui ahʉ nangue mam hmangä dá xi ahʉ.
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado.
4 Dami thojʉ ngue thocpa thoho dam 'bʉhmbʉ. Nguetho hingui sä gui 'yøthʉ rá 'bɛfi Oją 'bʉ hin gui thoqui gui hyąmhbʉ ma tegä, tengu n'da rá 'yɛ ra za hingui sä din jasɛ yʉ́n dät'o 'bʉ hin da nɛxpʉ rá te a rá za.
4 Permanecei em mim, e eu permanecerei em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não permanecer na videira, assim também vós, se não permanecerdes em mim.
5 Nugä tengu'bʉ drá za, nu ahʉ tengu'bʉ yʉ́ 'yɛ ahʉ ra za i zʉh yʉ́n dät'o. Nu'a to'o da guat'i nanguecä, da hyąnga ma ts'ɛdi nɛ din zʉdi xʉn ngu yʉ́n dät'o. Pɛ nu'a hin da guat'i nanguecä nte din ja.
5 Eu sou a videira; vós sois as varas. Quem permanece em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Nu a to'o da hyɛgä din ja tengu n'da ra 'yɛza 'bʉ bi däsɛ, da 'yot'i, da mba ma bʉnt'i nɛ i pa ma pɛti da t'upʉ ja ra sibi.
6 Quem não permanece em mim é lançado fora, como a vara, e seca; tais varas são recolhidas, lançadas no fogo e queimadas.
7 Nu'bʉ gui thoqui gui cuathʉ nanguecä nɛ'bʉ din ząm bʉ ja ni mbʉihʉ mam hmangä, dami 'yähmbʉ 'bɛ'a guín nde gui 'yähmbʉ nɛ din ja bʉya.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedi o que quiserdes, e vos será feito.
8 Nɛ nu'bʉ din ja xʉn ngu nin dät'ohʉ, gue'a dí 'yu a rá nuįxte ma Tahʉ a, nɛ gue'a dí fądi majuąni ma 'yɛ̨c'yɛi ahʉ a.
8 Nisto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Tengu thoho bʉ ni huɛ̨gä ma Ta, ngubʉ na huɛ̨c'ahʉ. Dami thoqui guin ndehʉ man huɛ̨cate.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Nu'bʉ gui pɛspʉ ni mbʉihʉ gätho dí xi ahʉ nɛ gui 'yøthʉ a, da zä thocpa thoho gui pąhmbʉ man huɛ̨cate 'bʉ. Tengu bʉ na pɛ'ts'ä rám hma ma Ta, janangue'a thocpa thoho dí pąh rán huɛ̨cate.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 Gätho ya dí xi ahʉ n'dahma ga comhbʉ a man johyagä, nɛ da yupʉ ni mbʉihʉ nɛ da bonts' thoho bʉya.
11 Estas coisas vos tenho dito, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 Nu'a man t'ɛ̨di dí xi ahʉ, gan huɛ̨jʉ n'da ngu n'da ahʉ, tengu bʉ na huɛ̨c'ahʉ.
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Nu'a ran huɛ̨cate man'da xʉn ho, gue di un rá te n'da nangue ʉ yʉ́ amigo da yąni.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 Nu ahʉ ma amigo ahʉ 'bʉ guí øthʉ 'bɛ'a gätho dí xi ahʉ.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Him ma xi ahʉ ma 'yɛ̨hɛ ahʉ, nguetho nu a ra 'yɛ̨hɛ hingui pądi 'bɛ'a i øt' rá hmu. Pɛ nuya dí xi ahʉ ma amigo ahʉ, nguetho ya dá xi ahʉ gätho bi xicä ma Ta.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas chamei-vos amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos dei a conhecer.
16 Nu'ahʉ hin gá huangahʉ, pɛ go dá huan'nahʉ nɛ dá sän'nahʉ din zʉh nin dät'ohʉ, nangue gui 'yøthʉ ma 'bɛfigä nɛ da hyät' maząi. Janangue'a hønt'a go 'bɛ'a gui 'yähmbʉ ma Ta nangue n'dat'a dím bɛ̨mhbʉ, din ja bʉya.
16 Vós não me escolhestes a mim mas eu vos escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis frutos, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 Nuna man t'ɛ̨digä dí xi ahʉ, gan huɛ̨jʉ n'da ngu n'da ahʉ.
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 Nɛ xø bi 'yɛ̨n'a ra Jesús:
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim.
19 Nu'bʉ da 'da angu guí øthʉ ʉ di ho ra ximhäi, nu'ʉ da numanho ahʉ ʉ 'bʉ. Pɛ hin guí øthʉ tengu øt'ʉ nguetho dá huan'nahʉ. Janangue'a di ʉc'ahʉ ya.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Pɛ guim bɛ̨mhbʉ a ram hma dá xi ahʉ: “Pɛ man'da rán säui da hnumanho n'da ra Hmu xinda gue'ʉ yʉ́ mbɛfi.” Nɛ nugä hingui hnumanhogui, janangue'a ha ma gue'adahʉ, da hnumanho ahʉ. Nɛ him bi t'ømanho a dá ma, janangue'a ngutho hin da t'ømanho a guim mamhbʉ.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, guardarão também a vossa.
21 Nɛ din ja bʉ da t'øt'ahʉ nangue guí tɛngahʉ. Nguetho nu'ʉ di ho ra ximhäi hingui pą a bá pɛngä.
21 Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Nu'bʉ hin xcá søcä ua gue xcá zofo, hin xtám bądi gue ja yʉ́ ts'oqui 'bʉ. Pɛ nuya hingui sä da gøn yʉ́ ts'oqui ʉ ya.
22 Se eu não viera e não lhes falara, não teriam pecado; agora, porém, não têm desculpa do seu pecado.
23 Nu'a to i pøh rá cuɛ nanguecä, nɛ a ma Ta i numan'ʉ.
23 Aquele que me odeia a mim, odeia também a meu Pai.
24 Nu'bʉ hin xcá øt' yʉn t'øt'e njo'o sä da 'yøt'e, hin xtám bądi gue ja yʉ́ ts'oqui 'bʉ. Pɛ nuya ya bi nu man t'øt'e nuįxte. Pɛ bi cuɛcthohogä ʉ. Pɛ nu'ʉ bi ʉgä gue'a ma Ta bi ʉp'ʉ.
24 Se eu entre eles não tivesse feito tais obras, quais nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora, não somente viram, mas também odiaram tanto a mim como a meu Pai.
25 Pɛ gue'a mán t'o't'i bʉ ja rán t'ɛ̨di Oją maya'bʉ, bi 'yɛ̨na: “Din ja ra cuɛ nanguecä, pɛ hin'yʉ 'bɛ'a dín cuɛ ʉ,” mí ɛ̨n ra t'ohni ząi din xä ʉ.
25 Mas isto é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem causa.
26 Pɛgue ga xicä ma Ta ba pɛn'nahʉ rá Hogandąhi, nɛ da mbäx ahʉ di ja ahʉ gui pąhmbʉ a majuąni nɛ da xi ahʉ nanguecä.
26 Quando vier o Ajudador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que do Pai procede, esse dará testemunho de mim;
27 Nɛ ahʉ da zä guim mamhbʉ majuąni nanguecä, nguetho gätho yʉ pa xtám'bʉhmbʉ gue'bʉ go má tʉm' ra 'bɛfi nɛ guehya, bi 'yɛ̨n'a ra Jesús.
27 e também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.