João 10

Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ―Majuąni dí xi ahʉ, bi 'yɛ̨n'a ra Jesús, nu'ʉ hin dí yʉrpʉ ja rá goxthi a rá mbä't'i yʉ dɛ'yo, nɛ dí dons pʉ ja ra mbä't'i, yʉ bɛ̨ ʉ.
1 "Eu lhes asseguro que aquele que não entra no aprisco das ovelhas pela porta, mas sobe por outro lugar, é ladrão e assaltante.
2 Pɛ nu'ʉ dí yʉrpʉ ja ra goxthi, njuąntho yʉ mbändɛ'yo ʉ.
2 Aquele que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 Nɛ da xocpa a ra mbängoxthi nɛ da yʉt'ambo ra mbändɛ'yo bʉya. Nɛ nu'ʉ yʉ́ dɛ'yo i ørpa rá nde a rá mbädi nɛ i øt'a i xifi. Nɛ i ndønba yʉ́ thuhu nguetho i pą ʉ yʉ́ mbɛti a. Nɛ i sixpʉ ja yʉ 'bot'ɛi.
3 O porteiro abre-lhe a porta, e as ovelhas ouvem a sua voz. Ele chama as suas ovelhas pelo nome e as leva para fora.
4 Nɛ nu'bʉ mí gʉc pʉ thi gätho ʉ yʉ́ dɛ'yo, di 'bɛt'o 'bʉ i sits'i, nɛ nu'ʉ yʉ́ dɛ'yo i tɛnni nguetho i pąrpa rá nde 'bʉ im mba't'i.
4 Depois de conduzir para fora todas as suas ovelhas, vai adiante delas, e estas o seguem, porque conhecem a sua voz.
5 Hingui tɛnna n'dan'yo n'da ra ją'i, pɛ i 'dagui, nguetho hingui pąrpa rá nde a n'dan'yo, bi 'yɛ̨na.
5 Mas nunca seguirão um estranho; na verdade, fugirão dele, porque não reconhecem a voz de estranhos".
6 Nu'a ran t'uti bi man'a ra Jesús, pɛ hingui pą ʉ 'bɛ'a nam bøn'a bi si ʉ.
6 Jesus usou essa comparação, mas eles não compreenderam o que lhes estava falando.
7 Janangue'a 'bex bi 'yɛ̨mbi mahøn'a:
7 Então Jesus afirmou de novo: "Digo-lhes a verdade: Eu sou a porta das ovelhas.
8 Pɛ gätho ʉ im bɛ̨ni dim 'bɛt'o zɛhɛ xinda guecä, nɛ gue'ʉ yʉ bɛ̨ ʉ. Pɛ nu'ʉ yʉ dɛ'yo hingui ørpa yʉ́ nde ʉ.
8 Todos os que vieram antes de mim eram ladrões e assaltantes, mas as ovelhas não os ouviram.
9 Nugä drá goxthigä, nu'a to'o da yʉt'i nanguecä, ma zä da ts'imanho bʉ. Nɛ da bądi gue rá ngu bʉ, janangue i 'yo nɛ da dįni 'bɛ'a dí zɛrpa yʉ́ mbʉi, tengutho ra dɛ'yo i tįn yʉ t'ɛi.
9 Eu sou a porta; quem entra por mim será salvo. Entrará e sairá, e encontrará pastagem.
10 Nu'ʉ yʉ bɛ̨ ní 'yɛ̨hɛ dim pɛ̨ nɛ din hodu nɛ di ts'onbi gätho rá 'bɛfi Oją. Pɛ nugä ná ɛ̨hɛ gue dí tįn ra te n'da nɛ din ja ra te i juadi xʉn ho.
10 O ladrão vem apenas para furtar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida, e a tenham plenamente.
11 Nugä drá hogambändɛ'yo nɛ ga 'bɛh ma te gue gan yąn ʉ ma dɛ'yo.
11 "Eu sou o bom pastor. O bom pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
12 Pɛ nu'ʉ 'da yʉ mbɛfi, hønt'ʉ yʉ́n zäbi nde da dąha, nɛ him majuąni yʉ mbändɛ'yo, gue hin yʉ́ mbɛti ʉ yʉ dɛ'yo. Janangue'a nu'bʉ in nu ba ɛ̨pʉ n'da ra zate, i sopʉ yʉ dɛ'yo nɛ i 'dagui. Nɛ nu ra zate bʉya im bɛnt'ʉ yʉ dɛ'yo nɛ im maxt'i.
12 O assalariado não é o pastor a quem as ovelhas pertencem. Assim, quando vê que o lobo vem, abandona as ovelhas e foge. Então o lobo ataca o rebanho e o dispersa.
13 Nu'ʉ yʉ mbɛfi i 'dagui nguetho hin'yʉ yʉ́n huɛ̨cate nangue yʉ dɛ'yo, nɛ hønt'ʉ yʉ́n zäbi ní hyu yʉ́ mbʉi.
13 Ele foge porque é assalariado e não se importa com as ovelhas.
14 Nugä drá hogambändɛ'yo, nɛ dí pąh ma dɛ'yo nɛ nu'ʉ i pąqui.
14 "Eu sou o bom pastor; conheço as minhas ovelhas; e elas me conhecem;
15 Tengu thoho dí øt'be ma Ta, i pąqui nɛ dí pącä a. Nɛ ga ungä ma te ngue gan yąn ʉ ma dɛ'yo.
15 assim como o Pai me conhece e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 I 'bʉh mi'da ma dɛ'yo gue hinga guecua i 'bʉcua. Nɛ'ʉ jatho gua sigä. Nɛ da 'yø 'bʉ dá mba't'i. Janangue'a 'darpʉ din 'yo gätho ma dɛ'yo. Nɛ gätho ga fäh pʉya nguetho høngdä drá mbändɛ'yogä.
16 Tenho outras ovelhas que não são deste aprisco. É necessário que eu as conduza também. Elas ouvirão a minha voz, e haverá um só rebanho e um só pastor.
17 Ɛ̨mmɛ numanho ma Ta 'bɛ'a ga øt'ä gue ga ungä ma te nangue ma dɛ'yo. Pɛ ga thąmbɛ̨nigä mahøn'a.
17 Por isso é que meu Pai me ama, porque eu dou a minha vida para retomá-la.
18 Xínga n'da ra ją'i da zä da hyogui, pɛ nugä ga unsɛ ma te. Ja ma ts'ɛdi ga uni nɛ ja ma ts'ɛdi ga thąmbɛ̨ni, nguetho gue'a bi xic ma Ta, bi 'yɛ̨n'a ra Jesús.
18 Ninguém a tira de mim, mas eu a dou por minha espontânea vontade. Tenho autoridade para dá-la e para retomá-la. Esta ordem recebi de meu Pai".
19 Nangue'a bi man ra Jesús, bin hec ma mijudíohe mahøn'a.
19 Diante dessas palavras, os judeus ficaram outra vez divididos.
20 Xʉn ngu ʉ bi 'yɛ̨na:
20 Muitos deles diziam: "Ele está endemoninhado e enlouqueceu. Por que ouvi-lo? "
21 Pɛ nu'ʉ mi'da bi 'yɛ̨na:
21 Mas outros diziam: "Essas palavras não são de um endemoninhado. Pode um demônio abrir os olhos dos cegos? "
22 Nu yʉ pa xʉn sɛ bin ja ran ts'ihmɛ bʉ Jerusalén ngue ra dąmpɛti bi 'yøt' ma mijudíohe.
22 Celebrava-se a festa da Dedicação, em Jerusalém. Era inverno,
23 Nu ra Jesús mí 'yo bʉ ja rá ngun'yu ra dąniją ní hu ra Salomón.
23 e Jesus estava no templo, caminhando pelo Pórtico de Salomão.
24 Nu'ʉ 'da ma mijudíohe bʉya bi mbä'ts'a ra Jesús, nɛ bi 'yɛ̨mp'a:
24 Os judeus reuniram-se ao redor dele e perguntaram: "Até quando nos deixará em suspense? Se é você o Cristo, diga-nos abertamente".
25 Nɛ nu ra Jesús bi dąt'ʉ:
25 Jesus respondeu: "Eu já lhes disse, mas vocês não crêem. As obras que eu realizo em nome de meu Pai falam por mim,
26 Pɛ nu ahʉ hin guí ɛ̨c'yɛihʉ nguetho him ma dɛ'yo ahʉ, tengu xtá xi ahʉ.
26 mas vocês não crêem, porque não são minhas ovelhas.
27 Nu'ʉ ma dɛ'yo i ømanho ma nde, nɛ dí pąrpa yʉ́ mbʉi ʉ nɛ i tɛngui.
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 Nɛ dí un ra 'da'yote maząi ʉ nɛ njąm'bʉ dim 'bɛdi. Nɛ njo'o to'o da zä da huą'ts'ʉ i o ma 'yɛ.
28 Eu lhes dou a vida eterna, e elas jamais perecerão; ninguém as poderá arrancar da minha mão.
29 Nu a ma Ta bi 'dacä ʉ, man'da nuįxte a, nɛ njo'o man'da tengu a. Nɛ njo'o to da zä da huą'ts'ʉ i o rá 'yɛ ma Ta.
29 Meu Pai, que as deu para mim, é maior do que todos; ninguém as pode arrancar da mão de meu Pai.
30 Nugä nɛ ma Ta n'datho dí com'be, bi 'yɛ̨n'a ra Jesús.
30 Eu e o Pai somos um".
31 'Bex bi gʉx yʉ do mahøn'a ɛ̨na di bat'i ngue da hyo.
31 Novamente os judeus pegaram pedras para apedrejá-lo,
32 Pɛ nu ra Jesús bi 'yɛ̨mp'ʉ:
32 mas Jesus lhes disse: "Eu lhes mostrei muitas boas obras da parte do Pai. Por qual delas vocês querem me apedrejar? "
33 Nɛ bi 'yɛ̨mp'ʉ yʉ judío:
33 Responderam os judeus: "Não vamos apedrejá-lo por nenhuma boa obra, mas pela blasfêmia, porque você é um simples homem e se apresenta como Deus".
34 Nu ra Jesús bi dąt'ʉ:
34 Jesus lhes respondeu: "Não está escrito na Lei de vocês: ‘Eu disse: Vocês são deuses’?
35 Gue bi 'yɛ̨mbi tengu'bʉ yʉ oją ʉ bi un rán t'ɛ̨di Oją. Nɛ hingui sä dim 'bɛh rá T'ohni Oją.
35 Se ele chamou ‘deuses’ àqueles a quem veio a palavra de Deus ( e a Escritura não pode ser anulada )
36 Pɛ hanja gní 'yɛ̨njʉ hin dín numansugä Oją 'bʉ dím mangä, rá Ts'ʉnt'ʉ Ojągä, guecä gue bi huangä ma Ta nɛ bá pɛngä ua.
36 que dizer a respeito daquele a quem o Pai santificou e enviou ao mundo? Então, por que vocês me acusam de blasfêmia porque eu disse: ‘Sou Filho de Deus’?
37 Nu'bʉ hin dí øt'ä tengu øt'a ma Ta, hin gui 'yɛ̨c'yɛigahʉ 'bʉ.
37 Se eu não realizo as obras do meu Pai, não creiam em mim.
38 Pɛ nu'bʉ dí øt'ä tengu øt'a ma Ta, dami pąhmbʉ ngue hønt'a Oją sä i øt'ʉ yʉ nuįxte dí øt'ä. Janangue'a da zä gui 'yɛ̨c'yɛihʉ gue n'datho ran 'yomfɛ̨ni dí com'be ma Ta, bi 'yɛ̨na.
38 Mas se as realizo, mesmo que não creiam em mim, creiam nas obras, para que possam saber e entender que o Pai está em mim, e eu no Pai".
39 Janangue'a bi 'yɛ̨na da bɛnt'i mahøn'a ʉ ma mijudíohe mí 'bäpʉ. Pɛ nu ra Jesús bi 'uegue.
39 Outra vez tentaram prendê-lo, mas ele se livrou das mãos deles.
40 Nɛ bi mbeng mahøn'a bʉ 'danguadi ra dąthe Jordán, guepʉ rá mbʉdi mí øt' ran xixyą ra Xuua, nɛ bim 'bʉpʉ 'da yʉ pa.
40 Então Jesus atravessou novamente o Jordão e foi para o lugar onde João batizava nos primeiros dias do seu ministério. Ali ficou,
41 Nɛ xʉn ngu yʉ ją'i bá ɛ̨pʉ 'bʉh ra Jesús. Nɛ bi man ʉ:
41 e muita gente foi até onde ele estava, dizendo: "Embora João nunca tenha realizado um sinal miraculoso, tudo o que ele disse a respeito deste homem era verdade".
42 Nɛ xʉn ngu ʉ bi mba bʉ, bi 'yɛ̨c'yɛi a ra Jesús.
42 E ali muitos creram em Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.