Hebreus 9

Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nu'a rá mbʉdi ran hoqui, mí ja yʉ́n t'ɛ̨di nangue yʉn t'øt'e mí t'ørpʉ ja ra niją ua ja ra ximhäi.
1 Ora, também o primeiro pacto tinha ordenanças de serviço sagrado, e um santuário terrestre.
2 Nɛ nu'a ra niją bi t'øt'e, bin ja n'da ra cuarto rá mbʉdi, t'ɛ̨mbi xʉn dʉxqui, guepʉ mí ja rán 'døgue yʉ lámpara, nɛ ra mɛxa gue i cʉx yʉ 'bøxthuhmɛ.
2 Pois foi preparada uma tenda, a primeira, na qual estavam o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; a essa se chama o santo lugar;
3 Nɛ mí ja man'da ná yoho ra cuarto gue nubʉ mbo, mán joti n'da ra 'bø't'e, guepʉ mí t'ɛ̨mbi man'da xʉn dʉxqui.
3 mas depois do segundo véu estava a tenda que se chama o santo dos santos,
4 Nɛ nubʉ, mí ja bʉ ra mɛxa ra oro guepʉ mí zø ra xɛca xiza yʉmanho. Nɛ a rá huada ran hoqui gue mán jots'i ra oro gätho yʉ́ hyo. Nɛ nubʉ mbo ra huada mí høpʉ n'da ra xaro gue ra oro, mí o bʉ zi ts'ʉ ra hmɛ i t'ɛ̨mbi ra maná. Nɛ a rá tøhø ra Aarón gue bi 'dogui, nɛ ʉ yʉ xįndo bi t'o't'a ra nyonhoqui, gue nu'ʉ yʉ́n t'ɛ̨di Oją maya'bʉ.
4 que tinha o incensário de ouro, e a arca do pacto, toda coberta de ouro em redor; na qual estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Arão, que tinha brotado, e as tábuas do pacto;
5 Nɛ nu rán jo'mi ra huada, n'da ra xithɛ i t'ɛ̨mbi ran ts'äya ram punbate. Nɛ mí tøpʉ yoho yʉ́ pøte ʉ yʉ́ mbädi Oją mahɛ̨ts'i, mí com'pʉ mate ra xithɛ bʉ mí pa nsits'i ra ji dím punba yʉ́ ts'oqui yʉ ją'i. Pɛ hinga xøt'a ga xi ahʉ 'bɛ'a nam bøn'ʉ gätho yʉ hmɛpya mí ja bʉ mbo ra niją.
5 e sobre a arca os querubins da glória, que cobriam o propiciatório; das quais coisas não falaremos agora particularmente.
6 Bin jabʉ bi t'øt'e. Nu yʉ mbäją thoho, thocpa thoho mí cʉrpʉ a rá mbʉdi ra cuarto, gue mí øt' yʉ́ 'bɛfi nangue ran dąnde bʉ ja ra niją.
6 Ora, estando estas coisas assim preparadas, entram continuamente na primeira tenda os sacerdotes, celebrando os serviços sagrados;
7 Pɛ nubʉ ná yoho ra cuarto man'da xʉn dʉxqui, hønt'a ra hmumbäją mí thopʉ, hønt'a n'dapa thoho i tho a n'da jɛya. Nɛ nu'bʉ mí yʉrpʉ, i thɛxpʉ rá ji yʉ zu'uɛ̨ gue mí xixpʉ, nangue rá ts'oqui zɛhɛ 'bʉ rá mbʉdi, nɛ nangue yʉ́ ts'oqui yʉ ją'i 'bʉ ná yondį.
7 mas na segunda só o sumo sacerdote, uma vez por ano, não sem sangue, o qual ele oferece por si mesmo e pelos erros do povo;
8 Nu'a rá Hogandąhi Oją di jajʉ ga pąhmbʉ, ngue hin ní soc'a ra 'yu ní mba bʉ bí 'bʉ Oją 'bʉ gätho mí t'øthoho ran dąnde bʉ ja a ra niją ua ja ra ximhäi. Nɛ gue'a n'da ra hmɛpya bi 'yu a ra 'bø't'e mí corpʉ man'da xʉn dʉxqui, mí corpa bʉ ʉ yʉ ją'i.
8 dando o Espírito Santo a entender com isso, que o caminho do santuário não está descoberto, enquanto subsiste a primeira tenda,
9 Gätho ʉ yʉn t'øt'e mí t'ørpʉ ja a ra niją, n'da ra hmɛpya thoho nangue a njuąntho i jajʉ ya. Nguetho yʉn t'unni nɛ yʉ 'bøts'e bi un'na Oją, him bi zä bi hocpa bʉ mbo rá mbʉi ʉ mi øt'e. Janangue mí pa njorpi bʉ ʉ.
9 que é uma parábola para o tempo presente, conforme a qual se oferecem tanto dons como sacrifícios que, quanto à consciência, não podem aperfeiçoar aquele que presta o culto;
10 Nguetho hønt'a mí man yʉn t'ɛ̨di nangue yʉn ts'ihmɛ midí hoqui, nɛ midín xʉt'i. Pɛ nu'ʉ gue'ʉ 'da yʉn t'ɛ̨di gue i ja thi. Nɛ gue'a bi zän Oją da 'yøt'ʉ, ja gue'bʉ mam bá ɛ̨h ra Cristo, ja bi nɛqui a majuąni ra 'yu ja rá ts'ɛdi a bʉya.
10 sendo somente, no tocante a comidas, e bebidas, e várias abluções, umas ordenanças da carne, impostas até um tempo de reforma.
11 Gue ya bá ɛ̨h ra Cristo, nɛ gue'a ma hmumbäjąhʉ a, nangue ra 'da'yo nhoqui i ja ya. Nɛ nu'a ra niją guepʉ dim pɛhna ra mbäją ya, man'da xʉn ho, nɛ guepʉ majuąni bʉ. Nɛ him bi 'yøt' yʉ ją'i, nguetho hing ra ngugua ja ra ximhäi a.
11 Mas Cristo, tendo vindo como sumo sacerdote dos bens já realizados, por meio do maior e mais perfeito tabernáculo {não feito por mãos, isto é, não desta criação},
12 Pɛgue mahɛ̨ts'i bʉ bi yʉt' na ra Cristo ya, tengu ra hmɛpya bi 'yuh yʉ hmumbäją 'bʉ mí yʉrpʉ man'da xʉn dʉxqui. Nɛ ya hin di un yʉ́ ji yʉ t'ʉdɛ'yo o gue yʉ t'ʉndąni, pɛ bi un rá jisɛ. Nɛ n'dandį thoho bi yʉrpʉ, nɛ bi yąnjʉ xʉn ho a.
12 e não pelo sangue de bodes e novilhos, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez por todas no santo lugar, havendo obtido uma eterna redenção.
13 Nu rán t'ɛ̨di Oją bi t'ɛ̨mbi xʉn ts'o ní ngøc'yɛi n'da 'bʉ xí dä a n'da ra du. Nɛ bi ma jatho da mba ma c'uaspa rá ji ra toro nɛ ra dɛ'yo, nɛ rá 'bospi a ra t'ʉsundąni gue bi t'upʉ ja ra sibi. Nɛ gue'a dí hocpa ní ngøc'yɛi n'da a. Ja bi zä bi dąnde Oją ʉ bʉya.
13 Porque, se a aspersão do sangue de bodes e de touros, e das cinzas duma novilha santifica os contaminados, quanto à purificação da carne,
14 Pɛ gam bɛ̨mhbʉ man'da ɛ̨mmɛ i ja rá ts'ɛdi a rá ji ra Cristo, bi mberca ma ts'on'yomfɛ̨nihʉ midí 'uegahʉ nangue Oją, n'dahma da zä ga ørpahʉ rá 'bɛfi Oją gue i 'bʉi. Nguetho hin'yʉ rá ts'oqui ra Cristo, nɛ bin unsɛ bʉ 'bʉ Oją, ra 'bøts'e gue maząi di muui bʉ nam bɛ̨n Oją.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará das obras mortas a vossa consciência, para servirdes ao Deus vivo?
15 Nu ra Jesucristo bin hocpate nangue ra 'da'yon hoqui 'bʉ mí du. Janangue'a gätho bi mba mahoqui ma ts'oquihʉ, gue guejʉ mí tɛnhdʉ rá mbʉdi ra yonhoqui. Hinga høngdahʉ, pɛ nɛ ʉ mí 'bʉ 'bʉ hin nán ja a ra 'da'yon hoqui. Nɛ nubʉya gätho bi zä dá comhbʉ ran jąpi maząi gue bi xi Oją ʉ bi zohni.
15 E por isso é mediador de um novo pacto, para que, intervindo a morte para remissão das transgressões cometidas debaixo do primeiro pacto, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 Nu'bʉ i man'a n'da to'o da zocpa ʉ 'bɛ'a pɛ'ts'i, pɛ 'bɛ da fądi 'bʉ majuąni bi du, ja da t'øt'a xi ma bʉya.
16 Pois onde há testamento, necessário é que intervenha a morte do testador.
17 Hingui sä da t'øt'a xi ma 'bʉ i 'bʉtho, hinda høn'bʉ bi du.
17 Porque um testamento não tem torça senão pela morte, visto que nunca tem valor enquanto o testador vive.
18 In jabʉ bin ja 'bʉ rá mbʉdi a ran hoqui bi man Oją, gue bin ho 'bʉ mí mba m'bänbi rá ji n'da ra zu'uɛ̨, ja bi fądi majuąni bi nu ran dąte bʉya.
18 Pelo que nem o primeiro pacto foi consagrado sem sangue;
19 Janangue'a nu'a ra Moisés 'bʉ mí xih rán t'ɛ̨di Oją gätho yʉ mɛ israel, nɛ bi c'uaspa ra ji bʉya. Bi mit' ra thɛnga xidɛ'yo nɛ n'da ra t'ʉ'yɛza gue n'youi yʉ́ paxi, nɛ bi gąrbʉ ja ra dehe n'youi rá ji ra t'ʉndąni nɛ rá ji yʉ chibo, bi c'uaspa bʉ ja rá søcuą i man rán t'ɛ̨di Oją, nɛ gätho yʉ ją'i bi mba ma c'uaspi a ra ji bʉya.
19 porque, havendo Moisés anunciado a todo o povo todos os mandamentos segundo a lei, tomou o sangue dos novilhos e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo e aspergiu tanto o próprio livro como todo o povo,
20 Nubʉya bi 'yɛ̨na: “Nuna ra ji, guehna dí hoc'a ran hoqui na, gue bi man Oją nanguejʉ. Nuya da zä di punga ma ts'oquihʉ,” bi 'yɛ̨n a ra Moisés.
20 dizendo: este é o sangue do pacto que Deus ordenou para vós.
21 Nɛ nubʉya bi c'ua'ts' ra ji bʉ ja rá niją Oją, nɛ 'bɛ'a gätho mí ja bʉ mbo mí pa nthoni bʉ ja rán thąnde Oją, gätho bi mboxpʉ yʉ ji.
21 Semelhantemente aspergiu com sangue também o tabernáculo e todos os vasos do serviço sagrado.
22 Nɛ i mam bʉ ja rán t'ɛ̨di Oją, gue gue'a ra ji í hoc'ʉ 'bɛ'a gätho mí t'øt'e. Pɛ nu'bʉ hin dim fän ra ji, hin'yʉ ra punbi nangue ra ts'oqui, i ɛ̨m bʉ mán t'o't'i.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Nu'a ra niją, n'da ra hmɛpya thoho mí ja ua ja ra häi, bi mba ma hoqui nangue ʉ yʉ́ ji yʉ zu'uɛ̨ mí hma. Janangue'a bin ja ra 'bøts'e man'da xʉn ho gue dí hogahʉ, tengu'bʉ dyʉ́ nijąhʉ majuąni bʉ mahɛ̨ts'i.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão no céu fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais com sacrifícios melhores do que estes.
24 Nɛ hinga guepʉ ja ra niją bi 'yøt' yʉ ją'i i 'bʉh ra Cristo ya, nguetho yʉ hmɛpya tho ʉ nangue a majuąni rá ngu Oją. Pɛ ɛ guepʉ mahɛ̨ts'i bi yʉt'i, i äp Oją ya nanguejʉ.
24 Pois Cristo não entrou num santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, mas no próprio céu, para agora comparecer por nós perante a face de Deus;
25 Nu yʉ́ hmumbäją yʉ israel, jɛya 'bʉ njɛya mí cʉrpʉ ja ra cuarto man'da xʉn dʉxqui, midí un ra ji, pɛ hin rá jisɛ. Pɛ nu ra Cristo hinga thocpa thoho di un ra 'bøts'e.
25 nem também para se oferecer muitas vezes, como o sumo sacerdote de ano em ano entra no santo lugar com sangue alheio;
26 Xi'bʉ xtín ja tengu yʉ hmumbäją, jɛya 'bʉ njɛya midí un ra ji. Mí jatho xʉn ngu yʉ nidi xtán du ra Cristo 'bʉ, gue'bʉ go rá mbʉdi ra ximhäi. Pɛ him bin jabʉ bi 'yøt'a. Pɛ nuya n'dandį thoho bi zøcua ra Cristo gue bin unsɛ bim 'bøts'e zɛhɛ, gue í 'uecpa yʉ́ ts'oqui yʉ ją'i. Nɛ guehya yʉ pa gue di ją'ts'a mí hma mám 'bɛt'o.
26 doutra forma, necessário lhe fora padecer muitas vezes desde a fundação do mundo; mas agora, na consumação dos séculos, uma vez por todas se manifestou, para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Tengu yʉ ją'i, nts'änni n'dandį thoho da du, nɛ m'bɛjua da nu ran juąnbi.
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo depois o juízo,
28 Nɛ ngutho ra Cristo, n'dandį thoho bin uni bim 'bøts'e, ngue bi 'uecpa yʉ́ ts'oqui ʉ xʉn ngu yʉ ją'i. Nɛ m'bɛjua ba pengua da zin ʉ i tø'mi, pɛ hin dí 'yɛ̨hɛ dí 'uec yʉ ts'oqui mahøn'a.
28 assim também Cristo, oferecendo-se uma só vez para levar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o esperam para salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.