Hebreus 8

Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bí 'bʉpʉ mahɛ̨ts'i a ma hmumbäjąhʉ gue ma hocpatehʉ, 'darpʉ ní mandaui a tąte thoho rá ts'ɛdi. Nɛ guehna man'da jats'ɛdi na dí xi ahʉ.
1 O ponto essencial do que acabamos de dizer é este: temos um Sumo Sacerdote, que está sentado à direita do trono da Majestade divina nos céus,
2 Nɛ dim mbäją bʉ majuąni i pa nthąnde Oją bʉ mahɛ̨ts'i, tengu'bʉ ra niją bi 'yøt' Oją, nɛ him bi hyøh yʉ ją'i.
2 Ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo, erigido pelo Senhor, e não por homens.
3 Gätho yʉ́ hmumbäją ʉ yʉ israel, bi ts'änni di un yʉ 'bøts'e nangue ʉ yʉ zu'uɛ̨ bi tho, nɛ mi'da. Janangue'a nɛ a ra Jesucristo ja 'bɛ'a bi uni, nguetho nɛ a ra hmumbäją a.
3 Todo pontífice é constituído para oferecer dons e sacrifícios. Portanto, é necessário que ele tenha algo para oferecer.
4 Pɛ hinga guecua ja ra ximhäi bim mbäją a. Nɛ nu'bʉ xtín ząngua ja ra häi, njąm'bʉ xtán zä xtím mbäją. Nguetho hing rá 'yʉ ra Leví a, nɛ hing yʉ zu'uɛ̨ bi mbøx'a, tengu bi man rán t'ɛ̨di Oją bi man ra Moisés.
4 Por conseguinte, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, porque já existem aqui sacerdotes que têm a missão, de oferecer os dons prescritos pela lei.
5 Nɛ nu'a ra niją bʉ midím pɛ ʉ yʉ mbäją ua ja ra ximhäi, n'da ra hmɛpya thoho gue 'bɛ'a ørpʉ mahɛ̨ts'i. Nguetho bi sih ra Moisés 'bʉ mí dʉp'a ra niją: “Dami jamansu 'bɛ'a gui jap'ʉ i ja bʉ, nɛ 'bɛ'a gätho gui 'yørpʉ, tengu thoho dá ut'a 'bʉ gmí 'bʉpʉ ja ra t'øhø,” bi 'yɛ̨mp Oją.
5 O culto que estes celebram é, aliás, apenas a imagem, sombra das realidades celestiais, como foi revelado a Moisés quando estava para construir o tabernáculo: Olha, foi-lhe dito, faze todas as coisas conforme o modelo que te foi mostrado no monte {Ex 25,40}.
6 Pɛ nu ra Cristo bin t'un'na n'da ra 'bɛfi ɛ̨mmɛ man'da xʉn ho xinda gue'ʉ mi'da yʉ mbäją. Nguetho din hocpate nangue ran hogui man'da xʉn ho 'bɛ'a gätho i ma da 'yørcahʉ.
6 Ao nosso Sumo Sacerdote, entretanto, compete ministério tanto mais excelente quanto ele é mediador de uma aliança mais perfeita, selada por melhores promessas.
7 Nu'bʉ xtán zä xtí hocpa n'da a rá mbʉdi ran hogui, him mí jatho xtán ja a ná yoho ran hogui.
7 Porque, se a primeira tivesse sido sem defeito, certamente não haveria lugar para outra.
8 Pɛ nu Oją him bi zä bi numanho yʉ ją'i nangue a ran hogui mí ja, pɛ guexta'a ndupate bʉ na nu Oją ʉ. Janangue'a bi 'yɛ̨na:
8 Ora, sem dúvida, há uma censura nestas palavras: Eis que virão dias - oráculo do Senhor - em que estabelecerei, com a casa de Israel e com a casa de Judá uma aliança nova.
9 Nɛ hin din ja tengu ran hoqui dá xi ʉ yʉ́m bombøta
9 Não coma a aliança que fiz com os seus pais no dia em que os tomei pela mão para tirá-los da terra do Egito. Como eles não permaneceram fiéis ao pacto, eu me desinteressei deles - oráculo do Senhor.
10 Pɛ nu ran hoqui ga ørpa yʉ israel 'bʉ m'bɛjua mi'da yʉ pa, din ja tengu gam mangä ya.
10 Mas esta é a aliança que estabelecerei com a casa de Israel depois daqueles dias: imprimirei as minhas leis no seu espírito e as gravarei no seu coração. Eu serei seu Deus, e eles serão meu povo.
11 Nɛ hinga hnɛhi thoho 'bo'o da xänba ʉ,
11 Ninguém mais terá que ensinar a seu concidadão, ninguém a seu irmão, dizendo: "Conhece o Senhor", porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 Nɛ ga punbi nangue ran ts'o,
12 Eu lhes perdoarei as suas iniqüidades, e já não me lembrarei dos seus pecados {Jr 31,31-34}.
13 In jabʉ a ra 'da'yon hoqui, nɛ gue'a í t'ɛ̨mbi ra nyonhoqui a mí ja, gue ya bi juah rá 'bɛfi a, nɛ ní mba bʉ dim 'bɛdi 'bʉ mí man na.
13 Se Deus fala de uma aliança nova é que ele declara antiquada a precedente. Ora, o que é antiquado e envelhecido está certamente fadado a desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.