Hebreus 7

Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nu ra Melquisedec bim hmuts'ʉt'abi bʉ ja ra hnini Salem, nɛ bim mbäją nangue Oją mixtetho rá ts'ɛdi. Nɛ nu ra Abraham 'bʉ mam bá tąp'ʉ 'da yʉ ts'ʉt'abi, bin c'at'ui ra Melquisedec, bi t'äp rán jąpi Oją nangue a ra Abraham.
1 Esse Melquisedeque era rei de Salém e também sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão regressava para casa, depois de derrotar os reis, Melquisedeque foi ao seu encontro e o abençoou.
2 Nɛ nu'a ra Abraham bʉya bi un'na ra Melquisedec a ná 'dɛt'a gue xpí hyąnba yʉ́n sʉihʉ, gue rán t'unni Oją a ná 'dɛt'a. Nɛ nu rá thuhu ra Melquisedec nde da ma “ra hoga hmuts'ʉt'abi.” Nɛ nde da ma gue “ra hmuts'ʉt'abi di hocpa ra sʉi,” nɛ gue'a nam bøn'a rá thuhu rá hnini Salem.
2 Então Abraão separou a décima parte de tudo e a entregou a Melquisedeque, cujo nome significa “rei da justiça”, enquanto rei de Salém quer dizer “rei da paz”.
3 Nɛ hinga mfądi to'o rá ta ra Melquisedec, o to'o rá mbe. Nɛ hinga mfądi nda'a rá 'yʉ, nɛ hinga nt'o't'i gue'bʉ mím 'bʉi o gue'bʉ mí du. Janangue'a tengu'bʉ rá ts'ɛdi rá Ts'ʉnt'ʉ Oją bʉ ín 'yu a ra Melquisedec, gue dim mbäją gätho yʉ pa høn'bʉ go njąm'bʉ.
3 Não há registro de seu pai nem de sua mãe, nem de nenhum de seus antepassados, nem do começo nem do fim de sua vida. Semelhantemente ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Janangue'a sä ga pąhmbʉ ya gue xʉn ngu rá ts'ɛdi ra Melquisedec 'bʉ min ja, nguetho guesɛ ma ngʉrpa bøtahʉ ra Abraham bi un'na ná 'dɛt'a bá tąp'ʉ yʉ́n sʉihʉ.
4 Considerem, portanto, a importância de Melquisedeque. Até mesmo Abraão, o patriarca, a reconheceu ao entregar a ele um décimo do que havia conquistado na batalha.
5 Nu rán t'ɛ̨di Oją bi xi ʉ yʉ́ t'ʉhni ra Leví gue yʉ́ mbäją yʉ israel, gue da hyącpa a ná 'dɛt'a ʉ yʉ́ mɛni, madague'bʉ yʉ́m bom'bɛto ra Abraham ʉ, pɛ nɛsɛ ʉ.
5 A lei de Moisés exigia que os sacerdotes, os descendentes de Levi, recebessem o dízimo de seus irmãos israelitas, que também são descendentes de Abraão.
6 Pɛ nu ra Melquisedec, madague'bʉ hingui conhui rá 'yʉ ra Leví gue ra Abraham, pɛ bi un'na ná 'dɛt'a gue'a bá tąh ra Abraham. Nɛ nu ra Abraham, madague'bʉ xʉn ngu rá ts'ɛdi bʉ nam bɛ̨n Oją, nguetho bi xifi majuąni da 'yørpa a Oją. Pɛ man'da ja rá ts'ɛdi ra Melquisedec nguetho bi t'äp a ran jąpi a ra Abraham.
6 Melquisedeque, porém, que não era descendente de Levi, recebeu o dízimo e, em seguida, abençoou Abraão, que já havia recebido as promessas.
7 Nɛ mfądi nu'a di jąp'a n'da man'da ja rá ts'ɛdi xinda gue'a pa ma jąpi.
7 Sem dúvida, quem tem poder para abençoar é superior a quem é abençoado.
8 Pɛ nu'ʉ yʉ́ mbäją ra israel ząi midin t'un'na ná 'dɛt'a, pɛ yʉ ją'i ʉ, nɛ i tu ʉ. Pɛ nu man'da ra mbäją gue ra Melquisedec, i mam bʉ ja ra t'ohni tengu 'bʉ i 'bʉtho.
8 Os sacerdotes que recebem os dízimos são homens mortais. A respeito de Melquisedeque, no entanto, é dito que ele continua vivo.
9 Nɛ da zä gam bɛ̨mhbʉ ya, gue gätho rá 'yʉ ra Leví, gue yʉ́ mbäją ra israel, gue i äp'a ná 'dɛt'a ʉ yʉ́ mɛni, gam bɛ̨mhbʉ gue nɛ'ʉ tengu'bʉ bin jut'ʉ 'bʉ mí un'na ná 'dɛt'a xɛqui a ra Melquisedec a ra Abraham.
9 Além disso, pode-se dizer que os levitas, que recebem o dízimo, também o entregaram por meio de Abraão.
10 Nguetho da zä gam bɛ̨mhbʉ nangue ra Abraham, tengu'bʉ ya xmín 'yohʉ yʉ́m bom'bɛto 'bʉ mín c'at'ui ra Melquisedec, madague'bʉ hin nám 'bʉi.
10 Embora Levi ainda não tivesse nascido, a semente da qual ele veio já estava no corpo de Abraão, seu antepassado, quando Melquisedeque se encontrou com ele.
11 Bim mbäją ra Aarón gue rá 'yʉ ra Leví, nɛ rá ngʉrpa bøta a ra Abraham a. Nɛ gue'ʉ bim mbäją ʉ nangue'ʉ yʉ israel, tengu bi man yʉ́n t'ɛ̨di Oją. Pɛ nu'bʉ da guehya yʉ́ 'bɛfi gue ní yąn Oją ʉ yʉ ją'i, him mi jatho xtí nɛqui man'da ra mbäją gue n'dan'yo 'bʉ, tengu ra hmɛpya bi 'yu a ra Melquisedec, nɛ hin nangue a ra Aarón.
11 Portanto, se o sacerdócio de Levi, sob o qual o povo recebeu a lei, pudesse ter alcançado a perfeição, por que seria necessário estabelecer outro sacerdócio, com um sacerdote segundo a ordem de Melquisedeque, em vez da ordem de Arão?
12 Pɛ nu'bʉ mí mba ma pädi yʉ mbäją, nɛ 'bɛ'a mí øt'e, nɛ ʉ yʉn t'ɛ̨di mí tɛnni, mí jats'ɛditho da mba ma pädi ʉ.
12 E, se o sacerdócio muda, também é preciso que a lei mude.
13 — ausente —
13 Pois o sacerdote ao qual estamos nos referindo pertence a outra tribo, cujos membros nunca serviram no altar como sacerdotes.
14 — ausente —
14 De fato, como todos sabem, nosso Senhor veio da tribo de Judá, e Moisés nunca mencionou que dessa tribo viriam sacerdotes.
15 Pɛ man'da gui pąhmbʉ 'bɛ'a dá mangä 'bʉ guim bɛ̨mhbʉ nangue a ra Melquisedec, gue i udi tengu a man'da ra mbäją, nu'a ra Cristo a.
15 Essa mudança se torna ainda mais clara com o surgimento de outro sacerdote, semelhante a Melquisedeque,
16 Nɛ hin nangue ra 'yʉ bi man ʉ yʉn t'ɛ̨di da zä dim mbäją a ra Cristo. Nɛ xín nangue ʉ yʉn t'ɛ̨di mí ma 'bɛ'a da t'øt'ua bi dɛn'na, nguetho him mán ts'änni ząi din ja ʉ. Pɛgue bi zä bim mbäją nangue a rá ts'ɛdi a rá tesɛ njąm'bʉ da zä da guadi.
16 o qual se tornou sacerdote não por cumprir leis e exigências humanas, mas pelo poder de uma vida indestrutível.
17 Gue'a bi man Oją:
17 Pois a respeito dele foi dito: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque”.
18 Gue'a án t'ɛ'ts'a ra 'yu gue bi ts'än maya'bʉ, nguetho mbɛ nte midí muui a.
18 Desse modo, o antigo requisito, por ser fraco e inútil, foi cancelado.
19 Nguetho njom bi zä bi hocpa yʉ́ ts'oqui ʉ yʉn t'ɛ̨di bin t'un ra Moisés. Pɛ bi nɛqui man'da xʉn ho, gue i sixcahʉ bʉ bí 'bʉ Oją.
19 Pois a lei nunca tornou perfeita coisa alguma. Agora, porém, temos certeza de uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Nɛ man'da xʉn ho ra 'yu nangue ra 'da'yo mbäją, nguetho bi mansɛ rá thuhu Oją 'bʉ mí un rán t'ɛ̨di a rá Ts'ʉnt'ʉ.
20 Esse novo sistema foi instituído com um juramento solene. Os outros se tornaram sacerdotes sem esse juramento,
21 Pɛ nu mi'da yʉ mbäją 'bʉ mín t'un yʉ́ 'bɛfi, him bi hndønba rá thuhu Oją. Nɛ nanguehna ra hmumbäją, bi mansɛ rá thuhusɛ Oją. Tengu bi mam bʉ ja rá t'ohni Oją, bi 'yɛ̨mp'a rá Ts'ʉnt'ʉ zɛhɛ:
21 mas a respeito dele houve um juramento, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás: ‘Você é sacerdote para sempre’”.
22 Nu ra Jesús, da zä di ją'ts'a n'da ran hoqui man'da xʉn ho xinda gue'a mí ja mam'bɛt'o, nguetho dim hmumbäją maząi a.
22 Por causa desse juramento, Jesus é aquele que garante uma aliança superior.
23 Nu'ʉ 'da yʉ mbäją bi zøni xʉn ngu mí 'bʉi, nguetho i tu, nɛ him bi zä bi thoqui høn'bʉ go njąm'bʉ.
23 Além disso, havia muitos sacerdotes, pois a morte os impedia de continuar a desempenhar suas funções.
24 Pɛ nu ra Jesús hingui tu, janangue'a njo'o man'da sä da hyąnba rá 'bɛfi.
24 Mas, visto que ele vive para sempre, seu sacerdócio é permanente.
25 Janangue'a da zä di hoqui xʉn ho ʉ to'o da zøm bʉ 'bʉ Oją ya, nangue a ra Cristo. Nguetho i 'bʉi maząi, da zä thocpa thoho da 'yäp'a Oją nangue ʉ to da zøm bʉ.
25 Portanto, ele é capaz de salvar de uma vez por todas aqueles que se aproximam de Deus por meio dele. Ele vive sempre para interceder em favor deles.
26 Njuąntho ɛ gue'a ra Jesús a ma hmumbäją dí homhbʉ. Nguetho xʉn hotho a, nte in dupatesɛ him bi 'yøt' yʉ ts'oqui, nɛ him bi hyąnba yʉ́m 'bäi ʉ yʉ ts'om'bäi, nɛ man'da i pa nt'ɛ̨spi gue i ja rá ts'ɛdi bʉ mahɛ̨ts'i.
26 É de um Sumo Sacerdote como ele que necessitamos, pois é santo, irrepreensível, sem nenhuma mancha de pecado, separado dos pecadores e colocado no lugar de mais alta honra no céu.
27 Nu yʉ ją'i 'bʉ mim hmumbäją di thoqui da mbøspa Oją gätho yʉ pa, mbʉdi bi mbøspe nangue yʉ́ ts'oqui zɛhɛ, nɛ m'bɛjua yʉ́ ts'oqui yʉ ją'i. Pɛ nu ra Jesús him bi 'yøt'e tengu ʉ, nɛ n'dandį thoho bi mbøspa Oją 'bʉ mi un rá tesɛ, nguetho di muui maząi a.
27 Ele não precisa oferecer sacrifícios diariamente, ao contrário dos outros sumos sacerdotes, que os ofereciam primeiro por seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele, porém, o fez de uma vez por todas quando ofereceu a si mesmo como sacrifício.
28 Nu rán t'ɛ̨di Oją bi man ra Moisés bi t'ɛ̨mbi dim hmumbäją ʉ yʉ ją'i thoho, pɛ him bi hyät'i bi ją'ts'ʉ yʉ́n t'ɛ̨di Oją. Pɛ nu'bʉ mí mansɛ rá thuhu Oją, bi ma gue dim hmumbäją rá Ts'ʉnt'ʉ zɛhɛ. Nɛ nu'a gätho bi ją'ts'ʉ yʉn t'ɛ̨di nɛ bi juadi, nte di 'bɛh ya. Nɛ gue'a rám poniui a rán t'ɛ̨di Oją bin t'un ra Moisés a ra Jesús.
28 A lei nomeava sacerdotes limitados pela fraqueza humana. Mas, depois da lei, Deus nomeou com juramento seu Filho, que se tornou o Sumo Sacerdote perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.