Hebreus 6
Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs NVT
1 Janangue'a nde'bʉ ga thoqui ga homhbʉ gue dan dąją'ihʉ. Nde'bʉ hinga hønt'a ga mamhbʉ a rá mbʉdi bi sängahʉ nangue ra Cristo. Nde'bʉ hinga hønt'a ga mamhbʉ gue ga päh ma mbʉihʉ gue mí ɛ̨na xtá hyojʉ, nɛ hinga hønt'a ga mamhbʉ ga däp ma mbʉihʉ Oją.
1 Portanto, deixemos de lado os ensinamentos básicos a respeito de Cristo e sigamos em frente, alcançando a maturidade em nosso entendimento. Certamente não precisamos lançar novamente os alicerces, ou seja, o arrependimento das obras mortas, a fé em Deus,
2 Nde'bʉ hinga hønt'a ga mamhbʉ ram hma dan xixyąhʉ, nɛ nangue ran jäxa'yɛ, nɛ nangue da dąmbɛ̨ni ʉ xʉn du, nɛ nangue din ja ran juąnbi 'bʉ rán zɛgui, nde'bʉ hinga hønt'ʉ ga mamhbʉ ya, nguetho dí pąhmbʉ nda'a ʉ.
2 o batismo, a imposição de mãos, a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Mbähä ga thojʉ 'bʉ da zä da xoc'a ni mbʉihʉ Oją, nguetho i ja mi'da.
3 Se Deus permitir, avançaremos para um maior entendimento.
4 — ausente —
4 Pois é impossível trazer de volta ao arrependimento aqueles que já foram iluminados, que já experimentaram as dádivas celestiais e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 — ausente —
5 que provaram a bondade da palavra de Deus e os poderes do mundo por vir,
6 — ausente —
6 e que depois se desviaram. Sim, é impossível trazê-los de volta ao arrependimento, pois, ao rejeitar o Filho de Deus, eles voltaram a pregá-lo na cruz, expondo-o à vergonha pública.
7 Nguetho tengu'bʉ n'da ra häi a ra ją'i, n'dandį ngu n'dandį din 'ye, i pøt'e, nɛ i pøts'e 'bɛ'a pa nthuhu bʉ. Nɛ nu'a ra häi nu'bʉ di japi din ja 'bɛ'a tupʉ a ra mbɛfi, da hyąn rán jąpi Oją a.
7 Quando a terra absorve a chuva que cai e produz uma boa colheita para o lavrador, recebe a bênção de Deus.
8 Pɛ nu'bʉ hin di japi da bøx'a 'bɛ'a bi thupʉ, nɛ hønt'ʉ yʉ 'uįni i ja bʉ, nte di muui 'bʉ. Nɛ hin da hnumanho a ra häi 'bʉ. Nɛ nzɛgui da mba nt'udi nangue ra sibi.
8 Mas, se a terra produz espinhos e ervas daninhas, para nada serve, sendo logo amaldiçoada e, por fim, queimada.
9 Pɛ madague'bʉ njabʉ dá mamhbe, ma zi cu ahʉ, pɛgue dí hąxhe njuąni gan jahʉ tengu ra hogahäi, bin japi bin ja xʉn ngu 'bɛ'a bi thupʉ, nguetho bi hoc'a ni mbʉihʉ Oją. Nɛ xʉn ndoho ran jąpi ba ɛ̨hɛ, guin nuhʉ.
9 Amados, embora estejamos falando dessa forma, na realidade não cremos que se aplique a vocês. Temos certeza de que estão destinados às coisas melhores que pertencem à salvação.
10 Nguetho xʉn ho øt' Oją ngue hin di pumbɛ̨ni a ra 'bɛfi gá 'yøthʉ, nɛ ran huɛ̨cate gá 'yuthʉ ʉ 'da ni cuhʉ, nangue rá thuhu Oją, nɛ nangue a guí ødahʉ ya.
10 Pois Deus não é injusto; não se esquecerá de como trabalharam arduamente para ele e lhe demonstraram seu amor ao cuidar do povo santo, como ainda fazem.
11 Ɛ̨mmɛ dí ndehe gui thojʉ gan ɛ̨hyahʉ, n'da ngu n'da ahʉ, gue'bʉ go rán zɛgui ra pa. Janangue'a da zøni gui hyąmhbʉ 'bɛ'a gätho guí tømhbʉ.
11 Nosso desejo é que vocês continuem a mostrar essa mesma dedicação até o fim, para que tenham plena certeza de sua esperança.
12 Hin dí ndehe da yʉndąnhyɛ̨i thoho ahʉ, pɛ dami 'yøthʉ 'bɛ'a mí øt'ʉ 'da 'bʉ mí bądi majuąni a rám hma Oją, nɛ bi hyät'i bi zɛt yʉ́ mbʉi, janangue'a bi hyąn a ra herencia bi ma majuąni Oją.
12 Assim, não se tornarão displicentes, mas seguirão o exemplo daqueles que, por causa de sua fé e perseverança, herdarão as promessas.
13 Nu Oją 'bʉ mí xih majuąni a ra Abraham, bi ma majuąni nangue rá thuhu zɛhɛ. Nguetho njo'o man'da xʉn ndoho rá ts'ɛdi hinda hønsɛ a.
13 Considerem a promessa de Deus a Abraão. Uma vez que não havia ninguém superior por quem jurar, Deus jurou por si mesmo. Disse ele:
14 Nɛ bi 'yɛ̨n Oją: “Majuąni xʉn ngu ran ho ga 'da i, nɛ ga 'da i xʉn ngu nim bom'bɛto,” bi t'ɛ̨mp'a ra Abraham.
14 “Certamente o abençoarei e multiplicarei grandemente seus descendentes”.
15 Nu ra Abraham bʉya bi hyät'i bi dø'mi, janangue'a bi hyąni 'bɛ'a bi xi a Oją.
15 Então Abraão esperou com paciência, e recebeu o que lhe fora prometido.
16 Nu'bʉ 'da yʉ ją'i im ma majuąni 'bɛ'a da 'yøt'e, i ndønba rá thuhu Oją, nɛ ya him ma hyom mi'da yʉm hma dí hoc'a, nguetho i fądi majuąni a bi ma.
16 Quando a pessoa faz um juramento, invoca alguém maior que ela. E, sem dúvida, o juramento implica uma obrigação.
17 Nɛ'a Oją 'bʉ mí nde da 'yurcahʉ ngue majuąni a rám hma, bi man rá thuhu zɛhɛ 'bʉ mí xijʉ ra herencia. Ngue guejʉ nts'änni ga hąmhbʉ a. Janangue'a ga pąhmbʉ njąm'bʉ di pä a bi xijʉ.
17 Deus também se comprometeu por meio de um juramento, para que os herdeiros da promessa tivessem plena convicção de que ele jamais mudaria de ideia.
18 Janangue'a yoho bʉ dá pąhmbʉ, rám hmansɛ nɛ rá thuhu zɛhɛ, ga pąhmbʉ hin dim fɛhni Oją, pɛ majuąni da zinjʉ bʉ. Ngue guejʉ bá 'dahmbʉ bʉ mí ja xcá tuhʉ, dá bɛnthʉ bʉ hapʉ da zinjʉ ya.
18 A promessa e o juramento não podem ser mudados, pois é impossível que Deus minta. Portanto, nós que nele nos refugiamos estamos firmemente seguros ao nos apegarmos à esperança posta diante de nós.
19 Janangue'a bi zinjʉ bʉ a ra Jesús, bi ząngba ma mbʉihʉ bʉ mbo rá ngu Oją, njąm'bʉ da hyɛgahʉ.
19 Essa esperança é uma âncora firme e confiável para nossa alma. Ela nos conduz até o outro lado da cortina, para o santuário interior.
20 Nguetho m'bɛt'o bi yʉrpʉ a ra Jesús. Nɛ bi xi a Oją ngue bi hogahʉ ngue da numanhojʉ bʉ. Gue'a nam bøni ma hmumbäjąhʉ, ngue i 'bʉi maząi, tengu ra hmɛpya bi 'yøt' ra Melquisedec.
20 Jesus já entrou ali por nós. Ele se tornou nosso eterno Sumo Sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.