Hebreus 4
Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs VC
1 Nuya i jatho ga suhʉ, janya i ja yʉ pa i xijʉ Oją da zinjʉ bʉ ja rá ngu ngue da hyurca ma mbʉihʉ. Xøhma ts'ʉrbʉ thoho hin da zøni ga cʉthʉ bʉ.
1 Enquanto, pois, subsiste a promessa de entrar no seu descanso, tenhamos cuidado em que ninguém de nós corra o risco de ser excluído.
2 Nguetho nɛjʉ bi sijʉ a ram hma gue dí cʉ't'a n'da, tengu bi sih yʉ ją'i mí 'bʉh maya'bʉ, gue'ʉ bin 'yohʉ ra Moisés. Pɛ nu'ʉ, him bi zä í ts'im bʉ a ram hma bi sifi, nguetho him bi nde bi bą ʉ gue majuąni a.
2 A boa nova nos foi trazida a nós, como o foi a eles. Mas a eles de nada aproveitou, porque caíram na descrença.
3 Pɛ nujʉ gue dí pąhmbʉ majuąni a ram hma, guenjʉ gue ga cʉthʉ bʉ da hyurca ma mbʉihʉ Oją. Nɛ guepʉ him bi zä bi yʉt'ʉ 'da, bi 'yɛ̨n Oją:
3 Nós, porém, se tivermos fé, haveremos de entrar no descanso. Ele disse: Eu jurei na minha ira: não entrarão no lugar do meu descanso. Ora, as obras de Deus estão concluídas desde a criação do mundo;
4 Tengu bi ma rá t'ohni gue nubʉ bi ma, gue:
4 pois, em certa passagem, falou do sétimo dia o seguinte: E, terminado o seu trabalho, descansou Deus no sétimo dia {Gn 2,2}.
5 Pɛgue bi xi'ʉ bʉya nangue'ʉ 'da mín 'yohʉ ra Moisés:
5 Se, pois, ele repete: Não entrarão no lugar do meu descanso,
6 Pɛ guehma 'bʉi to'o din säya bʉ da hyu yʉ́ mbʉi. Pɛ hinga gue'ʉ 'da bi sifi maya'bʉ, nguetho him bi 'yɛ̨c'yɛi a ram hma.
6 é sinal de que outros são chamados a entrar nele. E como aqueles a quem primeiro foi anunciada a promessa não entraram por não ter tido a fé,
7 Pɛgue bi 'yu Oją n'da ra pa mahøn'a, gue ra pa i jabʉ ya, tengu bi ma ra David nangue ʉ xʉn ngu yʉ jɛya xí thogui 'bʉ mí 'bʉh ra Moisés. Nɛ gue'a ram hma xí hmangua, gue ɛ̨na:
7 Deus, após muitos anos, por meio de Davi, estabelece um novo dia, um hoje, ao pronunciar as palavras mencionadas: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Nu'a ra Moisés bim pommi a ra Josué bi thoqui bi zix ʉ yʉ ją'i. Bi säyabi bʉ ja a ra häi Canaan bi un Oją, bin johya bʉ. Pɛ nu'bʉ da gue'a ran johya bi man a Oją, hin xtá ma mahøn'a Oją nangue man'da ra pa 'bʉ.
8 Se Josué lhes houvesse dado repouso, não teria depois disso falado dum outro dia.
9 Janangue'a guexta'a i ja n'da ra xɛqui í juadi xʉn ho, guepʉ da hyurca ma mbʉihʉ Oją, gue yʉ́ t'ʉhnigahʉ a.
9 Por isso, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Nu'ʉ to'o da yʉt'i gue da hyurpa yʉ́ mbʉi a Oją, din säya nangue gätho yʉ́ 'bɛfi ʉ tengu tho Oją bin säya nangue gätho rá 'bɛfi bi hyu rá mbʉi 'bʉ mí jua a bi 'yøt' ra ximhäi.
10 E quem entrar nesse repouso descansará das suas obras, assim como descansou Deus das suas.
11 Janangue'a nde'bʉ ɛ̨mmɛ ga ndehʉ ga cʉthʉ bʉ. Hin ga øthʉ tengu ʉ him bi 'yɛ̨c'yɛi ram hma 'bʉ mí xi Oją.
11 Assim, apressemo-nos a entrar neste descanso para não cairmos por nossa vez na mesma incredulidade.
12 Pɛ nu'a rám hman Oją dim pɛfi tengu'bʉ ra thɛni yoho yʉ́ hɛt'i, pɛ man'da i ja rá ts'ɛdi a xinda gue ra thɛni, ngue i sä da zørpʉ mbo ní mbʉi n'da, i urcahʉ 'bɛ'a gätho dím bɛ̨mhbʉ mbo ma mbʉihʉ, 'bɛ'a majuąni dín nde ga øthʉ, ngue nda'a bi bɛ̨ngahʉ Oją, nɛ nda'a dá bɛ̨nsɛhʉ.
12 Porque a palavra de Deus é viva, eficaz, mais penetrante do que uma espada de dois gumes e atinge até a divisão da alma e do corpo, das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Xinga n'da ʉ bi 'yøt'a Oją gue i sä da 'yącpi 'bɛ'a mbɛ̨ni, gätho i pądi, nɛ di nɛqui bʉ ja rá dä a to i hąscahʉ ra güɛnda.
13 Nenhuma criatura lhe é invisível. Tudo é nu e descoberto aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Nu ra Jesús rá Ts'ʉnt'ʉ Oją, i t'ɛ̨mbi ma hmumbäjąhʉ nguetho ma hocpatehʉ a. Nɛ bi zøm bʉ mbo mahɛ̨ts'i. Nɛ i fäxcahʉ a gue i ja rá ts'ɛdi mixte. Janangue'a ga thoqui ga tɛnhdʉ a rám hma.
14 Temos, portanto, um grande Sumo Sacerdote que penetrou nos céus, Jesus, Filho de Deus. Conservemos firme a nossa fé.
15 Nu ra Jesús ma hmumbäjąhʉ i pądi hinga gätho dí häthʉ ʉ dí sähʉ, nguetho bi zä 'bɛ'a gätho dí sähʉ. Pɛ hin jąm'bʉ bi 'yøt'a n'da ra ts'oqui.
15 Porque não temos nele um pontífice incapaz de compadecer-se das nossas fraquezas. Ao contrário, passou pelas mesmas provações que nós, com exceção do pecado.
16 Janangue'a hin ga suhʉ dan yąhʉ Oją bʉ bí ja rá ts'ɛdi, nguetho di huɛ̨gahʉ nɛ di pungahʉ, nɛ da mbäxcahʉ a ra ora dí homhbʉ a.
16 Aproximemo-nos, pois, confiadamente do trono da graça, a fim de alcançar misericórdia e achar a graça de um auxílio oportuno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.