Hebreus 2
Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs NVI
1 Pɛ nu'a rá Ts'ʉnt'ʉ Oją bi 'yurcahʉ rá 'yu Oją, xinda gue ʉ 'bɛ'a mí hma maya'bʉ. Janangue'a man'da ɛ̨mmɛ jats'ɛditho ga jamansuhʉ a 'bɛ'a dí øhmbʉ ya, n'dahma hin ga 'bɛhmbʉ a, nɛ xín dam 'bɛhmbʉ bʉya.
1 Por isso é preciso que prestemos maior atenção ao que temos ouvido, para que jamais nos desviemos.
2 Nu'bʉ mí man'ʉ yʉ́m 'bɛhni Oją ʉ yʉ́n t'ɛ̨di Oją maya'bʉ, pɛ guehma bi nu ran ʉnbi a rán säui a to bi mbɛsta a bi ma. Pɛ nu'a rám hma Oją bi man'a rá Ts'ʉnt'ʉ, man'da ja rá ts'ɛdi a.
2 Porque se a mensagem transmitida por anjos provou a sua firmeza, e toda transgressão e desobediência recebeu a devida punição,
3 Janangue 'be xíngui ts'ʉ ga ponjʉ 'bʉ hin dí ʉrpahʉ ra güɛnda a rám hma mixte thoho. Nɛ gue'a ram hma ní yąnjʉ Oją a. Nɛ rá mbʉdi bi mansɛ ra Hmu 'bʉ mim 'bʉcua ja ra ximhäi. Nɛ m'bɛjua bi xijʉ ʉ yʉ́ xädi gue bi 'yø a bi man ra Hmu.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? Esta salvação, primeiramente anunciada pelo Senhor, foi-nos confirmada pelos que a ouviram.
4 Nɛ'a Oją bi 'yudi majuąni a ram hma 'bʉ mí 'yøt' yʉ hmɛpya nɛ xʉn ngu yʉn t'øt'e mixte. Nɛ'bʉ mí 'dajʉ ra ts'ɛdi nangue rá Hogandąhi, tengu mí ndesɛ Oją bi darcahʉ. Nɛ gue'a í 'yudi majuąni a ram hma.
4 Deus também deu testemunho dela por meio de sinais, maravilhas, diversos milagres e dons do Espírito Santo distribuídos de acordo com a sua vontade.
5 Pɛ nuna rá ts'ɛdi Oją gue dí mangä, hinga nan ja xʉn ho. Pɛ hinga gue'ʉ yʉ́m 'bɛhni mahɛ̨ts'i di jap Oją di manda bʉ ja ra 'da'yo ximhäi 'bʉ bin ja rá ts'ɛdi Oją xʉn ho bʉ.
5 Não foi a anjos que ele sujeitou o mundo que há de vir, a respeito do qual estamos falando,
6 Pɛgue bi zän Oją to'o di manda bʉ, tengu bi si'a Oją 'bʉ mí t'änni 'bɛ'a di 'yɛ̨t'ui yʉ ją'i:
6 mas alguém em certo lugar testemunhou, dizendo: "Que é o homem, para que com ele te importes? E o filho do homem, para que com ele te preocupes?
7 Pɛ ja 'da yʉ pa gá jaje him mí ja ma ts'ɛdihe, xinda gue'ʉ nim 'bɛhni bʉ mahɛ̨ts'i.
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos e o coroaste de glória e de honra;
8 Nɛ gätho gá sän'ndʉ mi'da 'bɛ'a gä gá 'yøt'e gue da 'yɛ̨c'yɛigahe,
8 tudo sujeitaste debaixo dos seus pés". Ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou que não lhe estivesse sujeito. Agora, porém, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Pɛ hinda hønt'a ra Jesús, bin ja tengu mán t'o't'i, bi t'ɛ̨spa 'bʉ mí du, bin t'un rá ts'ɛdi. Pɛgue xín ja 'da yʉ pa bin japi him mí ja rá ts'ɛdi xinda gue'ʉ yʉ́m 'bɛhni Oją mahɛ̨ts'i. Janangue'a bi zä bi du nangue n'da ngu n'dajʉ, nangue rán huɛ̨cate Oją. Nɛ nu'a ran dąte bi nu, gue'a í t'ɛ̨spa a.
9 Vemos, todavia, aquele que por um pouco foi feito menor do que os anjos, Jesus, coroado de honra e glória por ter sofrido a morte, para que, pela graça de Deus, em favor de todos, experimentasse a morte.
10 Nu Oją bi zän'ndʉ gätho da hyonsɛ. Nɛ bi nde bá si xʉn ngu yʉ́ t'ʉhni bʉ ja rá ts'ɛdi. Janangue'a xʉn ho a bi 'yøt' Oją gue bin ʉnba ʉ yʉ́ Hmu, guepʉ bi zä bi yąnjʉ xʉn ho.
10 Ao levar muitos filhos à glória, convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem tudo existe, tornasse perfeito, mediante o sofrimento, o autor da salvação deles.
11 Nɛ nu'a ra hocpate nɛ'ʉ to'o mahoqui, nɛ n'dat'a yʉ Ta. Janangue'a hingui pɛ'ts' rá sä a ra hocpate da 'yɛ̨mbi yʉ́ cu ʉ bi hoqui.
11 Ora, tanto o que santifica quanto os que são santificados provêm de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos.
12 Tengu mán t'o't'i, bi 'yɛ̨na:
12 Ele diz: "Proclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembléia te louvarei".
13 Nɛ man'da bi man ra Cristo:
13 E também: "Nele porei a minha confiança". Novamente ele diz: "Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu".
14 Nujʉ yʉ́ t'ʉhnigahʉ a, dyʉ ją'i thohohʉ, ngue i ja ma ngøhʉ nɛ ja ma jihʉ. Nɛ a ra Jesús bin ją'i nɛ bin ja rá ngøc'yɛi tengu thoho gahʉ. Janangue'a bi zä bi du ngue í 'bɛrpa rá ts'ɛdi a rá hmu ran dąte, ngue ra zįthu.
14 Portanto, visto que os filhos são pessoas de carne e sangue, ele também participou dessa condição humana, para que, por sua morte, derrotasse aquele que tem o poder da morte, isto é, o diabo,
15 Nɛ guepʉ da zä di 'uecpa yʉ́ mbidi ʉ to'o i su ran dąte gätho yʉ pa i 'bʉi.
15 e libertasse aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Nɛ mfądi hinga gue'ʉ yʉ́m 'bɛhni Oją mahɛ̨ts'i bi 'yørpa ra güɛnda da yąni, pɛgue guenjʉ dyʉ 'yɛ̨c'yɛihʉ yʉ́m bom'bɛtojʉ ra Abraham, nde Oją da yąnjʉ.
16 Pois é claro que não é a anjos que ele ajuda, mas aos descendentes de Abraão.
17 Janangue'a nu ra Jesús njuąntho bin ja tengu thoho gahʉ, bi bɛ̨ni 'bɛ'a gätho dím bɛ̨mhbʉ, bi zä 'bɛ'a gätho dí sähʉ. Nu'bʉ hin xtín jabʉ, hin xtán zä xtí huɛ̨gahʉ, hin xtán zä xtí juah rá 'bɛfi Oją gue bi hoga ma ts'oquihʉ. Gue'a í t'ɛ̨mbi bim hmumbäją a.
17 Por essa razão era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, para se tornar sumo sacerdote misericordioso e fiel com relação a Deus e fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Nɛ nuya da zä da mbäxcahʉ to'o i ts'ä nangue yʉn ʉnbi, nguetho nɛsɛ a bi ts'ä nangue yʉn ʉnbi, nɛ bi hyät'i.
18 Porque, tendo em vista o que ele mesmo sofreu quando tentado, ele é capaz de socorrer aqueles que também estão sendo tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.