Hebreus 13

Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 O guí ɛ'ts'a gnán huɛ̨jʉ n'da ngu n'da ahʉ tengu'bʉ guidín cuhʉ.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Nɛ guim bɛ̨mhbʉ gui säyabahʉ ja ni ngumhbʉ to'o da zøm bʉ. Nɛ nu'ʉ 'da njabʉ mí øt'e, bi zin ʉ 'da yʉ́m 'bɛhni Oją bá nɛxpʉ mahɛ̨ts'i nɛ him mí pądi.
2 Não se esqueçam da hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Nɛ dami bɛ̨mhbʉ ʉ yʉ ofädi, ngue tengu'bʉ n'da gnan ofädithohʉ. Nɛ guim bɛ̨mhbʉ ʉ bi mba ma ʉnbi, nguetho nɛ ahʉ i ja ni ją'ihʉ gue sä da mba ma ʉn'ni ahʉ.
3 Lembrem-se dos presos, como se estivessem na cadeia com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se vocês mesmos fossem os maltratados.
4 Nɛ gätho ahʉ guin numansuhʉ a ran thąti gá 'yøthʉ ni xisuhʉ, nɛ a bi 'yøt'ʉ mi'da. Nɛ gam 'bʉmanho nangue nin thątihʉ, njon di ts'on a. Nguetho di ʉnba Oją ʉ to'o da 'yøt' ran 'yomt'ɛ̨ni, nɛ ʉ hinga na din thąti, nɛ ʉ xʉn thąti nu'bʉ i øt' ran 'yomt'ɛ̨ni.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito conjugal sem mácula; porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Nɛ 'yo guí numanhohʉ xʉn ngu ra mbɛti. Pɛ gan johyahʉ nangue hangu ts'ʉ i ja ahʉ. Nguetho: “Njąm'bʉ ga hɛc'ahʉ, thocpa thoho ga jamansu ahʉ,” bi 'yɛ̨n Oją.
5 Que a vida de vocês seja isenta de avareza. Contentem-se com as coisas que vocês têm, porque Deus disse: “De maneira alguma deixarei você, nunca jamais o abandonarei.”
6 Janangue'a sä dan johyahʉ 'bʉ dí ɛ̨mhbʉ:
6 Assim, afirmemos confiantemente: “O Senhor é o meu auxílio, não temerei. O que é que alguém pode me fazer?”
7 Dami bɛ̨mhbʉ 'bɛ'a bi 'yøt'ʉ yʉ ngʉrpi gue bi xi ahʉ rám hman Oją. Nɛ guim bɛ̨mhbʉ 'bɛ'a bi bøni nangue ra te man nám 'bʉ ʉ. Nɛ gui thojʉ a bi 'yut'ahʉ, nangue bi 'yɛ̨c'yɛi majuąni a Oją ʉ.
7 Lembrem-se dos seus líderes, os quais pregaram a palavra de Deus a vocês; e, considerando atentamente o fim da vida deles, imitem a fé que tiveram.
8 Nu ra Jesucristo hingui dim pädi, gue'bʉ go maya'bʉ, nɛhya nɛ gätho yʉ pa høn'bʉ go njąm'bʉ.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Janangue'a hin gan hyɛhmbʉ da ts'ix ahʉ bʉ ma'ueni, guepʉ i hman yʉm hma 'dahma 'dan'yo nɛ hingam fądi. Pɛ nu'a ná bɛ̨mhbʉ rá mate Oją gue'a ní zac ma mbʉihʉ a, xinda gue'ʉ yʉn t'ɛ̨di gue 'bɛ'a i ts'i. Nguetho njo'o to'o xí zac yʉ́ mbʉi 'bʉ supi 'bʉ ja a i si.
9 Não se deixem levar por doutrinas diferentes e estranhas, porque o que vale é ter o coração confirmado com graça e não com alimentos, que nunca trouxeram proveito aos que se preocupam com isso.
10 Pɛgue i jajʉ n'da ran ts'ihmɛ, tengu ra hmɛpya gue ra 'bøts'e mí øt' yʉ mbäją bʉ ja ra niją maya'bʉ, him mí ja ran t'ɛ̨di da zi.
10 Temos um altar do qual os que ministram no tabernáculo não têm o direito de comer.
11 Pɛ nu rá hmumbäją yʉ israel 'bʉ mí mbøspa Oją nangue yʉ ts'oqui, bi dɛxpʉ mbo a rá ji ʉ yʉ zu'uɛ̨, guepʉ ja ra cuarto man'da xʉn dʉxqui. Pɛ nu yʉ́ ngø ʉ yʉ zu'uɛ̨ mí zø bʉ ndehnini.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido pelo sumo sacerdote para dentro do Santo dos Santos, como sacrifício pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Nɛ gue'a bi 'yøt' ra Jesús, bin ʉnbi bi du bʉ ndehnini bʉ 'bʉh yʉ israel. Nɛ gue'a rá jisɛ í hoc yʉ ją'i.
12 Por isso, também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da cidade.
13 Pɛ ga mbähä ga tɛnhdʉ bʉ ndehnini bʉ 'bʉh ra Jesús, tengu'bʉ n'da na 'bɛngadahʉ bʉ ma'ueni.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do acampamento, levando a mesma desonra que ele suportou.
14 Nguetho nuua ja ra ximhäi hin'yʉ ua n'da ma hninihʉ gue din ząi xʉn ho. Pɛ dí homhbʉ ra dąhnini gue njąm'bʉ da gua a, guepʉ nín ząmhbʉ bʉ.
14 De fato, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Nɛ nde'bʉ thocpa thoho ga thąndehʉ Oją nangue ma ndehʉ, nɛ ga xihmbʉ ra jamadi. Nɛ di thoc'a mam hmamhbʉ a ra Jesucristo, tengu'bʉ di un Oją ma 'bøts'ehʉ.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Nɛ hin dam pumbɛ̨nihʉ a na øthʉ ran ho, nɛ hin dam pumbɛ̨nihʉ ga comhbʉ 'bɛ'a jajʉ, nguetho nɛ'ʉ tengu'bʉ yʉ 'bøts'e i numanho Oją ʉ.
16 Não se esqueçam da prática do bem e da mútua cooperação, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Nɛ gui 'yøthʉ a xi a ni ngʉrpihʉ, nɛ gui pąhmbʉ ja yʉ́n t'ɛ̨di da xi ahʉ 'bɛ'a gui 'yøthʉ. Nguetho i fät'a ni mbʉihʉ ʉ, nɛ i jatho di däp Oją ra güɛnda nangue ahʉ. Gui 'yøthʉ a dán johya ni ngʉrpihʉ, nɛ hin da du yʉ́ mbʉi. Nguetho nu'bʉ hin gui 'yøthʉ a, xín da bømanho ahʉ 'bʉ.
17 Obedeçam aos seus líderes e sejam submissos a eles, pois zelam pela alma de vocês, como quem deve prestar contas. Que eles possam fazer isto com alegria e não gemendo; do contrário, isso não trará proveito nenhum para vocês.
18 'Yäfʉ rám fäts'i Oją nanguecähe, nguetho n'dat'a dím bɛ̨mhbe ga tɛnhde a, nɛ dí nde ga øthe xʉn ho gätho.
18 Orem por nós, pois estamos certos de que temos a consciência limpa, querendo em todas as circunstâncias fazer o que é correto.
19 Dí ä ahʉ ra mate, gue ɛ̨mmɛ gui 'yäfʉ Oją di jaqui ga mbagä bʉ n'dihi.
19 Peço, com insistência, que vocês façam isto, para que eu lhes seja restituído o mais depressa possível.
20 Nu Oją ra hocpate a, bi xoxpʉ 'bʉ ʉ xʉn du a ma Hmuhʉ ra Jesucristo, nu'a di jamansuc ma mbʉihʉ. Nɛ nu'a rá ji í hoc'a ran hoqui njąm'bʉ da guadi.
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos o nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 Nɛ dí äp rá mate Oją da 'yøt'ahʉ hin hapʉ gui 'bɛhmbʉ, n'dahma da zä gui 'yøthʉ rá pähä a. Nɛ dí äp rá mate da 'yørcahʉ 'bɛ'a gätho i nde a rá ts'ɛdi ra Jesucristo. Ga numansuhʉ Oją gätho yʉ pa maząi. Nɛ hønt'a gam bɛ̨mhbʉ a.
21 aperfeiçoe vocês em todo o bem, para que possam fazer a vontade dele. Que ele opere em nós o que é agradável diante dele, por meio de Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Ma zi cu ahʉ, dí ä ahʉ ra mate hin gan xømbʉihʉ gui 'yøhmbʉ na ran zofo, nguetho nuna ram hma dá ot'ahʉ hingui ngu 'bɛ'a ma.
22 Irmãos, peço que escutem com paciência esta palavra de exortação, porque, na verdade, escrevi de forma bem resumida.
23 Ja n'da ram hma dí nde ga xi ahʉ, nu'a man 'yohʉhʉ ra Timoteo ya bi so'ts'i. Nu'bʉ da zøcua n'dihi, ga six 'bʉ dá mba bʉ.
23 Saibam que o irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele vier logo, irei vê-los na companhia dele.
24 Zɛnguagahʉ ts'ʉ bʉ gätho ni ngʉrpihʉ, nɛ gätho ʉ yʉ cu gue ma mi'yɛ̨c'yɛihʉ. Nɛhya bá nɛxpʉ Italia i pɛn'nahʉ ran zɛngua.
24 Saúdem todos os seus líderes, bem como todos os santos. Os da Itália mandam saudações.
25 Nɛ dí äp rán jąpi Oją nangue gätho ahʉ. Nɛ hønt'a dí xi ahʉ ya.
25 A graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.