Hebreus 13
Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs ARC
1 O guí ɛ'ts'a gnán huɛ̨jʉ n'da ngu n'da ahʉ tengu'bʉ guidín cuhʉ.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Nɛ guim bɛ̨mhbʉ gui säyabahʉ ja ni ngumhbʉ to'o da zøm bʉ. Nɛ nu'ʉ 'da njabʉ mí øt'e, bi zin ʉ 'da yʉ́m 'bɛhni Oją bá nɛxpʉ mahɛ̨ts'i nɛ him mí pądi.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque, por ela, alguns, não o sabendo, hospedaram anjos.
3 Nɛ dami bɛ̨mhbʉ ʉ yʉ ofädi, ngue tengu'bʉ n'da gnan ofädithohʉ. Nɛ guim bɛ̨mhbʉ ʉ bi mba ma ʉnbi, nguetho nɛ ahʉ i ja ni ją'ihʉ gue sä da mba ma ʉn'ni ahʉ.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Nɛ gätho ahʉ guin numansuhʉ a ran thąti gá 'yøthʉ ni xisuhʉ, nɛ a bi 'yøt'ʉ mi'da. Nɛ gam 'bʉmanho nangue nin thątihʉ, njon di ts'on a. Nguetho di ʉnba Oją ʉ to'o da 'yøt' ran 'yomt'ɛ̨ni, nɛ ʉ hinga na din thąti, nɛ ʉ xʉn thąti nu'bʉ i øt' ran 'yomt'ɛ̨ni.
4 Venerado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; porém aos que se dão à prostituição e aos adúlteros Deus os julgará.
5 Nɛ 'yo guí numanhohʉ xʉn ngu ra mbɛti. Pɛ gan johyahʉ nangue hangu ts'ʉ i ja ahʉ. Nguetho: “Njąm'bʉ ga hɛc'ahʉ, thocpa thoho ga jamansu ahʉ,” bi 'yɛ̨n Oją.
5 Sejam vossos costumes sem avareza, contentando-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Janangue'a sä dan johyahʉ 'bʉ dí ɛ̨mhbʉ:
6 E, assim, com confiança, ousemos dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei o que me possa fazer o homem.
7 Dami bɛ̨mhbʉ 'bɛ'a bi 'yøt'ʉ yʉ ngʉrpi gue bi xi ahʉ rám hman Oją. Nɛ guim bɛ̨mhbʉ 'bɛ'a bi bøni nangue ra te man nám 'bʉ ʉ. Nɛ gui thojʉ a bi 'yut'ahʉ, nangue bi 'yɛ̨c'yɛi majuąni a Oją ʉ.
7 Lembrai-vos dos vossos pastores, que vos falaram a palavra de Deus, a fé dos quais imitai, atentando para a sua maneira de viver.
8 Nu ra Jesucristo hingui dim pädi, gue'bʉ go maya'bʉ, nɛhya nɛ gätho yʉ pa høn'bʉ go njąm'bʉ.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, e hoje, e eternamente.
9 Janangue'a hin gan hyɛhmbʉ da ts'ix ahʉ bʉ ma'ueni, guepʉ i hman yʉm hma 'dahma 'dan'yo nɛ hingam fądi. Pɛ nu'a ná bɛ̨mhbʉ rá mate Oją gue'a ní zac ma mbʉihʉ a, xinda gue'ʉ yʉn t'ɛ̨di gue 'bɛ'a i ts'i. Nguetho njo'o to'o xí zac yʉ́ mbʉi 'bʉ supi 'bʉ ja a i si.
9 Não vos deixeis levar em redor por doutrinas várias e estranhas, porque bom é que o coração se fortifique com graça e não com manjares, que de nada aproveitaram aos que a eles se entregaram.
10 Pɛgue i jajʉ n'da ran ts'ihmɛ, tengu ra hmɛpya gue ra 'bøts'e mí øt' yʉ mbäją bʉ ja ra niją maya'bʉ, him mí ja ran t'ɛ̨di da zi.
10 Temos um altar de que não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Pɛ nu rá hmumbäją yʉ israel 'bʉ mí mbøspa Oją nangue yʉ ts'oqui, bi dɛxpʉ mbo a rá ji ʉ yʉ zu'uɛ̨, guepʉ ja ra cuarto man'da xʉn dʉxqui. Pɛ nu yʉ́ ngø ʉ yʉ zu'uɛ̨ mí zø bʉ ndehnini.
11 Porque os corpos dos animais cujo sangue é, pelo pecado, trazido pelo sumo sacerdote para o Santuário, são queimados fora do arraial.
12 Nɛ gue'a bi 'yøt' ra Jesús, bin ʉnbi bi du bʉ ndehnini bʉ 'bʉh yʉ israel. Nɛ gue'a rá jisɛ í hoc yʉ ją'i.
12 E, por isso, também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora da porta.
13 Pɛ ga mbähä ga tɛnhdʉ bʉ ndehnini bʉ 'bʉh ra Jesús, tengu'bʉ n'da na 'bɛngadahʉ bʉ ma'ueni.
13 Saiamos, pois, a ele fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Nguetho nuua ja ra ximhäi hin'yʉ ua n'da ma hninihʉ gue din ząi xʉn ho. Pɛ dí homhbʉ ra dąhnini gue njąm'bʉ da gua a, guepʉ nín ząmhbʉ bʉ.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Nɛ nde'bʉ thocpa thoho ga thąndehʉ Oją nangue ma ndehʉ, nɛ ga xihmbʉ ra jamadi. Nɛ di thoc'a mam hmamhbʉ a ra Jesucristo, tengu'bʉ di un Oją ma 'bøts'ehʉ.
15 Portanto, ofereçamos sempre, por ele, a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Nɛ hin dam pumbɛ̨nihʉ a na øthʉ ran ho, nɛ hin dam pumbɛ̨nihʉ ga comhbʉ 'bɛ'a jajʉ, nguetho nɛ'ʉ tengu'bʉ yʉ 'bøts'e i numanho Oją ʉ.
16 E não vos esqueçais da beneficência e comunicação, porque, com tais sacrifícios, Deus se agrada.
17 Nɛ gui 'yøthʉ a xi a ni ngʉrpihʉ, nɛ gui pąhmbʉ ja yʉ́n t'ɛ̨di da xi ahʉ 'bɛ'a gui 'yøthʉ. Nguetho i fät'a ni mbʉihʉ ʉ, nɛ i jatho di däp Oją ra güɛnda nangue ahʉ. Gui 'yøthʉ a dán johya ni ngʉrpihʉ, nɛ hin da du yʉ́ mbʉi. Nguetho nu'bʉ hin gui 'yøthʉ a, xín da bømanho ahʉ 'bʉ.
17 Obedecei a vossos pastores e sujeitai-vos a eles; porque velam por vossa alma, como aqueles que hão de dar conta delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 'Yäfʉ rám fäts'i Oją nanguecähe, nguetho n'dat'a dím bɛ̨mhbe ga tɛnhde a, nɛ dí nde ga øthe xʉn ho gätho.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, como aqueles que em tudo querem portar-se honestamente.
19 Dí ä ahʉ ra mate, gue ɛ̨mmɛ gui 'yäfʉ Oją di jaqui ga mbagä bʉ n'dihi.
19 E rogo- vos, com instância, que assim o façais para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 Nu Oją ra hocpate a, bi xoxpʉ 'bʉ ʉ xʉn du a ma Hmuhʉ ra Jesucristo, nu'a di jamansuc ma mbʉihʉ. Nɛ nu'a rá ji í hoc'a ran hoqui njąm'bʉ da guadi.
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do concerto eterno tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus Cristo, grande Pastor das ovelhas,
21 Nɛ dí äp rá mate Oją da 'yøt'ahʉ hin hapʉ gui 'bɛhmbʉ, n'dahma da zä gui 'yøthʉ rá pähä a. Nɛ dí äp rá mate da 'yørcahʉ 'bɛ'a gätho i nde a rá ts'ɛdi ra Jesucristo. Ga numansuhʉ Oją gätho yʉ pa maząi. Nɛ hønt'a gam bɛ̨mhbʉ a.
21 vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que perante ele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém!
22 Ma zi cu ahʉ, dí ä ahʉ ra mate hin gan xømbʉihʉ gui 'yøhmbʉ na ran zofo, nguetho nuna ram hma dá ot'ahʉ hingui ngu 'bɛ'a ma.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis a palavra desta exortação; porque abreviadamente vos escrevi.
23 Ja n'da ram hma dí nde ga xi ahʉ, nu'a man 'yohʉhʉ ra Timoteo ya bi so'ts'i. Nu'bʉ da zøcua n'dihi, ga six 'bʉ dá mba bʉ.
23 Sabei que já está solto o irmão Timóteo, com o qual (se vier depressa) vos verei.
24 Zɛnguagahʉ ts'ʉ bʉ gätho ni ngʉrpihʉ, nɛ gätho ʉ yʉ cu gue ma mi'yɛ̨c'yɛihʉ. Nɛhya bá nɛxpʉ Italia i pɛn'nahʉ ran zɛngua.
24 Saudai todos os vossos chefes e todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Nɛ dí äp rán jąpi Oją nangue gätho ahʉ. Nɛ hønt'a dí xi ahʉ ya.
25 A graça seja com todos vós. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.