Hebreus 12

Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Janangue'a nujʉ i 'bʉi xʉn ngu yʉ ją'i gue xʉ 'yurcahʉ a majuąni Oją tengu ja dá xi ahʉ. Janangue'a ga 'uejʉ ts'ʉ gätho di pajʉ, nɛ yʉ ts'oqui gue tengu'bʉ an thu't'i ma guahʉ, n'dahma ga häthʉ dan tihmbʉ nangue'a ran tąha bin 'dajʉ guepʉ go him min sä.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de todo peso e do pecado que tão firmemente se apega a nós e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 Nɛ thocpa thoho ga hanthʉ a ma ngʉrpihʉ ra Jesús, janangue'a da zä n'dat'a ga øthʉ bʉya. Nɛ di jajʉ ga øthʉ tengu bi 'yøzɛhɛ, gue bi 'yɛ̨c'yɛi majuąni a Oją, nɛ gue'a í hyät' ran ʉnbi bʉ ja ra pont'i a. Nɛ nu'a ran dąte bi nu, yʉ́n dąte ʉ yʉ ts'om'bäi, ɛ̨mmɛ ma ʉcpi a. Pɛ him bi zu da nu a tengu a, nguetho mí pądi din ja ran johya m'bɛjua nanguejʉ. Nɛ nuya bí 'bʉpʉ mahɛ̨ts'i 'darbʉ ní mandaui Oją. Nɛ guepʉ i sixcahʉ bʉ.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, sem se importar com a vergonha, e agora está sentado à direita do trono de Deus.
3 Nɛ gam bɛ̨mhbʉ tengu bi 'yøt' ra Jesús, bi hyät 'bʉ mí ts'ʉi, nɛ'bʉ bin ʉnba bʉ 'bʉh yʉ ts'om'bäi. Janangue'a hin dan xømbʉihʉ, nɛ hin gam bɛ̨mhbʉ gue ga penjʉ.
3 Portanto, pensem naquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem desanimem.
4 Pɛ nu ahʉ hinga ná ɛs'hʉ yʉ ts'oqui guepʉ gdí tuhʉ. Pɛ dami 'yɛs'hʉ ʉ, madague'bʉ gdí tuhʉ 'da ahʉ.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o sangue.
5 Ha gá pumbɛ̨nihʉ a ran zofo gue i xijʉ Oją, gue yʉ́ t'ʉhni gahʉ a, tengu mam bʉ ja ra t'ohni bʉ i ɛ̨na:
5 E vocês se esqueceram da exortação que lhes é dirigida, como a filhos: “Filho meu, não despreze a correção que vem do Senhor, nem desanime quando você é repreendido por ele;
6 Nu'a ra Hmu i xänba ʉ di huɛ̨qui,
6 porque o Senhor corrige a quem ama e castiga todo filho a quem aceita.”
7 Dami hyäthʉ ʉ yʉm fɛi, nguetho gue'ʉ i xän'nahʉ ʉ. Nu Oją i ɛ̨na yʉ́ t'ʉhni ahʉ. Nɛ jo'o n'da ra t'ʉhni gue hin da xänba rá ta nangue yʉm fɛi.
7 É para disciplina que vocês perseveram. Deus os trata como filhos. E qual é o filho a quem o pai não corrige?
8 Pɛ nu'bʉ hin da mbɛp'ahʉ Oją, tengu ʉ gätho yʉ́ t'ʉhni i fɛi, nu'bʉ, masque hin yʉ́ t'ʉhni ahʉ 'bʉ. Guín jahʉ tengu ra t'ʉhni gue hinga mfądi to'o rá ta.
8 Mas, se estão sem essa correção, da qual todos se tornaram participantes, então vocês são bastardos e não filhos.
9 Nɛ man'da, nu'bʉ mín t'ʉhnihʉ, gue'bʉ mí mbɛgba ma tahʉ dám 'bʉhmbʉ ua ja ra häi, dá numansuhʉ ʉ. Hanja man'da hin dín umhbʉ da mbɛgbahʉ Oją, rá Ta ma mbʉihʉ, janangue ga tįmhbʉ ra te ma mbʉihʉ.
9 Além disso, tínhamos os nossos pais humanos, que nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Será que, então, não nos sujeitaremos muito mais ao Pai espiritual, para vivermos?
10 Nu ma tahʉ ua ja ra ximhäi bi mbɛgbahʉ 'bʉ n'dandį, gue mím bɛ̨ni xʉn ho. Pɛ nu Oją 'bʉ i fɛgbahʉ, ząi xʉn ho i ørcahʉ, gue di jajʉ xtán hothogahʉ tengu a.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para o nosso próprio bem, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Majuąni hin dí ɛ̨mhbʉ xʉn ho a ram fɛi 'bʉ ra ora dí sähʉ a, nguetho xʉn ʉ. Pɛ nu'bʉ bin hoh ma mbʉihʉ nangue ram fɛi, nɛ dí 'bʉmanhohʉ bʉya, nɛ i hu ma mbʉihʉ.
11 Na verdade, toda disciplina, ao ser aplicada, não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza. Porém, mais tarde, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 — ausente —
12 Por isso, levantem as mãos cansadas e fortaleçam os joelhos vacilantes.
13 — ausente —
13 Façam caminhos retos para os seus pés, para que o manco não se desvie, mas seja curado.
14 Nɛ gui hyomhbʉ hin gui dʉmhbʉ n'da ra sʉi. Nɛ gui hyomhbʉ ra hogambʉi. Nguetho nu'a hin'yʉ ra hogambʉi hin da zä da nu a ra Hmu.
14 Procurem viver em paz com todos e busquem a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Nɛ 'da gdám fäxta nin 'yomfɛ̨nihʉ n'da ngu n'da ahʉ, janangue'a hin dim 'bʉ i 'da ahʉ hin da nde rá mate Oją. Nɛ xínga n'da ahʉ din ja tengu n'da rá 'yʉ ra ts'oqui, gue hin di nɛqui 'bʉ rá mbʉdi, pɛ nu'bʉ bi bøts'e din xąndi, di ts'on ʉ mi'da bʉya.
15 Cuidem para que ninguém fique afastado da graça de Deus, e que nenhuma raiz de amargura, brotando, cause perturbação, e, por meio dela, muitos sejam contaminados.
16 Nɛ dam fähmbʉ njon dan 'yomt'ɛ̨nihʉ. Nɛ xín ga samhbʉ a rá mate Oją, tengu bi 'yøt' ra Esaú, gue í pä a ra tʉhʉ a rán jąpi mí ɛ̨na xtí un'na Oją, gue rá mbʉdi ts'ʉnt'ʉ ra Isaac.
16 E cuidem para que não haja nenhum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Nɛ guí pąhmbʉ 'bɛ'a bi 'yøt' ra Esaú, gue m'bɛjua bi nde a ran jąpi mí ɛ̨na xtí un'na rá ta. Pɛ him mam bi zä bi un'na. Nɛ ts'ɛdi bin zoni, pɛ him bi dįni 'bɛ'a xtá 'yøt' mahøn'a gue xtá hyąn'a.
17 Vocês sabem também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Gam bɛ̨mhbʉ 'bɛ'a bi 'yøt' yʉ israel, bi zøm bʉ ja n'da ra t'øhø ua ja ra ximhäi, guepʉ bi dɛ ra sibi nts'utho, nɛ bi 'bɛxui yʉ güi tengu 'bʉ ra xui, nɛ bin ja ra ndønthį 'bʉ mi sih yʉ́n t'ɛ̨di Oją ʉ. Pɛgue n'da ra hmɛpya a tengutho bʉ rá ngu Oją gue ɛ̨mmɛ xʉn dʉxqui.
18 Ora, vocês não chegaram ao fogo palpável e aceso, à escuridão, às trevas, à tempestade,
19 Nɛ bi 'yøh ra thʉxi, nɛ rá nde Oją bi 'yø ʉ. Nɛ nu'bʉ mí 'yø a rá nde ʉ yʉ israel, ɛ̨mmɛ bi 'yäh ra mate gue hin da 'yøh mahøn'a, nguetho ɛ̨mmɛ bin su.
19 ao toque da trombeta e ao som de palavras tais, que aqueles que ouviram isso pediram que não lhes fosse dito mais nada,
20 Him mí hät'i da 'yø a ra nde bi xifi, bi 'yɛ̨na: “Xinga n'da ra ją'i nɛ xing yʉ zu'uɛ̨ da zä da däcua, nu'bʉ da däcua, 'bexque da tho, nɛ da mba ma 'yɛ'mado o gue da mba ma sʉnza.”
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: “Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.”
21 Ɛ̨mmɛ nts'utho 'bɛ'a bin ja bʉ. Nɛsɛ ra Moisés bi 'yɛ̨na: “Dí fɛt'i gue dín su.”
21 Na verdade, o espetáculo era tão horrível, que Moisés disse: “Estou apavorado e trêmulo!”
22 Pɛ nujʉ ya njuąntho rá hnini Oją bʉ mahɛ̨ts'i dí cʉthʉ, i pąpʉ ma mbʉihʉ, gue Oją ząi 'bʉi. Nɛ i t'ɛ̨mbi ra t'øhø Sión a rá hnini Oją, nɛ i t'ɛ̨mbi Jerusalén bʉ mahɛ̨ts'i. Nɛ dá sømhbʉ bʉ 'bʉh yʉ́m 'bɛhni Oją mahɛ̨ts'i gue yʉ mahuąhi thoho, guepʉ di munts'i i thąnde Oją ɛ̨mmɛ di johya.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a milhares de anjos. Vocês chegaram à assembleia festiva,
23 Nɛ dá cʉthʉ bʉ an thuts'i ma thuhuhʉ bʉ mahɛ̨ts'i, guepʉ dám pɛtihʉ gätho to'o bi hyąn ra herencia bi un Oją. Nɛ dá cʉthʉ bʉ bí 'bʉ Oją ra Zɛ'mi di juąnbi gätho. Nɛpʉ 'bʉh yʉ́ mbʉi ʉ i tu, gue nu'ʉ bi t'ɛ̨mbi xʉn ho 'bʉ mí hoc'a Oją.
23 a igreja dos primogênitos arrolados nos céus. Vocês chegaram a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Nɛ dá cʉthʉ bʉ 'bʉh ra Jesús ma hocpatehʉ bʉ bí 'bʉ a i ørcahʉ ran hoqui ma'da'yo. Nɛ dí cʉthʉ nangue rá ji ra Jesús 'bʉ mí tho, í pungahʉ Oją a. Janangue'a man'da xʉn ho i xijʉ rá ji 'bʉ mí tho, xinda gue'a rá ji ra Abel 'bʉ mí tho, nu'a i ma di ʉnba a to bi hyo a.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Janangue'a i jatho dam fähmbʉ hin ga hɛhmbʉ a rá nde a in zojʉ ya. Gam bɛ̨mhbʉ him bi zä bi zo a ran ʉnbi ʉ bi mbɛsta a rá nde Oją, 'bʉ mí ts'ocua ja ra ximhäi. Janangue'a 'be xíngui ts'ʉ da zä ga sohmbʉ ran ʉnbi 'bʉ ga fɛstahʉ a Oją, nguetho mahɛ̨ts'i bʉ in zojʉ ya.
25 Tenham cuidado e não se recusem a ouvir aquele que fala. Pois, se os que se recusaram a ouvir quem divinamente os advertia na terra não escaparam, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que dos céus nos adverte.
26 Nu'bʉ mí man yʉn t'ɛ̨di Oją bʉ ja ra t'øhø, bi japi bi 'yąn ra häi. Pɛ nuya i ɛ̨n Oją: “Man'dandį ga japi di 'yąni, pɛ hinga høn ra häi, pɛ nɛ mahɛ̨ts'i,” bi 'yɛ̨n Oją.
26 Naquele tempo, a voz dele abalou a terra, mas agora ele promete, dizendo: “Mais uma vez eu farei tremer não só a terra, mas também o céu.”
27 Nɛ nu'a 'bɛ'a gätho hingui dʉ, da mba ma bʉnt'i. Nɛ din ząm bʉ ʉ hingui sä da mba ma 'ueque, gue nu'ʉ 'bɛ'a gätho bi zän Oją gue din ząm bʉ.
27 Ora, as palavras “mais uma vez” significam a remoção dessas coisas abaladas, ou seja, das coisas criadas, para que permaneçam as coisas que não podem ser abaladas.
28 Nɛ bin 'dajʉ bʉ di manda Oją gue hingui sä da mba ma 'ueque. Janangue'a ga xihmbʉ jamadi Oją, nɛ ga thąndehʉ ngue ga numansuhʉ nɛ ga suhʉ. Nɛ gue'a numanho a bʉya.
28 Por isso, recebendo nós um Reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e temor.
29 Nguetho nu ma Ojąhʉ di juadi 'bɛ'a hingui numanho tengu ra sibi.
29 Porque o nosso Deus é fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.