Hebreus 10
Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs NAA
1 Nu'a ran t'ɛ̨di bin t'un ra Moisés nangue yʉ 'bøts'e bi 'yøt' yʉ mbäją, n'da ra hmɛpya thoho nangue'a ran ho bá ɛ̨hya. Nɛ hinga gue'a majuąni ran ho a. Nɛ njąm'bʉ bi zä bi mba ma hocpi yʉ́ ts'oqui ʉ mí øt' yʉ 'bøts'e, madague'bʉ njɛya 'bʉ njɛya midí uni.
1 Ora, visto que a lei é apenas uma sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca consegue aperfeiçoar aqueles que se aproximam de Deus com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, continuamente, eles oferecem.
2 Nu'bʉ da gue'ʉ yʉ 'bøts'e xtán zä xtín hoc'ʉ, pɛ n'dandįtho xtí uni, nɛ xtá 'yɛ'ts'a ní un yʉ 'bøts'e 'bʉ. Nɛ ya xtám bądi n'dandį thoho bi bo yʉ́ ts'oqui bʉya.
2 Se isto fosse possível, será que os sacrifícios não teriam deixado de ser oferecidos? Porque os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados!
3 Pɛ nangue yʉ 'bøts'e bi uni gätho yʉ jɛya, bi japi da bɛ̨ni gue in dupate tho yʉ́ ts'oqui.
3 Entretanto, nesses sacrifícios ocorre recordação de pecados todos os anos,
4 Nguetho hinjąm'bʉ da zä di punba yʉ́ ts'oqui n'da ʉ yʉ́ ji yʉ ndąni nɛ yʉ dɛ'yo.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Janangue'a bi 'yɛ̨n ra Cristo 'bʉ mí zøcua ja ra häi, bi 'yɛ̨mp'a Oją rá Ta:
5 Por isso, ao entrar no mundo, Cristo disse: “Sacrifício e oferta não quiseste, mas preparaste um corpo para mim;
6 Nɛ hin gnán johya n'da ran t'unni ngue yʉ zu'uɛ̨ bi t'upʉ ja ra sibi, xínga gue'ʉ yʉ 'bøts'e nangue yʉ ts'oqui.
6 não te agradaste de holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Janangue dá ɛ̨ngä: “Bá ɛ̨cä ya ga øt'ä ni pähä ma Oją i, dam 'bøts'e zɛhɛgä,
7 Então eu disse: ‘Eis aqui estou! No rolo do livro está escrito a meu respeito. Estou aqui para fazer, ó Deus, a tua vontade.’”
8 Nu'a rá mbʉdi bi mangua, hin nán johya Oją ʉ yʉ 'bøts'e gue yʉ zu'uɛ̨ bi t'udi nangue yʉ́ ts'oqui n'da, madague'bʉ gue'a bi man'a n'da rán t'ɛ̨di a.
8 Depois de dizer, como acima: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste” — coisas que se oferecem segundo a lei —,
9 Pɛ xø bi 'yɛ̨m mahøn'a bʉya: “Bá ɛ̨cä ya gue ga øt'ä ni pähä, ma Oją i, gue dam 'bøts'e zɛhɛgä.” Gue nde da ma, dí 'ueh ya yʉ 'bøts'e mí ja, nɛ din ja nʉ man'da ra 'bøts'e.
9 num segundo momento acrescentou: “Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade.” Ele remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Nu ra Jesucristo bi 'yøt' rá pähä Oją, gue bi unsɛ rá ją'i n'dandį thoho bi juadi. Janangue'a bi hogahʉ Oją ya.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Nu yʉ́ mbäją yʉ israel mí øt'ʉ yʉ́ 'bɛfi gätho yʉ pa, nɛ thocpa thoho midi un yʉ 'bøts'e, madague'bʉ hinjąm'bʉ mí sä di hocpa yʉ́ ts'oqui n'da ʉ.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, para exercer o serviço sagrado e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados.
12 Pɛ nu ra Jesucristo n'dandį thoho bin uni bim 'bøts'e nangue ma ts'oquihʉ, pɛ him man'dandį din uni. Nɛ bí 'bʉpʉ 'darbʉ ní mandaui Oją ya.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus,
13 Nɛ guepʉ bí 'bʉpʉ ya, gue'bʉ go bi dąp'ʉ yʉ́n sʉihʉ.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Nguetho nangue n'dandį thoho bin unsɛ, janangue'a bi juadi bi hoc'ʉ to'o bi 'yøt'e yʉ́ mbɛti.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Guesɛ a rá Hogandąhi Oją di jajʉ ga pąhmbʉ a mangua, 'bʉ mí ma:
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo. Porque, após ter dito:
16 Nu ran hoqui ga ørpa yʉ ją'i 'bʉ m'bɛjua, din ja tengu na,
16 “Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis no coração deles e as inscreverei sobre a sua mente”,
17 Nɛ xø bi 'yɛ̨m mahøn'a:
17 acrescenta: “Também dos seus pecados e das suas iniquidades jamais me lembrarei.”
18 Nangue Oją bi punga ma ts'oquihʉ, hingui sä ga unhdʉ mi'da yʉn t'unni dí punga ma ts'oquihʉ.
18 Ora, onde há remissão de pecados, não existe mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Ma zi cu ahʉ, gam bɛ̨mhbʉ nangue a ra nyonhoqui mi ja, njo'o n'da ra ją'i thoho mí sä da yʉrpʉ man'da xʉn dʉxqui, nɛ gue'a í t'u'a ra 'bø't'e mí ndam bʉ. Pɛ nuya bi zä dí cʉthʉ bʉ ja a rá ngu Oją mahɛ̨ts'i, man'da xʉn dʉxqui. Nɛ dí cʉthʉ nangue a rá ji ra Jesucristo, bi hogahʉ. Nɛ hin dín suhʉ ya.
19 Portanto, meus irmãos, tendo ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Nɛ dí cʉthʉ nangue a ra 'yu ma'da'yo gue i 'bʉi. Nguetho bi 'uegahʉ ra 'bø't'e mí ndam bʉ ja ra goxthi, 'bʉ mí unsɛ rá ją'i ra Cristo ya.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, pela sua carne,
21 Nu'a ra Jesús, gue'a ma hmumbäjąhʉ, nanguejʉ gue yʉ́t'ʉhnigahʉ Oją.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Janangue'a mbähä ga sømhbʉ bʉ 'bʉ Oją ya, n'dat'a gam bɛ̨mhbʉ majuąni i ndejʉ. Nguetho bi mberca ma mbʉihʉ nangue rá ji ra Cristo, hin gam bɛ̨mhbʉ gue dín dupatehʉ yʉ ts'oqui ya. Nɛ tengu 'bʉ am 'be't'egahʉ a ra dehe xʉn güe.
22 aproximemo-nos com um coração sincero, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e o corpo lavado com água pura.
23 Nɛ ga thoqui ga mamhbʉ a ran ho dí tømhbʉ, hin ga suhʉ. Nguetho majuąni di ją'ts'a rám hma bi xijʉ Oją gue di pøjʉ.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Mbähä dan xänbahʉ ga øthʉ ran huɛ̨cate, nɛ 'da dán ɛ̨hyadahʉ ga øthʉ a.
24 Cuidemos também de nos animar uns aos outros no amor e na prática de boas obras.
25 Nɛ hin ga øthʉ tengu øt'i 'da him mi søm bʉ ja mam pɛtihʉ. Pɛgue mbähä ga thoqui dam pɛtihʉ, nɛ dan xänbahʉ n'da ngu n'dajʉ. Nɛ man'da ga humbi ga øthʉ ya, nguetho ya mí ts'ʉtho ba ɛ̨h ra Hmu.
25 Não deixemos de nos congregar, como é costume de alguns. Pelo contrário, façamos admoestações, ainda mais agora que vocês veem que o Dia se aproxima.
26 Pɛ nu'bʉ dí ndesɛ ga thoctahʉ yʉ ts'oqui 'bʉ ya má pąhmbʉ a majuąni, tengu'bʉ hin dá jamansuhʉ a ra 'bøts'e xtím pungahʉ. Pɛ ya hin'yʉ 'bɛ'a man'da sä ga umhbʉ bʉya, gue dí mba ma pungui ma ts'oquihʉ.
26 Porque, se continuarmos a pecar de propósito, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados.
27 Pɛ hønt'a ra mbidi gan nuhʉ 'bʉ, gue ran ʉnbi dí co'ts'a Oją, nangue ra sibi nts'utho 'bʉ bi dɛ, gue di jua ʉ yʉ́n sʉihʉ Oją.
27 Pelo contrário, resta apenas uma terrível expectativa de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Gam bɛ̨mhbʉ tengu ran t'ɛ̨di bin t'un ra Moisés, gue'bʉ 'bʉ a n'da i øt' ram fɛ'ts'i, nɛ di nɛqui yoho o gue hyu yʉ testigo gue bi nu, bi tho a ra ją'i bʉya, nɛ hin da mba ma huɛ̨qui.
28 Quem tiver rejeitado a lei de Moisés morre sem misericórdia, pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Pɛ ha hin dím bɛ̨mhbʉ gue man'da nts'utho ran ts'ɛmbi ga nuhʉ 'bʉ dím bɛ̨ni ga nɛmhbʉ bʉ häi a rá Ts'ʉnt'ʉ Oją, nɛ dí ɛ̨mhbʉ nte di muui a rá ji xtí hoga ma mbʉihʉ, nɛ'bʉ dí numan'ʉ tho a rá Hogandąhi Oją gue mí ɛ̨na xtí huɛ̨gahʉ.
29 Imaginem quanto mais severo deve ser o castigo daquele que pisou o Filho de Deus, profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado e insultou o Espírito da graça!
30 Pɛ dí pąhmbʉ a ra Hmu gue bi ma: “Nugä ma 'bɛfi ga ju't'i, ga un'na rá muui bi 'yøt'e.” Nɛ bi 'yɛ̨n ra t'ohni: “Da zɛmba yʉ́ t'ʉhni Oją 'bʉ di thoqui da 'yøt' ra ts'oqui.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A mim pertence a vingança; eu retribuirei.” E outra vez: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Ɛ̨mmɛ nts'utho 'bʉ da dįnba yʉ́ ts'oqui n'da a Oją bʉ ja ran juąnbi, gue'a i 'bʉi.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Pɛ dami bɛ̨mhbʉ 'bɛ'a gá 'yøthʉ ʉ yʉ pa xʉ thogui, gue'bʉ ja gmí tįmhbʉ ran nɛqui. Xʉn ho gá 'yøthʉ, jante tho gá hyäthʉ yʉn ʉnbi xʉn ndoho.
32 Lembrem-se dos dias passados, quando, depois que foram iluminados, vocês sustentaram grande luta e sofrimentos.
33 Nɛ 'da ahʉ bi mba nthenni ahʉ, nɛ bi mba ma ʉn'ni ahʉ bʉ ja yʉ́ hmi yʉ ją'i. Nɛ mi'da ahʉ gue hin gá suhʉ da mba ma ʉn'ni ahʉ 'bʉ 'darbʉ gmí 'yohʉ ʉ bi mba ma ʉnbi.
33 Em certos momentos vocês foram transformados em espetáculo, tanto para serem insultados quanto para serem maltratados; em outros vocês se tornaram coparticipantes com aqueles que foram tratados assim.
34 Nɛ hin gán suhʉ gue gá zɛnguahʉ ʉ ni cuhʉ 'bäpʉ ja ra fädi, nɛ gán johya thohohʉ 'bʉ mí thąn'nahʉ 'bɛ'a gmí pɛs'hʉ. Nɛ gá pąhmbʉ ja ahʉ bʉ mahɛ̨ts'i a man'da xʉn ho, gue da hyät'i maząi.
34 Porque vocês não apenas se compadeceram dos encarcerados, mas também aceitaram com alegria a espoliação dos seus bens, porque sabiam que tinham um patrimônio superior e durável.
35 O guí ɛs'hʉ a gní hyuthʉ nzambʉi, janangue'a din 'da ahʉ n'da ran t'unni xʉn ndoho.
35 Portanto, não percam a confiança de vocês, porque ela tem grande recompensa.
36 Pɛ i jatho ga sɛthʉ ts'ʉ, n'dahma da zä ga øthʉ rá pähä Oją, janangue ga hąmhbʉ a bi ma majuąni di 'dajʉ.
36 Vocês precisam perseverar, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcancem a promessa.
37 Nguetho i mam bʉ ja rá t'ohni Oją:
37 “Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não irá demorar;
38 Nɛ nu'ʉ to da 'yɛ̨c'yɛi majuąnigä, gue'ʉ ga hocpa yʉ́ ts'oqui, ga ɛ̨mbi xʉn ho bʉya, nɛ ga un'ndʉ ra temaząi ʉ.
38 mas o meu justo viverá pela fé; e, se retroceder, dele a minha alma não se agradará.”
39 Pɛ nujʉ hinga guejʉ dá penjʉ guepʉ xcá nuhʉ ran ʉnbi maząi. Pɛ dí ɛ̨c'yɛihʉ gue majuąni a Oją, janangue'a din jajʉ ra temaząi.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição, mas somos da fé, para a preservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.