Hebreus 10

Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nu'a ran t'ɛ̨di bin t'un ra Moisés nangue yʉ 'bøts'e bi 'yøt' yʉ mbäją, n'da ra hmɛpya thoho nangue'a ran ho bá ɛ̨hya. Nɛ hinga gue'a majuąni ran ho a. Nɛ njąm'bʉ bi zä bi mba ma hocpi yʉ́ ts'oqui ʉ mí øt' yʉ 'bøts'e, madague'bʉ njɛya 'bʉ njɛya midí uni.
1 Porque a lei, tendo a sombra das coisas boas que virão, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, com os mesmos sacrifícios que eram continuamente oferecidos de ano em ano, aperfeiçoar os que se achegam.
2 Nu'bʉ da gue'ʉ yʉ 'bøts'e xtán zä xtín hoc'ʉ, pɛ n'dandįtho xtí uni, nɛ xtá 'yɛ'ts'a ní un yʉ 'bøts'e 'bʉ. Nɛ ya xtám bądi n'dandį thoho bi bo yʉ́ ts'oqui bʉya.
2 Se ainda o fosse, não teriam deixado de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido uma vez purificados, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Pɛ nangue yʉ 'bøts'e bi uni gätho yʉ jɛya, bi japi da bɛ̨ni gue in dupate tho yʉ́ ts'oqui.
3 Mas, nesses sacrifícios, a cada ano se recordam os pecados.
4 Nguetho hinjąm'bʉ da zä di punba yʉ́ ts'oqui n'da ʉ yʉ́ ji yʉ ndąni nɛ yʉ dɛ'yo.
4 Porque não é possível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Janangue'a bi 'yɛ̨n ra Cristo 'bʉ mí zøcua ja ra häi, bi 'yɛ̨mp'a Oją rá Ta:
5 Pelo que, quando ele veio ao mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste.
6 Nɛ hin gnán johya n'da ran t'unni ngue yʉ zu'uɛ̨ bi t'upʉ ja ra sibi, xínga gue'ʉ yʉ 'bøts'e nangue yʉ ts'oqui.
6 Em ofertas queimadas e sacrifícios pelo pecado não tens prazer algum.
7 Janangue dá ɛ̨ngä: “Bá ɛ̨cä ya ga øt'ä ni pähä ma Oją i, dam 'bøts'e zɛhɛgä,
7 Então, eu disse: Eis-me aqui (na cabeça do rolo está escrito sobre mim) para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Nu'a rá mbʉdi bi mangua, hin nán johya Oją ʉ yʉ 'bøts'e gue yʉ zu'uɛ̨ bi t'udi nangue yʉ́ ts'oqui n'da, madague'bʉ gue'a bi man'a n'da rán t'ɛ̨di a.
8 Acima, quando disse: Sacrifício e ofertas, e ofertas queimadas e ofertas pelo pecado não quiseste, nem neles tiveste prazer, os quais são oferecidos pela lei.
9 Pɛ xø bi 'yɛ̨m mahøn'a bʉya: “Bá ɛ̨cä ya gue ga øt'ä ni pähä, ma Oją i, gue dam 'bøts'e zɛhɛgä.” Gue nde da ma, dí 'ueh ya yʉ 'bøts'e mí ja, nɛ din ja nʉ man'da ra 'bøts'e.
9 Então, ele disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade, ó Deus. Ele tira o primeiro, para que possa estabelecer o segundo.
10 Nu ra Jesucristo bi 'yøt' rá pähä Oją, gue bi unsɛ rá ją'i n'dandį thoho bi juadi. Janangue'a bi hogahʉ Oją ya.
10 Por cuja vontade somos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita de uma vez por todas.
11 Nu yʉ́ mbäją yʉ israel mí øt'ʉ yʉ́ 'bɛfi gätho yʉ pa, nɛ thocpa thoho midi un yʉ 'bøts'e, madague'bʉ hinjąm'bʉ mí sä di hocpa yʉ́ ts'oqui n'da ʉ.
11 E cada sacerdote se apresenta diariamente, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados.
12 Pɛ nu ra Jesucristo n'dandį thoho bin uni bim 'bøts'e nangue ma ts'oquihʉ, pɛ him man'dandį din uni. Nɛ bí 'bʉpʉ 'darbʉ ní mandaui Oją ya.
12 Mas este homem, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados para sempre, assentou-se à direita de Deus.
13 Nɛ guepʉ bí 'bʉpʉ ya, gue'bʉ go bi dąp'ʉ yʉ́n sʉihʉ.
13 Deste momento em diante encontra-se à espera, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Nguetho nangue n'dandį thoho bin unsɛ, janangue'a bi juadi bi hoc'ʉ to'o bi 'yøt'e yʉ́ mbɛti.
14 Porque com uma só oferta ele aperfeiçoou para sempre os que estão santificados;
15 Guesɛ a rá Hogandąhi Oją di jajʉ ga pąhmbʉ a mangua, 'bʉ mí ma:
15 e disto o Espírito Santo também nos é por testemunha, porque depois de haver dito:
16 Nu ran hoqui ga ørpa yʉ ją'i 'bʉ m'bɛjua, din ja tengu na,
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Colocarei as minhas leis em seus corações, e em suas mentes as escreverei;
17 Nɛ xø bi 'yɛ̨m mahøn'a:
17 e de seus pecados e iniquidades não mais me lembrarei.
18 Nangue Oją bi punga ma ts'oquihʉ, hingui sä ga unhdʉ mi'da yʉn t'unni dí punga ma ts'oquihʉ.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Ma zi cu ahʉ, gam bɛ̨mhbʉ nangue a ra nyonhoqui mi ja, njo'o n'da ra ją'i thoho mí sä da yʉrpʉ man'da xʉn dʉxqui, nɛ gue'a í t'u'a ra 'bø't'e mí ndam bʉ. Pɛ nuya bi zä dí cʉthʉ bʉ ja a rá ngu Oją mahɛ̨ts'i, man'da xʉn dʉxqui. Nɛ dí cʉthʉ nangue a rá ji ra Jesucristo, bi hogahʉ. Nɛ hin dín suhʉ ya.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Nɛ dí cʉthʉ nangue a ra 'yu ma'da'yo gue i 'bʉi. Nguetho bi 'uegahʉ ra 'bø't'e mí ndam bʉ ja ra goxthi, 'bʉ mí unsɛ rá ją'i ra Cristo ya.
20 por um caminho novo e vivo, que ele consagrou para nós, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Nu'a ra Jesús, gue'a ma hmumbäjąhʉ, nanguejʉ gue yʉ́t'ʉhnigahʉ Oją.
21 e tendo um sumo sacerdote sobre a casa de Deus;
22 Janangue'a mbähä ga sømhbʉ bʉ 'bʉ Oją ya, n'dat'a gam bɛ̨mhbʉ majuąni i ndejʉ. Nguetho bi mberca ma mbʉihʉ nangue rá ji ra Cristo, hin gam bɛ̨mhbʉ gue dín dupatehʉ yʉ ts'oqui ya. Nɛ tengu 'bʉ am 'be't'egahʉ a ra dehe xʉn güe.
22 cheguemo-nos com coração verdadeiro, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água pura.
23 Nɛ ga thoqui ga mamhbʉ a ran ho dí tømhbʉ, hin ga suhʉ. Nguetho majuąni di ją'ts'a rám hma bi xijʉ Oją gue di pøjʉ.
23 Fiquemos, pois, firmes em nossa profissão de fé, sem nos abalar; (porque fiel é aquele que prometeu);
24 Mbähä dan xänbahʉ ga øthʉ ran huɛ̨cate, nɛ 'da dán ɛ̨hyadahʉ ga øthʉ a.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Nɛ hin ga øthʉ tengu øt'i 'da him mi søm bʉ ja mam pɛtihʉ. Pɛgue mbähä ga thoqui dam pɛtihʉ, nɛ dan xänbahʉ n'da ngu n'dajʉ. Nɛ man'da ga humbi ga øthʉ ya, nguetho ya mí ts'ʉtho ba ɛ̨h ra Hmu.
25 Não abandonando a nossa assembleia, como é costume de alguns, antes exortando-nos uns aos outros; e tanto mais, à medida que vedes que aquele dia se aproxima.
26 Pɛ nu'bʉ dí ndesɛ ga thoctahʉ yʉ ts'oqui 'bʉ ya má pąhmbʉ a majuąni, tengu'bʉ hin dá jamansuhʉ a ra 'bøts'e xtím pungahʉ. Pɛ ya hin'yʉ 'bɛ'a man'da sä ga umhbʉ bʉya, gue dí mba ma pungui ma ts'oquihʉ.
26 Porque se pecamos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados.
27 Pɛ hønt'a ra mbidi gan nuhʉ 'bʉ, gue ran ʉnbi dí co'ts'a Oją, nangue ra sibi nts'utho 'bʉ bi dɛ, gue di jua ʉ yʉ́n sʉihʉ Oją.
27 Porém uma expectação terrível de juízo, e uma indignação ardente que há de devorar os adversários.
28 Gam bɛ̨mhbʉ tengu ran t'ɛ̨di bin t'un ra Moisés, gue'bʉ 'bʉ a n'da i øt' ram fɛ'ts'i, nɛ di nɛqui yoho o gue hyu yʉ testigo gue bi nu, bi tho a ra ją'i bʉya, nɛ hin da mba ma huɛ̨qui.
28 Aquele que desprezou a lei de Moisés, morreu sem misericórdia, sob duas ou três testemunhas.
29 Pɛ ha hin dím bɛ̨mhbʉ gue man'da nts'utho ran ts'ɛmbi ga nuhʉ 'bʉ dím bɛ̨ni ga nɛmhbʉ bʉ häi a rá Ts'ʉnt'ʉ Oją, nɛ dí ɛ̨mhbʉ nte di muui a rá ji xtí hoga ma mbʉihʉ, nɛ'bʉ dí numan'ʉ tho a rá Hogandąhi Oją gue mí ɛ̨na xtí huɛ̨gahʉ.
29 Com quão maior castigo pensais vós que será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Pɛ dí pąhmbʉ a ra Hmu gue bi ma: “Nugä ma 'bɛfi ga ju't'i, ga un'na rá muui bi 'yøt'e.” Nɛ bi 'yɛ̨n ra t'ohni: “Da zɛmba yʉ́ t'ʉhni Oją 'bʉ di thoqui da 'yøt' ra ts'oqui.”
30 Porque conhecemos aquele que disse: A vingança pertence a mim, eu retribuirei, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Ɛ̨mmɛ nts'utho 'bʉ da dįnba yʉ́ ts'oqui n'da a Oją bʉ ja ran juąnbi, gue'a i 'bʉi.
31 Coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Pɛ dami bɛ̨mhbʉ 'bɛ'a gá 'yøthʉ ʉ yʉ pa xʉ thogui, gue'bʉ ja gmí tįmhbʉ ran nɛqui. Xʉn ho gá 'yøthʉ, jante tho gá hyäthʉ yʉn ʉnbi xʉn ndoho.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, nos quais, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Nɛ 'da ahʉ bi mba nthenni ahʉ, nɛ bi mba ma ʉn'ni ahʉ bʉ ja yʉ́ hmi yʉ ją'i. Nɛ mi'da ahʉ gue hin gá suhʉ da mba ma ʉn'ni ahʉ 'bʉ 'darbʉ gmí 'yohʉ ʉ bi mba ma ʉnbi.
33 Em parte, sendo feitos alvos tanto de desonra como de aflições, e também por vos tornardes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Nɛ hin gán suhʉ gue gá zɛnguahʉ ʉ ni cuhʉ 'bäpʉ ja ra fädi, nɛ gán johya thohohʉ 'bʉ mí thąn'nahʉ 'bɛ'a gmí pɛs'hʉ. Nɛ gá pąhmbʉ ja ahʉ bʉ mahɛ̨ts'i a man'da xʉn ho, gue da hyät'i maząi.
34 Pois vos compadecestes de mim em minhas prisões, mas também com alegria aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes no céu uma possessão melhor e duradoura.
35 O guí ɛs'hʉ a gní hyuthʉ nzambʉi, janangue'a din 'da ahʉ n'da ran t'unni xʉn ndoho.
35 Não lanceis fora a vossa confiança, a qual tem uma grande recompensa.
36 Pɛ i jatho ga sɛthʉ ts'ʉ, n'dahma da zä ga øthʉ rá pähä Oją, janangue ga hąmhbʉ a bi ma majuąni di 'dajʉ.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Nguetho i mam bʉ ja rá t'ohni Oją:
37 Porque por mais um pouco de tempo, aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Nɛ nu'ʉ to da 'yɛ̨c'yɛi majuąnigä, gue'ʉ ga hocpa yʉ́ ts'oqui, ga ɛ̨mbi xʉn ho bʉya, nɛ ga un'ndʉ ra temaząi ʉ.
38 Ora, o justo viverá pela fé; mas se algum homem recuar, a minha alma não terá prazer nele.
39 Pɛ nujʉ hinga guejʉ dá penjʉ guepʉ xcá nuhʉ ran ʉnbi maząi. Pɛ dí ɛ̨c'yɛihʉ gue majuąni a Oją, janangue'a din jajʉ ra temaząi.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a salvação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.