Colossenses 2
Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs NVT
1 Nugä drá Pablogä dín nde ahʉ gui pąhmbʉ ngue dí hądumbʉi dí äpä rá ts'ɛdi Oją nangue ahʉ gyʉ́ 'yɛ̨c'yɛ̨ihʉ. Nɛ'ʉ ngue 'bʉpʉ ra hnini Laodicea nɛ gätho ʉ mi'da ngue njąm'bʉ mi nugui.
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 Dín nde ahʉ ngue da hyu ni mbʉihʉ, nɛ n'dat'a guim bɛ̨mhbʉ nangue i ja ahʉ nin huɛ̨catehʉ n'da ngu n'da ahʉ. Nɛ hin te di 'bɛdi ngue gui pąhmbʉ nangue ra Cristo, nguetho 'bɛ'a gätho him mam fądi sä gui tįmhbʉ nangue ra Cristo.
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 Pɛ nangue ra Cristo sä gui tįmhbʉ 'bɛ'a him mam fądi nangue rán 'yomfɛ̨ni ra Cristo. Nɛ hønt'a ra Cristo sä da 'yut ahʉ rán 'yomfɛ̨ni Oją.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 Nuna guehna dí xi ahʉ na, nguetho 'bʉ'i 'da nde da hyä ahʉ, ɛ̨mmɛ mahotho im man ʉ, pɛ him majuąni.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 Nugä hinga 'darbʉ dí 'bʉhmbʉ ya, pɛ i so ma mbʉi nangue ahʉ. Nɛ ɛ̨mmɛ i hu ma mbʉi 'bʉ dí øde ngue hingui cuent' ni mbʉihʉ, nɛ hingui tąp a ni mbʉihʉ ʉ yʉ hyäte, nangue ni t'ɛ̨c'yɛihʉ nangue ra Cristo.
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 Nde'bʉ thocua thoho gan 'yohʉ ra Cristo Jesús ra Hmu, nguetho ya gá sin a ra Cristo ngue dim Hmu bʉ ja ni mbʉihʉ, nɛ bi du nangue ahʉ.
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 Nu ra Cristo tengu'bʉ ra dą'yʉ a, nɛ n'dat'a guí comhbʉ rá te ni mbʉihʉ, nɛ gue'a nán te ni mbʉihʉ a. Nɛ dami zacua ni t'ɛ̨c'yɛ̨ihʉ, tengu bi sän'nahʉ. Nɛ ząi gui 'yɛ̨mfʉ jamadi Oją gätho bi 'da ahʉ.
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 Damin jamansuhʉ ngue hin din ts'on ni t'ɛ̨c'yɛ̨ihʉ nangue 'bɛ'a im man i 'da yʉn 'yohʉ, ngue nde da hyä ahʉ. Pɛ im bɛ̨nsɛ a i xi ahʉ, nɛ him majuąni a i xi ahʉ. Gue'ʉ yʉ́m hmansɛ yʉn 'yohʉ im ma mi'da yʉ hmu hin di nɛqui di manda ua ja ra ximhäi, nɛ hin rán t'ɛ̨di ra Cristo ʉ.
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 Pɛ nangue a ra Cristo da zä ga pąhmbʉ xʉn ho Oją. Nguetho Oją bin ją'i nangue rán gøc'yɛ̨i ra Cristo, nɛ nte di 'bɛdi gätho i ja a Oją nangue rá ją'i ra Cristo.
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 Janangue a nu'bʉ dín 'yohʉ ra Cristo, i jajʉ 'bɛ'a gätho dí homhbʉ. Nɛ nu'a ra Hmuts'ʉt'abi a, nɛ hønt'a di manda gätho 'bɛ'a i ja.
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 Nɛ nu'bʉ má ɛ̨c'yɛ̨ihʉ ra Cristo, bi thɛgahʉ gätho ma ts'oquihʉ gätho gahʉ, nɛ ahʉ ngue hing yʉ judío ahʉ. Nɛ gue'a njuąntho ran thɛqui in nu Oją a bi 'yøt ahʉ ra Cristo.
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 Nguetho nu'bʉ mán xixyąhʉ, tengu'bʉ 'darbʉ bi t'ägahʉ a ra Cristo, ngue dá sohmbʉ bʉ ma nyon 'yomfɛ̨nihʉ. Nɛ tengu'bʉ 'darbʉ dá thąmbɛ̨nihʉ ra Cristo bʉ ja ra 'da'yote, nguetho dí ɛ̨c'yɛ̨ihʉ rá ts'ɛdi Oją bi xox'a ra Cristo 'bʉ mi du, nangue rá ts'ɛdi xʉn ndoho.
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 Nɛ nu'bʉ hin ní hoc ni mbʉihʉ, gätho ahʉ ngue hing yʉ judío ahʉ, tengu'bʉ gyʉ́ duhʉ nangue ni ts'oquihʉ, nɛ hin gmi comhbʉ ran hoqui bi man Oją maya'bʉ. Pɛ nu Oją bi ja ahʉ nɛ'ahʉ dá comhbʉ ra tema'da'yo ra Cristo, nɛ bi pungahʉ gätho ma ts'oquihʉ.
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 Nɛ nujʉ hin dá jąshʉ yʉ́n t'ɛ̨di Oją, o gue'a ran hocją'i dí pąsɛhʉ hin dá jąshʉ a, nɛ gue'a gä dín dupatehʉ a. Pɛ bi gurga man dupatehʉ a ra Jesús 'bʉ mi du bʉ ja ra pont'i. Nɛ gue'a ní hogahʉ Oją a.
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 Nɛ nangue a 'bɛ'a bi 'yøt' ra Cristo 'bʉ mi du bʉ ja ra pont'i, bi 'bɛrpa yʉ́ ts'ɛdi ʉ i ɛ̨na i ja yʉ́ ts'ɛdi ngue hin di nɛqui. Nɛ bi japi ngue bi mbɛ'ts' yʉ́ sä 'bʉ mi hnu ngue bi dą a ra Cristo.
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 Janangue a njon da zä da xijʉ ga sufʉ 'bɛ'a dí sihʉ, nɛ njon da zä da xijʉ jatho ga sufʉ n'da ran go, gue'ʉ yʉ t'ʉngopa, o gue'ʉ yʉ pa ran ts'äya.
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 Nɛ nuya yʉn t'ɛ̨di ɛ̨mbi xʉn dʉxqui, bi man Oją maya'bʉ ngue bi xi ʉ yʉ judío, pɛ 'da yʉ patho ʉ. Nɛ din t'ɛs' 'bʉ bá ɛ̨h ra Cristo ʉ, nguetho yʉ hmɛpya thoho nangue a ra Cristo. Pɛ nuya bi zøh ra Cristo, nɛ gue'a majuąni i ja rá ts'ɛdi a.
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 Nɛ masque i si ahʉ gui 'bɛhmbʉ rán jąpi Oją 'bʉ hin gui thąndehʉ yʉ́m 'bɛhni Oją mahɛ̨ts'i. Pɛ o guí suhʉ. Gue'a im man ʉ 'da, nguetho ɛ̨mbi ran 'yɛ̨ts'i 'bʉ dí thąndehʉ ra Cristo, nguetho i ja rá ts'ɛdi. Pɛ go i ɛ̨n ʉ hing ran 'yɛ̨ts'i 'bʉ ga thąndehʉ ʉ i coh yʉ́ ts'ɛdi, ngue yʉ́m 'bɛhni Oją mahɛ̨ts'i. Pɛ im mansɛ, nɛ him bi 'yut Oją, nguetho ɛ̨mmɛ xʉn ts'o yʉ́n 'yomfɛ̨ni ʉ.
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 Pɛ nu'ʉ hin'yʉ 'bɛ'a yʉ́n jahʉ ra Cristo. Pɛ nujʉ dyʉ 'yɛ̨c'yɛ̨ihʉ dí 'bʉhmbʉ ra Cristo tengu'bʉ n'danją'i tho dí comhbʉ. Nu ra Cristo tengu'bʉ ra yą, nɛ di bɛ̨ngahʉ yʉn 'yomfɛ̨ni xʉn ho, nɛ gue'a nán te ma mbʉihʉ a, tengu bi zän Oją.
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 Ha hin gá tuhʉ ra Cristo, nɛ guí ɛ̨na gá hyɛhmbʉ yʉ́n t'øt'e ra ximhäi. Pɛ hanja guexta a gní 'yøthʉ tengu'bʉ rá mbɛti ahʉ ra ximhäi, ngue guí ødahʉ yʉ́n t'ɛ̨di ʉ to'o ɛ̨mbi di manda ua ja ra ximhäi.
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 Ngue sä i ɛ̨n ahʉ: “'Yo guí thähmbʉ ya, nɛ o guí sahʉ ya, nɛ o guí hąxhʉ ya.” Pɛ nde'bʉ hin gan hyɛhmbʉ ngue di 'bɛp ahʉ ʉ yʉ́n t'ɛ̨di ʉ.
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 Pɛ gätho ya ɛ̨njʉ ga sufʉ, pɛ an ts'änni gätho ga homhbʉ nɛ din thegue.
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 Nɛ ɛ̨na gue'bʉ gue'a ran 'yomfɛ̨ni xʉn ho a im man ya yʉn 'yohʉ, nguetho im man a n'da ran thąnde ngue hin dín 'yɛ̨x a n'da, nɛ im ma da zɛthoho 'bɛ'a in nde n'da. Pɛ mfądi hinga gue'a, nguetho hinga gue'a ní zɛrpa ní mbʉi n'da 'bʉ im bɛ̨ni da 'yøt' ran ts'o.
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.