Colossenses 2

Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nugä drá Pablogä dín nde ahʉ gui pąhmbʉ ngue dí hądumbʉi dí äpä rá ts'ɛdi Oją nangue ahʉ gyʉ́ 'yɛ̨c'yɛ̨ihʉ. Nɛ'ʉ ngue 'bʉpʉ ra hnini Laodicea nɛ gätho ʉ mi'da ngue njąm'bʉ mi nugui.
1 Quero que vocês saibam quanto estou lutando por vocês, pelos que estão em Laodicéia e por todos os que ainda não me conhecem pessoalmente.
2 Dín nde ahʉ ngue da hyu ni mbʉihʉ, nɛ n'dat'a guim bɛ̨mhbʉ nangue i ja ahʉ nin huɛ̨catehʉ n'da ngu n'da ahʉ. Nɛ hin te di 'bɛdi ngue gui pąhmbʉ nangue ra Cristo, nguetho 'bɛ'a gätho him mam fądi sä gui tįmhbʉ nangue ra Cristo.
2 Esforço-me para que eles sejam fortalecidos em seus corações, estejam unidos em amor e alcancem toda a riqueza do pleno entendimento, a fim de conhecerem plenamente o mistério de Deus, a saber, Cristo.
3 Pɛ nangue ra Cristo sä gui tįmhbʉ 'bɛ'a him mam fądi nangue rán 'yomfɛ̨ni ra Cristo. Nɛ hønt'a ra Cristo sä da 'yut ahʉ rán 'yomfɛ̨ni Oją.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Nuna guehna dí xi ahʉ na, nguetho 'bʉ'i 'da nde da hyä ahʉ, ɛ̨mmɛ mahotho im man ʉ, pɛ him majuąni.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos aparentemente convincentes.
5 Nugä hinga 'darbʉ dí 'bʉhmbʉ ya, pɛ i so ma mbʉi nangue ahʉ. Nɛ ɛ̨mmɛ i hu ma mbʉi 'bʉ dí øde ngue hingui cuent' ni mbʉihʉ, nɛ hingui tąp a ni mbʉihʉ ʉ yʉ hyäte, nangue ni t'ɛ̨c'yɛihʉ nangue ra Cristo.
5 Porque, embora esteja fisicamente ausente, estou presente com vocês em espírito, e alegro-me em ver como estão vivendo em ordem e como está firme a fé que vocês têm em Cristo.
6 Nde'bʉ thocua thoho gan 'yohʉ ra Cristo Jesús ra Hmu, nguetho ya gá sin a ra Cristo ngue dim Hmu bʉ ja ni mbʉihʉ, nɛ bi du nangue ahʉ.
6 Portanto, assim como vocês receberam a Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Nu ra Cristo tengu'bʉ ra dą'yʉ a, nɛ n'dat'a guí comhbʉ rá te ni mbʉihʉ, nɛ gue'a nán te ni mbʉihʉ a. Nɛ dami zacua ni t'ɛ̨c'yɛ̨ihʉ, tengu bi sän'nahʉ. Nɛ ząi gui 'yɛ̨mfʉ jamadi Oją gätho bi 'da ahʉ.
7 enraizados e edificados nele, firmados na fé, como foram ensinados, transbordando de gratidão.
8 Damin jamansuhʉ ngue hin din ts'on ni t'ɛ̨c'yɛ̨ihʉ nangue 'bɛ'a im man i 'da yʉn 'yohʉ, ngue nde da hyä ahʉ. Pɛ im bɛ̨nsɛ a i xi ahʉ, nɛ him majuąni a i xi ahʉ. Gue'ʉ yʉ́m hmansɛ yʉn 'yohʉ im ma mi'da yʉ hmu hin di nɛqui di manda ua ja ra ximhäi, nɛ hin rán t'ɛ̨di ra Cristo ʉ.
8 Tenham cuidado para que ninguém os escravize a filosofias vãs e enganosas, que se fundamentam nas tradições humanas e nos princípios elementares deste mundo, e não em Cristo.
9 Pɛ nangue a ra Cristo da zä ga pąhmbʉ xʉn ho Oją. Nguetho Oją bin ją'i nangue rán gøc'yɛ̨i ra Cristo, nɛ nte di 'bɛdi gätho i ja a Oją nangue rá ją'i ra Cristo.
9 Pois em Cristo habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Janangue a nu'bʉ dín 'yohʉ ra Cristo, i jajʉ 'bɛ'a gätho dí homhbʉ. Nɛ nu'a ra Hmuts'ʉt'abi a, nɛ hønt'a di manda gätho 'bɛ'a i ja.
10 e, por estarem nele, que é o Cabeça de todo poder e autoridade, vocês receberam a plenitude.
11 Nɛ nu'bʉ má ɛ̨c'yɛ̨ihʉ ra Cristo, bi thɛgahʉ gätho ma ts'oquihʉ gätho gahʉ, nɛ ahʉ ngue hing yʉ judío ahʉ. Nɛ gue'a njuąntho ran thɛqui in nu Oją a bi 'yøt ahʉ ra Cristo.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas com a circuncisão feita por Cristo, que é o despojar do corpo da carne.
12 Nguetho nu'bʉ mán xixyąhʉ, tengu'bʉ 'darbʉ bi t'ägahʉ a ra Cristo, ngue dá sohmbʉ bʉ ma nyon 'yomfɛ̨nihʉ. Nɛ tengu'bʉ 'darbʉ dá thąmbɛ̨nihʉ ra Cristo bʉ ja ra 'da'yote, nguetho dí ɛ̨c'yɛ̨ihʉ rá ts'ɛdi Oją bi xox'a ra Cristo 'bʉ mi du, nangue rá ts'ɛdi xʉn ndoho.
12 Isso aconteceu quando vocês foram sepultados com ele no batismo, e com ele foram ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Nɛ nu'bʉ hin ní hoc ni mbʉihʉ, gätho ahʉ ngue hing yʉ judío ahʉ, tengu'bʉ gyʉ́ duhʉ nangue ni ts'oquihʉ, nɛ hin gmi comhbʉ ran hoqui bi man Oją maya'bʉ. Pɛ nu Oją bi ja ahʉ nɛ'ahʉ dá comhbʉ ra tema'da'yo ra Cristo, nɛ bi pungahʉ gätho ma ts'oquihʉ.
13 Quando vocês estavam mortos em pecados e na incircuncisão da sua carne, Deus os vivificou juntamente com Cristo. Ele nos perdoou todas as transgressões,
14 Nɛ nujʉ hin dá jąshʉ yʉ́n t'ɛ̨di Oją, o gue'a ran hocją'i dí pąsɛhʉ hin dá jąshʉ a, nɛ gue'a gä dín dupatehʉ a. Pɛ bi gurga man dupatehʉ a ra Jesús 'bʉ mi du bʉ ja ra pont'i. Nɛ gue'a ní hogahʉ Oją a.
14 e cancelou a escrita de dívida, que consistia em ordenanças, e que nos era contrária. Ele a removeu, pregando-a na cruz,
15 Nɛ nangue a 'bɛ'a bi 'yøt' ra Cristo 'bʉ mi du bʉ ja ra pont'i, bi 'bɛrpa yʉ́ ts'ɛdi ʉ i ɛ̨na i ja yʉ́ ts'ɛdi ngue hin di nɛqui. Nɛ bi japi ngue bi mbɛ'ts' yʉ́ sä 'bʉ mi hnu ngue bi dą a ra Cristo.
15 e, tendo despojado os poderes e as autoridades, fez deles um espetáculo público, triunfando sobre eles na cruz.
16 Janangue a njon da zä da xijʉ ga sufʉ 'bɛ'a dí sihʉ, nɛ njon da zä da xijʉ jatho ga sufʉ n'da ran go, gue'ʉ yʉ t'ʉngopa, o gue'ʉ yʉ pa ran ts'äya.
16 Portanto, não permitam que ninguém os julgue pelo que vocês comem ou bebem, ou com relação a alguma festividade religiosa ou à celebração das luas novas ou dos dias de sábado.
17 Nɛ nuya yʉn t'ɛ̨di ɛ̨mbi xʉn dʉxqui, bi man Oją maya'bʉ ngue bi xi ʉ yʉ judío, pɛ 'da yʉ patho ʉ. Nɛ din t'ɛs' 'bʉ bá ɛ̨h ra Cristo ʉ, nguetho yʉ hmɛpya thoho nangue a ra Cristo. Pɛ nuya bi zøh ra Cristo, nɛ gue'a majuąni i ja rá ts'ɛdi a.
17 Estas coisas são sombras do que haveria de vir; a realidade, porém, encontra-se em Cristo.
18 Nɛ masque i si ahʉ gui 'bɛhmbʉ rán jąpi Oją 'bʉ hin gui thąndehʉ yʉ́m 'bɛhni Oją mahɛ̨ts'i. Pɛ o guí suhʉ. Gue'a im man ʉ 'da, nguetho ɛ̨mbi ran 'yɛ̨ts'i 'bʉ dí thąndehʉ ra Cristo, nguetho i ja rá ts'ɛdi. Pɛ go i ɛ̨n ʉ hing ran 'yɛ̨ts'i 'bʉ ga thąndehʉ ʉ i coh yʉ́ ts'ɛdi, ngue yʉ́m 'bɛhni Oją mahɛ̨ts'i. Pɛ im mansɛ, nɛ him bi 'yut Oją, nguetho ɛ̨mmɛ xʉn ts'o yʉ́n 'yomfɛ̨ni ʉ.
18 Não permitam que ninguém que tenha prazer numa falsa humildade e na adoração de anjos os impeça de alcançar o prêmio. Tal pessoa conta detalhadamente suas visões, e sua mente carnal a torna orgulhosa.
19 Pɛ nu'ʉ hin'yʉ 'bɛ'a yʉ́n jahʉ ra Cristo. Pɛ nujʉ dyʉ 'yɛ̨c'yɛ̨ihʉ dí 'bʉhmbʉ ra Cristo tengu'bʉ n'danją'i tho dí comhbʉ. Nu ra Cristo tengu'bʉ ra yą, nɛ di bɛ̨ngahʉ yʉn 'yomfɛ̨ni xʉn ho, nɛ gue'a nán te ma mbʉihʉ a, tengu bi zän Oją.
19 Trata-se de alguém que não está unido à Cabeça, a partir da qual todo o corpo, sustentado e unido por seus ligamentos e juntas, efetua o crescimento dado por Deus.
20 Ha hin gá tuhʉ ra Cristo, nɛ guí ɛ̨na gá hyɛhmbʉ yʉ́n t'øt'e ra ximhäi. Pɛ hanja guexta a gní 'yøthʉ tengu'bʉ rá mbɛti ahʉ ra ximhäi, ngue guí ødahʉ yʉ́n t'ɛ̨di ʉ to'o ɛ̨mbi di manda ua ja ra ximhäi.
20 Já que vocês morreram com Cristo para os princípios elementares deste mundo, por que é que vocês, então, como se ainda pertencessem a ele, se submetem a regras:
21 Ngue sä i ɛ̨n ahʉ: “'Yo guí thähmbʉ ya, nɛ o guí sahʉ ya, nɛ o guí hąxhʉ ya.” Pɛ nde'bʉ hin gan hyɛhmbʉ ngue di 'bɛp ahʉ ʉ yʉ́n t'ɛ̨di ʉ.
21 "Não manuseie! " "Não prove! " "Não toque! "?
22 Pɛ gätho ya ɛ̨njʉ ga sufʉ, pɛ an ts'änni gätho ga homhbʉ nɛ din thegue.
22 Todas essas coisas estão destinadas a perecer pelo uso, pois se baseiam em mandamentos e ensinos humanos.
23 Nɛ ɛ̨na gue'bʉ gue'a ran 'yomfɛ̨ni xʉn ho a im man ya yʉn 'yohʉ, nguetho im man a n'da ran thąnde ngue hin dín 'yɛ̨x a n'da, nɛ im ma da zɛthoho 'bɛ'a in nde n'da. Pɛ mfądi hinga gue'a, nguetho hinga gue'a ní zɛrpa ní mbʉi n'da 'bʉ im bɛ̨ni da 'yøt' ran ts'o.
23 Essas regras têm, de fato, aparência de sabedoria, com sua pretensa religiosidade, falsa humildade e severidade com o corpo, mas não têm valor algum para refrear os impulsos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.