Atos 5
Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs ARIB
1 Pɛ nu'a man'da ra 'yɛ̨c'yɛi í Ananías mi 'bʉpʉ, nɛ rá xisu, bi mbä yʉ́ häi. Nu'a rá xisu ra Safira a.
1 Mas um certo homem chamado Ananias, com Safira, sua mulher, vendeu uma propriedade,
2 Nɛ bi gøn'i ts'ʉ ra mbɛti nɛ 'dat'a bi bɛ̨ mmi rá xisu. Nɛ bá hąc made ra mbɛti, bi gäpʉ 'bʉ'ʉ yʉ́ 'bäihʉ ra Cristo.
2 e reteve parte do preço, sabendo-o também sua mulher; e levando a outra parte, a depositou aos pés dos apóstolos.
3 Pɛ nu ra Pedro bi 'yɛ̨mp'a:
3 Disse então Pedro: Ananias, por que encheu Satanás o teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo e retivesses parte do preço do terreno?
4 Nu'bʉ hin xquí pä ni häi, ha hin xquí cohmi gue ni mbɛti zɛhɛ. Nɛ nu'i gá pä ni häi, ha hinga gue ni 'bɛfizɛhɛ xquí 'yøt'e nangue ni mbɛti. Hanja ngubʉ guím bɛ̨ni. Hinga gue'ʉ yʉn 'yohʉ gá xih ra fɛhni, pɛgue Oją gá xih ra fɛhni, bi 'yɛ̨n'a ra Pedro.
4 Enquanto o possuías, não era teu? e vendido, não estava o preço em teu poder? Como, pois, formaste este desígnio em teu coração? Não mentiste aos homens, mas a Deus.
5 Nɛ nu'bʉ mí 'yø'a ra Ananías 'bɛ'a bi man'a ra Pedro, 'bex bi du. Nɛ gätho to'o bi 'yøde nangue'a ɛ̨mmɛ bin ja ra mbidi yʉ́ mbʉi ʉ.
5 E Ananias, ouvindo estas palavras, caiu e expirou. E grande temor veio sobre todos os que souberam disto.
6 Nu'ʉ yʉn 'yohʉ mi 'bʉpʉ bi ndants'i, bi mbant'a ra ánima Ananías, bi duts'i, bi 'yägui.
6 Levantando-se os moços, cobriram-no e, transportando-o para fora, o sepultaram.
7 Nɛ nu'bʉ mi tho'i ts'ʉ nhyu ora, bi zøh ra Safira, rá xisu ra Ananías, nɛ him mi pądi 'bɛ'a bi thogui.
7 Depois de um intervalo de cerca de três horas, entrou também sua mulher, não sabendo o que havia acontecido.
8 Nu ra Pedro bi 'yän'na ra xisu:
8 E perguntou-lhe Pedro: Dize-me: Vendestes por tanto aquele terreno? E ela respondeu: Sim, por tanto.
9 Nu ra Pedro bi 'yɛ̨mp'a bʉya:
9 Então Pedro lhe disse: Por que é que combinastes entre vós provar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e te levarão também a ti.
10 Nɛ 'bex bi yørpʉ ja rá gua ra Pedro, nɛ bi du. Bi yʉt'ʉ yʉn 'yohʉ, bi nu, ya xí du, nɛ bi duts'i, nɛ bi 'yägui, 'darpʉ thoho bi 'youi rá ndø.
10 Imediatamente ela caiu aos pés dele e expirou. E entrando os moços, acharam-na morta e, levando-a para fora, sepultaram-na ao lado do marido.
11 Nɛ ɛ̨mmɛ bi mbidi gätho ʉ yʉ 'yɛ̨c'yɛi, nɛ'ʉ gätho mi'da bi 'yøde bi mbidi.
11 Sobreveio grande temor a toda a igreja e a todos os que ouviram estas coisas.
12 Xʉn ngu yʉ hmɛpya, nɛ yʉn t'øt'e nuįxte bi 'yøt' yʉ́ 'bäihʉ ra Cristo bʉ 'bʉh yʉ ją'i. Nɛ gätho madim pɛti bʉ ja ra dąniją guepʉ t'ɛ̨mbi rá ngun'yu ra Salomón, nɛ 'dat'a im bɛ̨n'ʉ.
12 E muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E estavam todos de comum acordo no pórtico de Salomão.
13 Nɛ nu'ʉ mi'da ʉ gue hingui ɛ̨c'yɛi, bi zu din uąns'hʉ yʉ 'yɛ̨c'yɛi, nɛ bi hnumansu yʉ 'yɛ̨c'yɛi.
13 Dos outros, porém, nenhum ousava ajuntar-se a eles; mas o povo os tinha em grande estima;
14 Pɛ man'da man'da xʉn ngu bi 'yɛ̨c'yɛi ra Hmu, yʉn 'yohʉ nɛ yʉ xisu.
14 e cada vez mais se agregavam crentes ao Senhor em grande número tanto de homens como de mulheres,
15 Nɛ nangue bi 'yøt' yʉn t'øt'e nuįxte yʉ́ 'bäihʉ ra Cristo, jananjabʉ i ts'opʉ ja 'yu yʉ hyɛ̨nni guepʉ da tho'ʉ, i oxpʉ ja yʉ́ t'ots'i nɛ yʉ́ fįdi. Nɛ nu'bʉ da thopʉ rá xudi ra Pedro da yąni.
15 a ponto de transportarem os enfermos para as ruas, e os porem em leitos e macas, para que ao passar Pedro, ao menos sua sombra cobrisse alguns deles.
16 Nɛ xʉn ngu bi bøm bʉ ja yʉ hnini guepʉ hän bʉ Jerusalén, bi mba bʉ Jerusalén, bi zix'ʉ yʉn zäman'ʉ, nɛ'ʉ min 'yohʉ yʉ zįthu. Gätho bi zä.
16 Também das cidades circunvizinhas afluía muita gente a Jerusalém, conduzindo enfermos e atormentados de espíritos imundos, os quais eram todos curados.
17 Janangue'a yʉ dąmbäją nɛ gätho min 'yohʉ, nu'ʉ ɛ̨mbi yʉ saduceos, ɛ̨mmɛ bin ja yʉn ts'ɛya yʉ́ mbʉi ʉ.
17 Levantando-se o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele {isto é, a seita dos saduceus}, encheram-se de inveja,
18 Janangue'a bi bɛnt'ʉ yʉ́ 'bäihʉ ra Cristo nɛ bi got'a fädi.
18 deitaram mão nos apóstolos, e os puseram na prisão pública.
19 Pɛ nu'a n'da ram 'bɛhni bí 'yɛ̨h mahɛ̨ts'i 'bʉ min xui, bi xocua ra jut'i yʉ ofädi nɛ bi zixpʉ thi. Nɛ bi xifi:
19 Mas de noite um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere e, tirando-os para fora, disse:
20 ―Ní mba, damam 'bähmbʉ bʉ ja ra dąniją, dami xihmbʉ yʉ ją'i gätho nangue ram 'bʉi ma'da'yo, bi 'yɛ̨na.
20 Ide, apresentai-vos no templo, e falai ao povo todas as palavras desta vida.
21 Nu'ʉ, nu'bʉ mí 'yøh na, bi yʉrpʉ ja ra dąniją 'bʉ mi t'ʉxuditho, nɛ bi xänba yʉ ją'i.
21 Ora, tendo eles ouvido isto, entraram de manhã cedo no templo e ensinavam. Chegando, porém o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o sinédrio, com todos os anciãos dos filhos de Israel, e enviaram guardas ao cárcere para trazê-los.
22 Pɛ nu'bʉ mi zøm bʉ ja ra fädi yʉ asmayo, njom bi dįm bʉ ʉ. Bi mbeng mahøn'a bʉ bí 'bʉh yʉ hmumbäją,
22 Mas os guardas, tendo lá ido, não os acharam na prisão; e voltando, lho anunciaram,
23 nɛ bi 'yɛ̨mbi:
23 dizendo: Achamos realmente o cárcere fechado com toda a segurança, e as sentinelas em pé às portas; mas, abrindo-as, a ninguém achamos dentro.
24 Nɛ nu'bʉ mi 'yø'a rá hmu yʉ mbädi bʉ ja ra dąniją, nɛ yʉ hmumbäją, bi hyonya thoho. Ɛ̨mmɛ bi du yʉ́ mbʉi: “Hapʉ maha nín sɛ'a øt'ʉ,” din 'yɛ̨mp'ʉ.
24 E quando o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas palavras ficaram perplexos acerca deles e do que viria a ser isso.
25 'Bex bi zøn'a n'da, bi xifi:
25 Então chegou alguém e lhes anunciou: Eis que os homens que encerrastes na prisão estão no templo, em pé, a ensinar o povo.
26 Nɛ bi mba rá hmu yʉ mbädi bʉya, nɛ in 'yohʉ yʉ mbädi. Nɛ xø bá si yʉ́ 'bäihʉ ra Cristo, nɛ him bi ʉnbi, nguetho mí su xtí mba ma bat'ado.
26 Nisso foi o capitão com os guardas e os trouxe, não com violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 Nɛ nu'bʉ bá ts'i bʉ ja ra junta, bi 'yän yʉn t'änni a ra hmumbäją. Bi 'yɛ̨mp'ʉ:
27 E tendo-os trazido, os apresentaram ao sinédrio. E o sumo sacerdote os interrogou, dizendo:
28 ―Ha hin dá hɛc'ahʉ gue hin gui xänbahʉ yʉ ją'i nangue ra Jesús. Pɛ hin guí øhmbʉ 'bɛ'a dá mangähe. Nuya gätho yʉ ją'i 'bʉcua Jerusalén i pąh ram hma guí mamhbʉ. Ha guí ɛ̨nje go ma ts'oquihe bi du ra Jesús.
28 Não vos admoestamos expressamente que não ensinásseis nesse nome? e eis que enchestes Jerusalém dessa vossa doutrina e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 Nu'a ra Pedro nɛ'ʉ mi'da yʉ́n 'yohʉ bi dąti:
29 Respondendo Pedro e os apóstolos, disseram: Importa antes obedecer a Deus que aos homens.
30 Nu Oją gue bi dąnde ma ngʉrpa bøtahʉ, bi xox'a ra Jesús, nu'a gue'a gá hyohʉ 'bʉ gmí cuathʉ bʉ ja ra za.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, ao qual vós matastes, suspendendo-o no madeiro;
31 Pɛ Oją bi zixpʉ bi gonhui rá ts'ɛdi, ngue dim hmu nɛ dim pørpate. Nɛ da japi di päh yʉ́ mbʉi yʉ ją'i israel nɛ di punba yʉ́ ts'oqui.
31 sim, Deus, com a sua destra, o elevou a Príncipe e Salvador, para dar a Israel o arrependimento e remissão de pecados.
32 Nɛ nugähe dí mamhbe majuąni nanguehna. Nɛ'a rá Hogandąhi Oją im ma majuąni nanguehna. Nɛ nu Oją bi un rá Hogandąhi to'o gätho bi 'yɛ̨c'yɛi, gue da bąsɛ gue majuąni a, bi 'yɛ̨n'a ra Pedro.
32 E nós somos testemunhas destas coisas, e bem assim o Espírito Santo, que Deus deu àqueles que lhe obedecem.
33 Nɛ nu'bʉ mí 'yø'ʉ hupʉ, ɛ̨ mmɛ bi dɛ ra cuɛ, nɛ min nde xtá hyo ʉ.
33 Ora, ouvindo eles isto, se enfureceram e queriam matá-los.
34 Pɛ bi ndants'a n'da ran 'yohʉ mi hupʉ ja ra junta, nuna n'da ra fariseo rá thuhu ra Gamaliel. Gue'a n'da ra xänbate yʉ́n t'ɛ̨di yʉ judío. Nɛ gätho yʉ ją'i in numansu a. Nu'a bi manda da ts'ixpʉ thi n'da zʉ ora ʉ i pa ma juąnbi.
34 Mas, levantando-se no sinédrio certo fariseu chamado Gamaliel, doutor da lei, acatado por todo o povo, mandou que por um pouco saíssem aqueles homens;
35 Nɛ bi 'yɛ̨na:
35 e prosseguiu: Varões israelitas, acautelai-vos a respeito do que estais para fazer a estes homens.
36 Nguetho hin ɛ huą maya'bʉ bi ndants'a n'da ran 'yohʉ ra Teudas, mi ɛ̨na mi jasɛ rá ts'ɛdi. Nɛ xʉn ngu yʉ ją'i bi dɛnni, mbɛ goho ciɛnto. Nɛ nte dá ørpahʉ pɛ bi tho, nɛ gätho mi tɛnni bin 'uɛ̨xt'i 'da'a n'danni bi mba.
36 Porque, há algum tempo, levantou-se Teudas, dizendo ser alguém; ao qual se ajuntaram uns quatrocentos homens; mas ele foi morto, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos e reduzidos a nada.
37 M'bɛjua bʉya, bi ndants' ra Judas ra mɛngu ra häi Galilea. Nu yʉ pa bin ja ra pede bin tɛt'i 'da yʉ ją'i. Pɛ nɛ'a bi mba ntho, nɛ gätho mi tɛnni bin 'uɛ̨xt'i.
37 Depois dele levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos após si; mas também este pereceu, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos.
38 Janangue'a dí xi ahʉ, dami hyɛhmbʉ ya yʉn 'yohʉ, nguetho nu'bʉ rá ts'ɛdi zɛhɛ gue ra 'bɛfi i øt'e, da mba ma juadi 'bʉ.
38 Agora vos digo: Dai de mão a estes homens, e deixai-os, porque este conselho ou esta obra, caso seja dos homens, se desfará;
39 Pɛ nu'bʉ rá 'bɛfi Oją i øt'e, hingui sä gui hɛcpahʉ. Nu'bʉ guí ɛ̨na gui hɛcpahʉ, gan sʉhmbʉ Oją 'bʉ, bi 'yɛ̨n'a ra Gamaliel.
39 mas, se é de Deus, não podereis derrotá-los; para que não sejais, porventura, achados até combatendo contra Deus.
40 Nu'ʉ, bi 'yømanho 'bɛ'a bi man ra Gamaliel, nɛ nu'bʉ mí xifi da yʉt'a mbo mahøn'a yʉ́ 'bäihʉ ra Cristo, bi mba m'bɛi, nɛ bi xi'ʉ hin din xänbate nangue ra Jesús, nɛ bi hyɛtho bʉya.
40 Concordaram, pois, com ele, e tendo chamado os apóstolos, açoitaram-nos e mandaram que não falassem em nome de Jesus, e os soltaram.
41 Nu'bʉ mí bøm bʉ ja ra junta ʉ, bin johya yʉ́ mbʉi, nguetho ya bi nu ran ʉnbi nangue ra Jesús.
41 Retiraram-se pois da presença do sinédrio, regozijando-se de terem sido julgados dignos de sofrer afronta pelo nome de Jesus.
42 Nɛ xínga n'da ra pa mi ɛ't'i gue him mi mamp'a ra hogam hma nangue ra Jesucristo, nɛ bi xänba yʉ ją'i nubʉ ja rá dąniją yʉ judío, nɛpʉ ja yʉ ngu.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar, e de anunciar a Jesus, o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.