Atos 1
Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs VC
1 Nu'i Teófilo, rá mbʉdi ra søcuą dá o't'a'i mám'bɛt'o, dá xi'i gätho bi 'yøt' ra Jesús nu'bʉ mi dʉmp' rá 'bɛfi. Nɛ dá xi'a'i gätho ngue bi ma 'bʉ mín xänbate.
1 Em minha primeira narração, ó Teófilo, contei toda a seqüência das ações e dos ensinamentos de Jesus,
2 Nɛ dá xi'a'i gätho bi 'yøt'a ra Jesús asta gue'bʉ mi mba mahɛ̨ts'i. Nɛ nu'bʉ mi 'bʉcua ja ra häi, nu rá Hogandąhi Oją bi xih ra Jesús 'bɛ'a da xih yʉ́ 'bäihʉ gue da 'yøt'e. Nu'ʉ yʉ́ 'bäihʉ, gue'ʉ yʉn 'yohʉ bi huanh ra Jesús ngue man yʉ́ xädi ʉ.
2 desde o princípio até o dia em que, depois de ter dado pelo Espírito Santo suas instruções aos apóstolos que escolhera, foi arrebatado {ao céu}.
3 Nu ra Jesús bi nu ran ʉnbi nɛ bi du. Nɛ gätho nyote pa 'bʉ mí ndants'i mahøn'a, bin 'yusɛ bʉ 'bʉh yʉ́ 'bäihʉ, ja'bʉ bi hnu, ja'bʉ hin'na. Nɛ bi 'yuti xʉn ngu yʉn t'øt'e guepʉ bi nde da fądi gue i 'bʉi. Nɛ bi xi'ʉ nangue rá 'bɛfi i øt' Oją ua ja ra ximhäi, nɛ 'bɛpʉ dí manda Oją ʉ gätho dim 'bʉi.
3 E a eles se manifestou vivo depois de sua Paixão, com muitas provas, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas do Reino de Deus.
4 Nu'bʉ mím 'bʉhmbʉ yʉ́ 'bäihʉ mahøn'a a ra Jesús, nɛ bin sihmɛhʉ, bi xi'ʉ da dømp'ʉ Jerusalén 'bɛ'a bi ma majuąni rá Ta gue ba ɛ̨hɛ. Nɛ ɛ̨n'a ra Jesús:
4 E comendo com eles, ordenou-lhes que não se afastassem de Jerusalém, mas que esperassem o cumprimento da promessa de seu Pai, que ouvistes, disse ele, da minha boca;
5 Nu'a ra Xuua bi 'yøt'ahʉ ran xixyą nangue ra dehe thoho, pɛ mi ts'ʉtho ya ga 'da ahʉ rá Hogandąhi Oją, bi 'yɛ̨n'a ra Jesús.
5 porque João batizou na água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo daqui há poucos dias.
6 Nu'bʉ mim pɛti ʉ, bi 'yänni:
6 Assim reunidos, eles o interrogavam: Senhor, é porventura agora que ides instaurar o reino de Israel?
7 Bi dą'a ra Jesús:
7 Respondeu-lhes ele: Não vos pertence a vós saber os tempos nem os momentos que o Pai fixou em seu poder,
8 Pɛ nu'bʉ bá ɛ̨h rá Hogandąhi Oją, nɛ gam 'bʉhmbʉ, din ja ni ts'ɛdihʉ. Nɛ nu'bʉ bin ja, gui xihmbʉ yʉ ją'i ua ra dąhnini Jerusalén nanguecä, nɛ gätho ua ra häi Judea, nɛpʉ ra häi Samaria, nɛ gätho na ngʉni ra ximhäi.
8 mas descerá sobre vós o Espírito Santo e vos dará força; e sereis minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria e até os confins do mundo.
9 Nu'bʉ mi gua'a man ra Jesús bi mba mahɛ̨ts'i. Nu yʉ́ 'bäihʉ bi nu nu'bʉ mi ndex mahɛ̨ts'i. Nɛ n'da ra güi bi go'mi nɛ him bi nu yʉ́ 'bäihʉ mahøn'a.
9 Dizendo isso elevou-se da {terra} à vista deles e uma nuvem o ocultou aos seus olhos..
10 Nɛ mi 'bäpʉ, mi ndø'ts' mahɛ̨ts'i, 'bex mi 'bähmbʉ yoho yʉ́m 'bɛhni Oją mahɛ̨ts'i, i he yʉ t'axca pahni.
10 Enquanto o acompanhavam com seus olhares, vendo-o afastar-se para o céu, eis que lhes apareceram dois homens vestidos de branco, que lhes disseram:
11 Nɛ bi 'yɛ̨mbi:
11 Homens da Galiléia, por que ficais aí a olhar para o céu? Esse Jesus que acaba de vos ser arrebatado para o céu voltará do mesmo modo que o vistes subir para o céu.
12 Nu yʉ́ 'bäihʉ ra Jesús bi nɛxpʉ ja ra nyuni Olivos bʉya, bi mba bʉ ra hnini Jerusalén, nɛ hinga yatho, ndehnini.
12 Voltaram eles então para Jerusalém do monte chamado das Oliveiras, que fica perto de Jerusalém, distante uma jornada de sábado.
13 Nɛ nu'bʉ mi yʉrpʉ ja ra hnini bi ndexpʉ n'da ra cuarto magąts'i guepʉ i 'bʉ'ʉ. Gue'ʉ i 'bʉpʉ ʉ, ra Pedro, nɛ ra Xuua, nɛ ra Jacobo, nɛ ra Andrés, nɛ ra Felipe, nɛ ra Tomás, nɛ ra Bartolomé, nɛ ra Mateo, nɛ ra Jacobo rá ts'ʉnt'ʉ ra Alfeo, nɛ ra Simón gue t'ɛ̨mbi ra Zelote, nɛ ra Judas rán 'yohʉ ra Jacobo.
13 Tendo entrado no cenáculo, subiram ao quarto de cima, onde costumavam permanecer. Eram eles: Pedro e João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelador, e Judas, irmão de Tiago.
14 Gätho ya 'darpʉ bim pɛti nɛ ząi min yąhʉ Oją. Nɛ bi zøpʉ 'da yʉ xisu nɛ ra María rá mbe ra Jesús, nɛ'ʉ yʉ́n 'yohʉ ra Jesús.
14 Todos eles perseveravam unanimemente na oração, juntamente com as mulheres, entre elas Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 'Darpʉ madím pɛti ʉ n'da ciɛnto nɛ 'däte nją'i. Nɛ nu'ʉ yʉ pa'ʉ bi ndants'a ra Pedro nɛ bi 'yɛ̨na:
15 Num daqueles dias, levantou-se Pedro no meio de seus irmãos, na assembléia reunida que constava de umas cento e vinte pessoas, e disse:
16 ―Ma cu ahʉ nangue ra Cristo, nu rá Hogandąhi Oją maya'bʉ bi jap'a ra David da 'yo't' ra søcuą, nɛ bi ma 'bɛ'a da 'yøt' ra Judas, nguetho mí pą Oją 'bɛ'a da 'yøt'a. Gue'a ra Judas ngue bi dä'a ra Jesús nu'bʉ mi fɛnt'i. Nɛ gue'a bin ja nguetho gätho 'bɛ'a mán t'o't'i bʉ rám hman Oją din ja.
16 Irmãos, convinha que se cumprisse o que o Espírito Santo predisse na escritura pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 'Dat'a ra 'bɛfi dá øthe ra Judas nguetho ra Jesús bi huahn'na ra Judas tengu bʉ á huancähe.
17 Ele era um dos nossos e teve parte no nosso ministério.
18 Nɛ bi thän'a n'da ra häi nangue'a í mbä'a ra Jesús. Nu'bʉ mi zohäi ra Judas, bi nyepʉ häi, nɛ bi føh rá foho, nɛ bi bøni gätho yʉ́ xɛ̨fo.
18 Este homem adquirira um campo com o salário de seu crime. Depois, tombando para a frente, arrebentou-se pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Gätho yʉ ją'i mi 'bʉpʉ Jerusalén bi 'yøde 'bɛ'a bin ja. Jananjabʉ bi mba ma huti ra häi ngue yʉ́ nde'ʉ, Acéldama, gue nde da ma bim fäm bʉ ra ji.
19 {Tornou-se este fato conhecido dos habitantes de Jerusalém, de modo que aquele campo foi chamado na língua deles Hacéldama, isto é, Campo de Sangue.}
20 Nguetho nt'o't'i bʉ ja rá søcuą ra Salmos:
20 Pois está escrito no livro dos Salmos: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e ainda mais: Que outro receba o seu cargo {Sl 68,26; 108,8}.
21 Janangue'a jatho ga huahndʉ a dam pɛhmbe. Jatho ga huahndʉ n'da rám poniui ra Judas, gue'a n'da madí hyʉnje gätho yʉ pa mí 'bʉhmbe ra Hmu, ra Jesús.
21 Convém que destes homens que têm estado em nossa companhia todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 Nɛ ga huahndʉ n'da bi nu 'bʉ mi xixyąba ra Jesús a ra Xuua, nɛ madí hyʉnje gätho yʉ pa dám 'bʉhmbe ra Jesús, gue'bʉ go mí mba mahɛ̨ts'i, bi nu, nguetho n'dat'a ga mamhbe ngue bi ndants' mahøn'a ra Jesús 'bʉ mi du, bi 'yɛ̨n'a ra Pedro.
22 a começar do batismo de João até o dia em que do nosso meio foi arrebatado, um deles se torne conosco testemunha de sua Ressurreição.
23 Nɛ nubʉya bi ndønba yʉ́ thuhu to'o da thahni, gue yoho yʉn 'yohʉ bi hndøni. Nu'a n'da ra José Barsabás nɛ í Justo, nɛ nu'a man'da ra Matías.
23 Propuseram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome Justo, e Matias.
24 Nɛ nu'ʉ yʉ ją'i bin yąhʉ ra Hmu bʉya, nɛ bi 'yɛ̨na:
24 E oraram nestes termos: Ó Senhor, que conheces os corações de todos, mostra-nos qual destes dois escolheste
25 Nu'a ga comhbe ra 'bɛfi ngue ma 'bäigähe ra Jesucristo, ngue'a xtá 'yøt'a ra Judas. Nguetho xí 'uepʉ ja rá 'bɛfi nangue rá ts'oqui, bi mba da nu'a rán säui da nu, bi 'yɛ̨m 'bʉ min yąhʉ Oją.
25 para tomar neste ministério e apostolado o lugar de Judas que se transviou, para ir para o seu próprio lugar.
26 Nu yʉ 'yɛ̨c'yɛi bʉya bi 'yøt'e tengu'bʉ n'da ran tąha, ngue nde da bą'ʉ nda'a bi nde Oją. Bi bøni gue gue'a ra Matías. Nɛ nu yʉ 'yɛ̨c'yɛi bʉya bi huanh ra Matías, nɛ bi gomhbʉ yʉ́ 'bɛfi ʉ 'dɛ'ma'da yʉ́ 'bäihʉ ra Cristo.
26 Deitaram sorte e caiu a sorte em Matias, que foi incorporado aos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.